# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Andrej Mernik , 2014, 2015, 2016, 2017. # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2024 Matjaž Jeran # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Jure Repinc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-12 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-14 06:35+0200\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "Translator: Andrej Mernik \n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Andrej Vernekar,Jure Repinc,Andrej Žnidaršič,Klemen Košir,Andrej Mernik," "Matjaž Jeran" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "andrej.vernekar@moj.net,jlp@holodeck1.com,andrej.znidarsic@ubuntu.com,klemen." "kosir@gmx.com,andrejm@ubuntu.si,matjaz.jeran@amis.net" #: actions/bundled/dpms.cpp:73 actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:44 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:47 #: actions/bundled/powerprofile.cpp:67 #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Name for powerdevil shortcuts category" msgid "Power Management" msgstr "Upravljanje z energijo" #: actions/bundled/dpms.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Turn Off Screen" msgstr "Izklopi zaslon" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Suspend" msgstr "Začasno zaustavi" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "V mirovanje" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Power Off" msgstr "Izklopi" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:73 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Global shortcut, used for long presses of the power button" msgid "Power Down" msgstr "Ugasni" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "Povečaj svetlost tipkovnice" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "Zmanjšaj svetlost tipkovnice" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "Preklopi osvetlitev tipkovnice" #: actions/bundled/powerprofile.cpp:70 #, kde-format msgid "Switch Power Profile" msgstr "Preklopi profil moči" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "Povečaj svetlost zaslona" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness by 1%" msgstr "Povečaj svetlost zaslona za 1 %" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "Zmanjšaj svetlost zaslona" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness by 1%" msgstr "Zmanjšaj svetlost zaslona za 1 %" #: controllers/backlightbrightness.cpp:164 controllers/kwinbrightness.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Display label" msgid "Built-in Screen" msgstr "Vgrajen zaslon" #: controllers/kwinbrightness.cpp:135 #, kde-format msgctxt "Display label: vendor + product name" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: powerdevilapp.cpp:54 #, kde-format msgid "KDE Power Management System" msgstr "KDE-jev sistem upravljanja z energijo" #: powerdevilapp.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "" "PowerDevil, an advanced, modular and lightweight power management daemon" msgstr "" "PowerDevil, napredni, modularni in lahek program upravljanja energije v " "ozadju" #: powerdevilapp.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 2015-2019 Kai Uwe Broulik" msgstr "© 2015–2019 Kai Uwe Broulik" #: powerdevilapp.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #: powerdevilapp.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer" msgstr "Vzdrževalec" #: powerdevilapp.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: powerdevilapp.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer" msgstr "Prejšnji vzdrževalec" #: powerdevilapp.cpp:114 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "Zamenjaj obstoječi primerek" #: powerdevilcore.cpp:384 powerdevilcore.cpp:395 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "Upravljalnik dejavnosti" #: powerdevilcore.cpp:385 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent the system from going to sleep" msgstr "Pravila te dejavnosti sistemu onemogočajo prehod v spanje" #: powerdevilcore.cpp:396 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent screen power management" msgstr "" "Pravila te dejavnosti sistemu onemogočajo upravljanje z energijo zaslona" #: powerdevilcore.cpp:458 #, kde-format msgid "Extra Battery Added" msgstr "Dodana dodatna baterija" #: powerdevilcore.cpp:459 #, kde-format msgid "The system will no longer go to sleep." msgstr "Računalnik ne bo šel več v spanje." #: powerdevilcore.cpp:523 #, kde-format msgctxt "%1 is vendor name, %2 is product name" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: powerdevilcore.cpp:526 #, kde-format msgctxt "The battery in an external device" msgid "Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Nizka raven baterije naprave (%1 % preostalo)" #: powerdevilcore.cpp:528 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in \"%1\" is running low, and the device may turn off at any " "time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" "Baterija v »%1« je skoraj prazna, zato se lahko naprava kadarkoli izklopi. " "Napolnite ali zamenjajte baterijo." #: powerdevilcore.cpp:535 #, kde-format msgid "Mouse Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Nizka raven baterije miške (%1 % preostalo)" #: powerdevilcore.cpp:539 #, kde-format msgid "Keyboard Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Nizka raven baterije tipkovnice (%1 % preostalo)" #: powerdevilcore.cpp:543 #, kde-format msgid "Bluetooth Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Nizka raven baterije naprave Bluetooth (%1 % preostalo)" #: powerdevilcore.cpp:545 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in Bluetooth device \"%1\" is running low, and the device may " "turn off at any time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" "Baterija naprave Bluetooth »%1« je skoraj prazna, zato se lahko kadarkoli " "izklopi. Napolnite ali zamenjajte baterijo." #: powerdevilcore.cpp:587 #, kde-format msgid "" "Ensure that the power cord is plugged in all the way and provides enough " "power." msgstr "" "Prepričajte se, da je napajalni kabel vstavljen do konca in zagotavlja " "dovolj energije." #: powerdevilcore.cpp:589 #, kde-format msgid "Plug in the power cord." msgstr "Priključite napajalni kabel." #: powerdevilcore.cpp:608 #, kde-format msgid "The system will shut down in 60 seconds." msgstr "Sistem se bo izklopil čez 60 sekund." #: powerdevilcore.cpp:610 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Shut down without waiting for the battery critical timer" msgid "Shut Down Now" msgstr "Izklopi zdaj" #: powerdevilcore.cpp:616 #, kde-format msgid "The system will hibernate in 60 seconds." msgstr "Sistem bo prešel v hibernacijo čez 60 sekund." #: powerdevilcore.cpp:618 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Enter hibernation mode without waiting for the battery " "critical timer" msgid "Hibernate Now" msgstr "V mirovanje zdaj" #: powerdevilcore.cpp:624 #, kde-format msgid "The system will go to sleep in 60 seconds." msgstr "Sistem bo prešel v stanje spanja čez 60 sekund." #: powerdevilcore.cpp:626 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Suspend to ram without waiting for the battery critical timer" msgid "Sleep Now" msgstr "V spanje zdaj" #: powerdevilcore.cpp:632 #, kde-format msgid "Please save your work." msgstr "Prosimo, shranite svoje delo." #: powerdevilcore.cpp:638 #, kde-format msgctxt "" "Cancel timeout that will automatically put system to sleep because of low " "battery" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: powerdevilcore.cpp:650 #, kde-format msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Nizka raven baterije (%1 % preostalo)" #: powerdevilcore.cpp:654 #, kde-format msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "Kritična raven baterije (%1 % preostalo)" #: powerdevilcore.cpp:678 #, kde-format msgid "Power Cord Plugged In" msgstr "Napajalnik kabel je priklopljen" #: powerdevilcore.cpp:679 #, kde-format msgid "The computer will no longer go to sleep." msgstr "Računalnik ne bo več šel v spanje." #: powerdevilcore.cpp:681 #, kde-format msgid "Running on AC power" msgstr "Priključen na električno napajanje" #: powerdevilcore.cpp:681 #, kde-format msgid "The power cord has been plugged in." msgstr "Napajalni kabel je bil priključen." #: powerdevilcore.cpp:684 #, kde-format msgid "Running on Battery Power" msgstr "Za napajanje se uporablja baterija" #: powerdevilcore.cpp:684 #, kde-format msgid "The power cord has been unplugged." msgstr "Napajalni kabel je bil iztaknjen." #: powerdevilcore.cpp:745 #, kde-format msgid "Charging Complete" msgstr "Polnjenje je zaključeno" #: powerdevilcore.cpp:745 #, kde-format msgid "Battery now fully charged." msgstr "Baterija je sedaj povsem polna." #~ msgid "Battery level critical. Your computer will shut down in 60 seconds." #~ msgstr "" #~ "Raven baterije je kritična. Računalnik se bo izklopil čez 60 sekund." #~ msgid "" #~ "Battery level critical. Your computer will enter hibernation mode in 60 " #~ "seconds." #~ msgstr "" #~ "Raven baterije je kritična. Vaš računalnik bo v 60 sekundah preklopil v " #~ "stanje mirovanja." #~ msgid "" #~ "Battery level critical. Your computer will go to sleep in 60 seconds." #~ msgstr "" #~ "Raven baterije je kritična. Vaš računalnik bo prešel v stanje spanja v 60 " #~ "sekundah." #~ msgctxt "Brightness level, label for the slider" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Raven" #~ msgid " min" #~ msgstr " min" #~ msgid "After" #~ msgstr "Po" #~ msgid "Switch off after" #~ msgstr "Izklopi po" #~ msgid " sec" #~ msgstr " sec" #~ msgid "When screen is locked, switch off after" #~ msgstr "Ko je zaslon zaklenjen, ga ugasni po" #~ msgctxt "" #~ "Execute action on lid close even when external monitor is connected" #~ msgid "Even when an external monitor is connected" #~ msgstr "Tudi, če je povezan zunanji zaslon" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Ne naredi nič" #~ msgctxt "Suspend to RAM" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Spanje" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "V hibernacijo" #~ msgid "Shut down" #~ msgstr "Izklopi" #~ msgid "Lock screen" #~ msgstr "Zakleni zaslon" #~ msgid "Prompt log out dialog" #~ msgstr "Prikaži pogovorno okno za odjavo" #~ msgid "Turn off screen" #~ msgstr "Izklopi zaslon" #~ msgid "When laptop lid closed" #~ msgstr "Ko je prenosnik zaprt" #~ msgid "When power button pressed" #~ msgstr "Ko se pritisne gumb za izklop" #~ msgctxt "@label:slider Brightness level" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Stopnja" #~ msgid "Leave unchanged" #~ msgstr "Pusti nespremenjeno" #~ msgid "Power Save" #~ msgstr "Ohranjaj energijo" #~ msgid "Balanced" #~ msgstr "Uravnoteženo" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Zmogljivost" #~ msgctxt "Switch to power management profile" #~ msgid "Switch to:" #~ msgstr "Preklopi na:" #~ msgid "Script" #~ msgstr "Skript" #~ msgid "When entering power state" #~ msgstr "Ob prehodu v stanje napajanja" #~ msgid "When exiting power state" #~ msgstr "Ob prenehanju napajanja" #~ msgid "After a period of inactivity" #~ msgstr "Po obdobju nedejavnosti" #~ msgid "Run script" #~ msgstr "Zaženi skript" #~ msgid "after " #~ msgstr "po " #~ msgid "Automatically" #~ msgstr "Avtomatsko" #~ msgid "Standby (Save session to memory)" #~ msgstr "Pripravljenost (Shrani sejo v pomnilnik)" #~ msgid "Hybrid sleep (Save session to both memory and disk)" #~ msgstr "Hibridno spanje (Shrani sejo tako v pomnilnik kot na disk)" #~ msgid "Standby, then hibernate after a period of inactivity" #~ msgstr "V stanje pripravljenosti, nato po obdobju nedejavnosti v mirovanje" #~ msgctxt "" #~ "@label:combobox Sleep mode selection - suspend to memory, disk or both" #~ msgid "When sleeping, enter" #~ msgstr "Ob spanju, vstopi" #~ msgid "Hybrid sleep" #~ msgstr "Hibridno spanje" #~ msgid "On Profile Load" #~ msgstr "Ko se profil naloži" #~ msgid "On Profile Unload" #~ msgstr "Ko se profil odstrani" #~ msgid "Unsupported suspend method" #~ msgstr "Nepodprta metoda za prehod v suspenz" #~ msgid "" #~ "Battery running low - to continue using your computer, plug it in or shut " #~ "it down and change the battery." #~ msgstr "" #~ "Baterija je skoraj prazna. Če že morate računalnik še naprej uporabljati, " #~ "ga priključite na električno napajanje ali pa izklopite in zamenjajte " #~ "baterijo." #~ msgid "Turn off" #~ msgstr "Izklopi" #~ msgid "Turn on" #~ msgstr "Vklopi" #~ msgid "Wi-Fi" #~ msgstr "Wi-Fi" #~ msgid "Mobile broadband" #~ msgstr "Mobilno širokopasovno" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "Can't open file" #~ msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "No valid Power Management backend plugins are available. A new " #~| "installation might solve this problem." #~ msgid "" #~ "No valid Power Management backend plugins available. A new installation " #~ "might solve this problem." #~ msgstr "" #~ "Na voljo ni nobenega veljavnega vstavka za upravljanje z energijo. " #~ "Ponovna namestitev bi morda lahko razrešila to težavo." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" #~| "Please check your PowerDevil configuration." #~ msgid "" #~ "Profile \"%1\" has been selected but does not exist.\n" #~ "Please check your PowerDevil configuration." #~ msgstr "" #~ "Izbran je bil profil »%1«, ki pa ne obstaja.\n" #~ "Preverite nastavitve programa PowerDevil." #~ msgid "" #~ "Could not connect to battery interface.\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "" #~ "Ni se bilo mogoče povezati z vmesnikom za baterijo.\n" #~ "Preverite nastavitve sistema" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "KDE Power Management System could not be initialized. The backend " #~| "reported the following error: %1\n" #~| "Please check your system configuration" #~ msgid "" #~ "The KDE Power Management System could not be initialized. The backend " #~ "reported the following error: %1\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "" #~ "Začetnih nastavitev KDE-jevega sistema za upravljanje z energijo ni bilo " #~ "mogoče nastaviti. Zaledje je sporočilo naslednjo napako: %1\n" #~ "Preverite nastavitve sistema." #~ msgid "All pending suspend actions have been canceled." #~ msgstr "Vsa čakajoča dejanja prehoda v pripravljenost so bila preklicana." #~ msgctxt "Placeholder is device name" #~ msgid "" #~ "The battery in your keyboard (\"%1\") is low, and the device may turn " #~ "itself off at any time. Please replace or charge the battery as soon as " #~ "possible." #~ msgstr "" #~ "Baterija vaše tipkovnice (»%1«) ima nizko raven napolnjenosti, zato se " #~ "lahko slednja kadarkoli izklopi. Zamenjajte ali napolnite baterijo takoj, " #~ "ko bo mogoče." #~ msgctxt "Placeholder is device name" #~ msgid "" #~ "The battery in a connected device (\"%1\") is low, and the device may " #~ "turn itself off at any time. Please replace or charge the battery as soon " #~ "as possible." #~ msgstr "" #~ "Baterija povezane naprave (»%1«) ima nizko raven napolnjenosti, zato se " #~ "lahko slednja kadarkoli izklopi. Zamenjajte ali napolnite baterijo takoj, " #~ "ko bo mogoče." #~ msgid "Hybrid suspend" #~ msgstr "Hibridna pripravljenost" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "V pripravljenost" #~ msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "V pripravljenost" #~ msgid "" #~ "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs " #~ "a replacement. Please contact your hardware vendor for more details." #~ msgstr "" #~ "Zmogljivost vaše baterije je %1 %. To pomeni, da je baterija pokvarjena " #~ "in jo je potrebno zamenjati. Za podrobnosti se obrnite na proizvajalca " #~ "računalnika." #~ msgid "" #~ "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is " #~ "broken and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for " #~ "more details." #~ msgstr "" #~ "Zmogljivost ene izmed vaših baterij (ID %2) je %1 %. To pomeni, da je " #~ "baterija pokvarjena in jo je potrebno zamenjati. Za podrobnosti se " #~ "obrnite na proizvajalca računalnika." #~ msgid "Broken Battery" #~ msgstr "Pokvarjena baterija" #~ msgid "" #~ "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall " #~ "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible " #~ "for a free repair or substitution. Please check %1's " #~ "website to verify if your battery is faulted." #~ msgstr "" #~ "Vašo baterijo je %1 morda odpoklical. Proizvajalci izdelek običajno " #~ "odpokličejo zaradi tovarniških napak, kar pomeni, da ste običajno " #~ "upravičeni do brezplačnega popravila ali zamenjave. Da preverite, ali ima " #~ "vaša baterija napako, si oglejte spletno stran " #~ "proizvajalca %1." #~ msgid "" #~ "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, " #~ "when vendors recall the hardware, it is because of factory defects which " #~ "are usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." #~ msgstr "" #~ "Eno izmed vaših baterij (ID %3) je %1 morda odpoklical. Proizvajalci " #~ "izdelek običajno odpokličejo zaradi tovarniških napak, kar pomeni, da ste " #~ "običajno upravičeni do brezplačnega popravila ali zamenjave. Da " #~ "preverite, ali ima vaša baterija napako, si oglejte spletno stran proizvajalca %1." #~ msgid "Check Your Battery" #~ msgstr "Preverite baterijo" #~ msgid "" #~ "Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power " #~ "Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults " #~ "from System Settings." #~ msgstr "" #~ "Vaši energijski profili so bili posodobljeni za uporabo s KDE-jevim novim " #~ "sistemom za upravljanje z energijo. V Sistemskih nastavitvah jih lahko " #~ "prilagodite ali pa ustvarite nov nabor privzetih profilov."