# Indonesian translations for powerdevil package. # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the powerdevil package. # Andhika Padmawan , 2010-2014. # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2024 Wantoyo # Linerly , 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-12 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-23 22:39+0700\n" "Last-Translator: Wantoyèk \n" "Language-Team: https://t.me/Localizations_KDE_Indonesia\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andhika Padmawan,Wantoyo,Linerly" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andhika.padmawan@gmail.com,wantoyo@yahoo.com,linerly@protonmail.com" #: actions/bundled/dpms.cpp:73 actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:44 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:47 #: actions/bundled/powerprofile.cpp:67 #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Name for powerdevil shortcuts category" msgid "Power Management" msgstr "Pengelolaan Daya" #: actions/bundled/dpms.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Turn Off Screen" msgstr "Padamkan Layar" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Suspend" msgstr "Suspensi" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "Hibernasi" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Power Off" msgstr "Padamkan Daya" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:73 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Global shortcut, used for long presses of the power button" msgid "Power Down" msgstr "Matikan Daya" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "Tambahi Kecerahan Keyboard" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "Kurangi Kecerahan Keyboard" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "Ubah Warna Cahayabelakang Keyboard" #: actions/bundled/powerprofile.cpp:70 #, kde-format msgid "Switch Power Profile" msgstr "Alihkan Profil Daya" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "Tambahi Kecerahan Layar" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness by 1%" msgstr "Tambahi Kecerahan Layar 1%" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "Kurangi Kecerahan Layar" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness by 1%" msgstr "Kurangi Kecerahan Layar 1%" #: controllers/backlightbrightness.cpp:164 controllers/kwinbrightness.cpp:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lock Screen" msgctxt "Display label" msgid "Built-in Screen" msgstr "Kunci Layar" #: controllers/kwinbrightness.cpp:135 #, kde-format msgctxt "Display label: vendor + product name" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: powerdevilapp.cpp:54 #, kde-format msgid "KDE Power Management System" msgstr "Sistem Pengelolaan Daya KDE" #: powerdevilapp.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "" "PowerDevil, an advanced, modular and lightweight power management daemon" msgstr "PowerDevil, canggih, modular dan daemon pengelolaan daya yang ringan" #: powerdevilapp.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 2015-2019 Kai Uwe Broulik" msgstr "(c) 2015-2019 Kai Uwe Broulik" #: powerdevilapp.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #: powerdevilapp.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer" msgstr "Pemelihara" #: powerdevilapp.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: powerdevilapp.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer" msgstr "Pemelihara sebelumnya" #: powerdevilapp.cpp:114 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "Ganti dengan instansi yang ada" #: powerdevilcore.cpp:384 powerdevilcore.cpp:395 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "Pengelola Aktivitas" #: powerdevilcore.cpp:385 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent the system from going to sleep" msgstr "Kebijakan aktivitas ini mencegah sistem dari peniduran" #: powerdevilcore.cpp:396 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent screen power management" msgstr "Kebijakan aktivitas ini mencegah pengelolaan daya layar" #: powerdevilcore.cpp:458 #, kde-format msgid "Extra Battery Added" msgstr "Baterai Ekstra Ditambahkan" #: powerdevilcore.cpp:459 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The computer will no longer go to sleep." msgid "The system will no longer go to sleep." msgstr "Komputer tidak lama lagi akan tidur." #: powerdevilcore.cpp:523 #, kde-format msgctxt "%1 is vendor name, %2 is product name" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: powerdevilcore.cpp:526 #, kde-format msgctxt "The battery in an external device" msgid "Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Baterai Peranti Lemah (Tersisa %1%)" #: powerdevilcore.cpp:528 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in \"%1\" is running low, and the device may turn off at any " "time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" "Baterai di dalam ''%1'' berjalan lemah, dan peranti mungkin suatu saat akan " "padam. Mohon dicas atau ganti baterainya." #: powerdevilcore.cpp:535 #, kde-format msgid "Mouse Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Baterai Mouse Lemah (Tersisa %1%)" #: powerdevilcore.cpp:539 #, kde-format msgid "Keyboard Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Baterai Keyboard Lemah (Tersisa %1%)" #: powerdevilcore.cpp:543 #, kde-format msgid "Bluetooth Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Baterai Peranti Bluetooth Lemah (Tersisa %1%)" #: powerdevilcore.cpp:545 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in Bluetooth device \"%1\" is running low, and the device may " "turn off at any time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" "Baterai dalam peranti Bluetooth ''%1'' kondisinya melemah, dan peranti " "mungkin suatu saat akan padam. Mohon dicas atau ganti baterainya." #: powerdevilcore.cpp:587 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Battery running low - to continue using your computer, plug it in or shut " #| "it down and change the battery." msgid "" "Ensure that the power cord is plugged in all the way and provides enough " "power." msgstr "" "Baterai berjalan lemah - untuk meneruskan penggunaan komputermu, colokkanlah " "atau matikanlah dan ubah baterainya." #: powerdevilcore.cpp:589 #, kde-format msgid "Plug in the power cord." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:608 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The computer will be put into standby in 1 second." #| msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds." msgid "The system will shut down in 60 seconds." msgstr "Komputer akan diletakkan ke posisi siap dalam %1 detik." #: powerdevilcore.cpp:610 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Shut down without waiting for the battery critical timer" msgid "Shut Down Now" msgstr "Matikan Sekarang" #: powerdevilcore.cpp:616 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second." #| msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds." msgid "The system will hibernate in 60 seconds." msgstr "Komputer akan disuspensi ke RAM dalam %1 detik." #: powerdevilcore.cpp:618 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Enter hibernation mode without waiting for the battery " "critical timer" msgid "Hibernate Now" msgstr "Hibernasi Sekarang" #: powerdevilcore.cpp:624 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second." #| msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds." msgid "The system will go to sleep in 60 seconds." msgstr "Komputer akan disuspensi ke RAM dalam %1 detik." #: powerdevilcore.cpp:626 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Suspend to ram without waiting for the battery critical timer" msgid "Sleep Now" msgstr "Tidur Sekarang" #: powerdevilcore.cpp:632 #, kde-format msgid "Please save your work." msgstr "Silakan simpan pekerjaan Anda." #: powerdevilcore.cpp:638 #, kde-format msgctxt "" "Cancel timeout that will automatically put system to sleep because of low " "battery" msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: powerdevilcore.cpp:650 #, kde-format msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Baterai Lemah (Tersisa %1%)" #: powerdevilcore.cpp:654 #, kde-format msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "Baterai Kritis (%1% Tersisa)" #: powerdevilcore.cpp:678 #, fuzzy, kde-format #| msgid "AC Adapter Plugged In" msgid "Power Cord Plugged In" msgstr "Adaptor AC Dicolokkan" #: powerdevilcore.cpp:679 #, kde-format msgid "The computer will no longer go to sleep." msgstr "Komputer tidak lama lagi akan tidur." #: powerdevilcore.cpp:681 #, kde-format msgid "Running on AC power" msgstr "Berjalan dalam daya AC" #: powerdevilcore.cpp:681 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The power adapter has been plugged in." msgid "The power cord has been plugged in." msgstr "Adaptor daya telah dicolokkan." #: powerdevilcore.cpp:684 #, kde-format msgid "Running on Battery Power" msgstr "Berjalan dalam Daya Baterai" #: powerdevilcore.cpp:684 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The power adapter has been unplugged." msgid "The power cord has been unplugged." msgstr "Adaptor daya telah dicabut." #: powerdevilcore.cpp:745 #, kde-format msgid "Charging Complete" msgstr "Pengecasan Rampung" #: powerdevilcore.cpp:745 #, kde-format msgid "Battery now fully charged." msgstr "Baterai sekarang tercas penuh." #~ msgid "Battery level critical. Your computer will shut down in 60 seconds." #~ msgstr "Tingkat baterai kritis. Komputermu akan mati dalam 60 detik." #~ msgid "" #~ "Battery level critical. Your computer will enter hibernation mode in 60 " #~ "seconds." #~ msgstr "" #~ "Tingkat baterai kritis. Komputermu akan memasuki mode hibernasi dalam 60 " #~ "detik." #~ msgid "" #~ "Battery level critical. Your computer will go to sleep in 60 seconds." #~ msgstr "Tingkat baterai kritis. Komputermu akan tidur dalam 60 detik." #~ msgctxt "Brightness level, label for the slider" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Tingkat" #~ msgid " min" #~ msgstr " mnt" #~ msgid "After" #~ msgstr "Setelah" #~ msgid "Switch off after" #~ msgstr "Padamkan setelah" #, fuzzy #~| msgid " sec" #~ msgid " sec" #~ msgstr " det" #~ msgctxt "" #~ "Execute action on lid close even when external monitor is connected" #~ msgid "Even when an external monitor is connected" #~ msgstr "Setiap kali sebuah monitor eksternal terkoneksi" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Jangan lakukan apa-apa" #~ msgctxt "Suspend to RAM" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Tidur" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Hibernasi" #~ msgid "Shut down" #~ msgstr "Matikan" #~ msgid "Lock screen" #~ msgstr "Layar kunci" #~ msgid "Prompt log out dialog" #~ msgstr "Tanyakan dialog logout" #~ msgid "Turn off screen" #~ msgstr "Padamkan layar" #~ msgid "When laptop lid closed" #~ msgstr "Ketika tutup laptop ditutup" #~ msgid "When power button pressed" #~ msgstr "Ketika tombol daya ditekan" #~ msgctxt "@label:slider Brightness level" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Tingkat" #~ msgid "Leave unchanged" #~ msgstr "Biarkan takdiubah" #~ msgid "Power Save" #~ msgstr "Penghematan Daya" #~ msgid "Balanced" #~ msgstr "Terseimbang" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Kinerja" #~ msgctxt "Switch to power management profile" #~ msgid "Switch to:" #~ msgstr "Ubah ke:" #~ msgid "Script" #~ msgstr "Skrip" #, fuzzy #~| msgid "While asleep, hibernate after a period of inactivity" #~ msgid "After a period of inactivity" #~ msgstr "Ketika tertidur, hibernasikan sesudah periode tak beraktifitas" #~ msgid "Run script" #~ msgstr "Jalankan Skrip" #~ msgid "after " #~ msgstr "sesudah-" #~ msgid "Automatically" #~ msgstr "Secara otomatis" #, fuzzy #~| msgid "While asleep, hibernate after a period of inactivity" #~ msgid "Standby, then hibernate after a period of inactivity" #~ msgstr "Ketika tertidur, hibernasikan sesudah periode tak beraktifitas" #, fuzzy #~| msgid "When sleep button pressed" #~ msgctxt "" #~ "@label:combobox Sleep mode selection - suspend to memory, disk or both" #~ msgid "When sleeping, enter" #~ msgstr "Jika tombol tidur ditekan" #~ msgid "Hybrid sleep" #~ msgstr "Tidur hibrida" #~ msgid "On Profile Load" #~ msgstr "Saat Muat Profil" #~ msgid "On Profile Unload" #~ msgstr "Saat Takmuat Profil" #~ msgid "Unsupported suspend method" #~ msgstr "Metode suspensi takdidukung" #~ msgid "" #~ "Battery running low - to continue using your computer, plug it in or shut " #~ "it down and change the battery." #~ msgstr "" #~ "Baterai berjalan lemah - untuk meneruskan penggunaan komputermu, " #~ "colokkanlah atau matikanlah dan ubah baterainya." #~ msgid "Turn off" #~ msgstr "Padamkan" #~ msgid "Turn on" #~ msgstr "Nyalakan" #~ msgid "Wi-Fi" #~ msgstr "Wi-Fi" #~ msgid "Mobile broadband" #~ msgstr "Broadband seluler" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "Can't open file" #~ msgstr "Tidak bisa membuka file" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "No valid Power Management backend plugins are available. A new " #~| "installation might solve this problem." #~ msgid "" #~ "No valid Power Management backend plugins available. A new installation " #~ "might solve this problem." #~ msgstr "" #~ "Tak ada plugin backend Pengelolaan Daya absah yang tersedia. Instalasi " #~ "baru mungkin dapat memecahkan masalah ini." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" #~| "Please check your PowerDevil configuration." #~ msgid "" #~ "Profile \"%1\" has been selected but does not exist.\n" #~ "Please check your PowerDevil configuration." #~ msgstr "" #~ "Profil \"%1\" telah dipilih, tapi profil tersebut tidak ada.\n" #~ "Silakan cek konfigurasi PowerDevil anda." #~ msgid "" #~ "Could not connect to battery interface.\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "" #~ "Tidak dapat mengkoneksikan ke antarmuka baterai.\n" #~ "Silakan periksa konfigurasi sistem kamu" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "KDE Power Management System could not be initialized. The backend " #~| "reported the following error: %1\n" #~| "Please check your system configuration" #~ msgid "" #~ "The KDE Power Management System could not be initialized. The backend " #~ "reported the following error: %1\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "" #~ "KDE Power Management System tidak dapat diinisialisasi. Backend " #~ "melaporkan error berikut: %1\n" #~ "Silakan periksa konfigurasi sistemmu" #~ msgid "All pending suspend actions have been canceled." #~ msgstr "Aksi suspensi yang menunggu apapun telah dibatalkan." #~ msgctxt "Placeholder is device name" #~ msgid "" #~ "The battery in your keyboard (\"%1\") is low, and the device may turn " #~ "itself off at any time. Please replace or charge the battery as soon as " #~ "possible." #~ msgstr "" #~ "Baterai di dalam keyboard (''%1'') kamu telah lemah, dan perangkat " #~ "mungkin suatu saat mati sendiri. Mohon ganti atau cas si baterai sesegera " #~ "mungkin." #~ msgctxt "Placeholder is device name" #~ msgid "" #~ "The battery in a connected device (\"%1\") is low, and the device may " #~ "turn itself off at any time. Please replace or charge the battery as soon " #~ "as possible." #~ msgstr "" #~ "Baterai di dalam perangkat yang terkoneksi (''%1'') kamu telah lemah, dan " #~ "perangkat mungkin suatu saat mati sendiri. Mohon ganti atau cas si " #~ "baterai sesegera mungkin." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 60 " #~ "seconds." #~ msgstr "Tingkat bateraimu kritis, komputer akan disuspensi dalam 60 detik." #~ msgid "Hybrid suspend" #~ msgstr "Suspensi hybrid" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Suspensi" #~ msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Tidur" #~ msgid "" #~ "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs " #~ "a replacement. Please contact your hardware vendor for more details." #~ msgstr "" #~ "Kapasitas baterai anda %1%. Hal ini berarti baterai anda rusak dan perlu " #~ "diganti. Silakan hubungi vendor peranti keras anda untuk detail lebih " #~ "lanjut." #~ msgid "" #~ "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is " #~ "broken and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for " #~ "more details." #~ msgstr "" #~ "Salah satu baterai anda (ID %2) mempunyai kapasitas %1%. Hal ini berarti " #~ "baterai sudah rusak dan perlu diganti. Silakan hubungi vendor peranti " #~ "keras untuk detail lebih lanjut." #~ msgid "Broken Battery" #~ msgstr "Baterai Rusak" #~ msgid "" #~ "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall " #~ "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible " #~ "for a free repair or substitution. Please check %1's " #~ "website to verify if your battery is faulted." #~ msgstr "" #~ "Baterai anda mungkin telah di-recall oleh %1. Biasanya, ketika vendor " #~ "recall peranti keras, disebabkan cacat pabrik yang biasanya bertanggung " #~ "jawab untuk perbaikan gratis atau menggantinya. Silakan cek situs %1 untuk memeriksa jika baterai anda rusak." #~ msgid "" #~ "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, " #~ "when vendors recall the hardware, it is because of factory defects which " #~ "are usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." #~ msgstr "" #~ "Salah satu baterai anda (ID %3) mungkin telah di-recall oleh %1. " #~ "Biasanya, jika vendor recall peranti keras, disebabkan cacat pabrik yang " #~ "biasanya bertanggung jawab untuk perbaikan gratis atau menggantinya. " #~ "Silakan cek situs %1 untuk memeriksa jika baterai anda " #~ "rusak." #~ msgid "Check Your Battery" #~ msgstr "Cek Baterai Anda" #~ msgid "" #~ "Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power " #~ "Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults " #~ "from System Settings." #~ msgstr "" #~ "Profil Daya anda telah dimutakhirkan untuk dapat digunakan dengan Sistem " #~ "Manajemen Daya KDE baru. Anda dapat mengubahnya atau membuat standar yang " #~ "baru dari Pengaturan Sistem." #~ msgid "The screen is being locked" #~ msgstr "Layar sedang dikunci" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The power adaptor has been plugged in. Any pending suspend actions have " #~| "been canceled." #~ msgid "" #~ "The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have " #~ "been canceled." #~ msgstr "" #~ "Adaptor daya telah ditancapkan. Aksi suspensi yang menunggu apapun telah " #~ "dibatalkan." #~ msgid "Your battery has reached a low level." #~ msgstr "Baterai anda telah mencapai level rendah." #~ msgid "Your battery has reached the warning level." #~ msgstr "Baterai anda telah mencapai level peringatan." #, fuzzy #~| msgid "Disable desktop effects, if active" #~ msgid "Disable effects" #~ msgstr "Nonaktifkan efek desktop, jika aktif" #~ msgid "" #~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Aplikasi %1 mencegah suspensi karena alasan berikut:\n" #~ "%2" #~ msgid "PowerDevil" #~ msgstr "PowerDevil" #, fuzzy #~| msgid "A Power Management tool for KDE4" #~ msgid "A Power Management tool for KDE4" #~ msgstr "Alat Manajemen Daya untuk KDE4" #, fuzzy #~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Level baterai anda kritis, komputer akan dimatikan dalam %1 detik." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Level baterai anda kritis, komputer akan disuspensi ke cakram dalam %1 " #~ "detik." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Level baterai anda kritis, komputer akan disuspensi ke RAM dalam %1 detik." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Level baterai anda kritis, komputer akan diletakkan ke posisi siap dalam " #~ "%1 detik." #~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second." #~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Komputer akan disuspensi ke cakram dalam %1 detik." #~ msgid "There was an error while suspending:" #~ msgstr "Terjadi galat ketika suspensi:" #~ msgid "Profile changed to \"%1\"" #~ msgstr "Profil diubah ke \"%1\"" #~ msgid "Suspend to Disk" #~ msgstr "Suspensi ke Cakram" #~ msgid "Standby" #~ msgstr "Siap" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Pengaturan Umum" #~ msgid "Edit Profiles" #~ msgstr "Sunting Profil" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "Kapabilitas" #~ msgid "PowerDevil Configuration" #~ msgstr "Konfigurasi PowerDevil" #~ msgid "A configurator for PowerDevil" #~ msgstr "Pengatur untuk PowerDevil" #~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "From this module, you can configure the Daemon, create and edit " #~| "powersaving profiles, and see your system's capabilities." #~ msgid "" #~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit " #~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities." #~ msgstr "" #~ "Dari modul ini, anda dapat mengatur Jurik, membuat dan menyunting profil " #~ "penyimpan daya, serta melihat kapabilitas sistem anda." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

PowerDevil configuration

This module lets you configure " #~| "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is " #~| "started upon KDE startup.

PowerDevil has 2 levels of " #~| "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-" #~| "based one, that lets you configure a specific behavior in every " #~| "situation. You can also have a look at your system capabilities in the " #~| "last tab. To get you started, first configure the options in the first 2 " #~| "tabs. Then switch to the fourth one, and create/edit your profiles. Last " #~| "but not least, assign your profiles in the third Tab. You do not have to " #~| "restart PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.

" #~ msgid "" #~ "

PowerDevil configuration

This module lets you configure " #~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is " #~ "started upon KDE startup.

PowerDevil has 2 levels of " #~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based " #~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You " #~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get " #~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch " #~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, " #~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart " #~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.

" #~ msgstr "" #~ "

Konfigurasi PowerDevil

Modul ini memungkinkan anda untuk " #~ "mengatur PowerDevil. PowerDevil adalah jurik (sehingga berjalan di latar " #~ "belakang) yang dijalankan saat hidupkan KDE.

PowerDevil mempunyai " #~ "2 level konfigurasi: yang umum, yaitu yang selalu diterapkan, dan yang " #~ "berbasis profil, yaitu yang mengizinkan anda mengatur perilaku yang " #~ "spesifik untuk tiap situasi. Anda dapat juga melihat kapabilitas sistem " #~ "anda di tab terakhir. Untuk memulai, pertama atur opsi di 2 tab pertama. " #~ "Kemudian pindah ke tab keempat, lalu buat/sunting profil anda. Dan " #~ "terakhir, tugaskan profil anda di Tab ketiga. Anda tidak perlu " #~ "menjalankan ulang PowerDevil, cukup klik \"Terapkan\", dan anda selesai." #~ msgid "" #~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if " #~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your " #~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the " #~ "PowerDevil service." #~ msgstr "" #~ "Manajer daya lain telah terdeteksi. PowerDevil tidak akan berjalan jika " #~ "manajer daya lain sedang aktif. Jika anda ingin menggunakan PowerDevil " #~ "sebagai manajer daya primer anda, silakan hapus yang telah ada dan " #~ "jalankan ulang layanan PowerDevil." #~ msgid "" #~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start " #~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your " #~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil " #~ "service." #~ msgstr "" #~ "Kelihatannya powersaved berjalan di sistem ini. PowerDevil tidak akan " #~ "berjalan jika manajer daya lain sedang aktif. Jika anda ingin menggunakan " #~ "PowerDevil sebagai manajer daya primer anda, silakan stop powersaved dan " #~ "jalankan ulang layanan PowerDevil." #~ msgid "" #~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned " #~ "off, or there is a problem in D-Bus." #~ msgstr "" #~ "PowerDevil kelihatannya tidak berjalan. Mungkin anda mematikan layanan " #~ "tersebut, atau terdapat masalah di D-Bus." #, fuzzy #~| msgid "PowerDevil Configuration" #~ msgid "Power Profiles Configuration" #~ msgstr "Konfigurasi PowerDevil" #, fuzzy #~| msgid "A configurator for PowerDevil" #~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System" #~ msgstr "Pengatur untuk PowerDevil" #, fuzzy #~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi" #~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "Please enter a name for the new profile:" #~ msgstr "Silakan masukkan nama untuk profil baru:" #~ msgid "The name for the new profile" #~ msgstr "Nama untuk profil baru" #~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating" #~ msgstr "Masukkan di sini nama profil yang anda buat" #~ msgid "Please enter a name for this profile:" #~ msgstr "Silakan masukkan nama untuk profil ini:" #~ msgid "Export PowerDevil Profiles" #~ msgstr "Ekspor Profil PowerDevil" #~ msgid "" #~ "The current profile has not been saved.\n" #~ "Do you want to save it?" #~ msgstr "" #~ "Profil saat ini belum disimpan.\n" #~ "Anda ingin menyimpannya?" #~ msgid "Save Profile" #~ msgstr "Simpan Profil" #~ msgctxt "None" #~ msgid "No methods found" #~ msgstr "Tak ada metode yang ditemukan" #~ msgid "" #~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact " #~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is " #~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your " #~ "system at any one time." #~ msgstr "" #~ "ConsoleKit tidak ditemukan aktif di PC anda, atau PowerDevil tak dapat " #~ "menghubunginya. ConsoleKit memungkinkan PowerDevil mendeteksi apakah sesi " #~ "saat ini aktif, yang berguna jika anda mempunyai lebih dari satu pengguna " #~ "yang masuk ke sistem anda dalam satu waktu." #~ msgid "No issues found with your configuration." #~ msgstr "Tak ada masalah yang ditemukan dengan konfigurasi anda." #~ msgid "New Profile" #~ msgstr "Profil Baru" #~ msgid "Delete Profile" #~ msgstr "Hapus Profil" #~ msgid "Import Profiles" #~ msgstr "Impor Profil" #~ msgid "Export Profiles" #~ msgstr "Ekspor Profil" #~ msgid "Settings and Profile" #~ msgstr "Pengaturan dan Profil" #~ msgid "Lock screen on resume" #~ msgstr "Kunci layar saat lanjutkan" #~ msgid "Locks screen when waking up from suspension" #~ msgstr "Kunci layar ketika bangun dari suspensi" #~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state" #~ msgstr "Anda akan ditanyakan sandi ketika melanjutkan dari kondisi tidur" #~ msgid "Configure Notifications..." #~ msgstr "Atur Notifikasi..." #, fuzzy #~| msgid "When AC Adaptor is plugged in" #~ msgid "When AC Adaptor is unplugged" #~ msgstr "Ketika Adaptor AC ditancapkan" #~ msgid "When battery is at low level" #~ msgstr "Ketika baterai berada di level rendah" #~ msgid "When battery is at warning level" #~ msgstr "Ketika baterai berada di level peringatan" #~ msgid "Advanced Battery Settings" #~ msgstr "Pengaturan Baterai Lanjutan" #~ msgid "When battery remaining is critical" #~ msgstr "Ketika sisa baterai kritis " #~ msgid "Battery Levels" #~ msgstr "Level Baterai" #~ msgid "Battery is at low level at" #~ msgstr "Baterai berada di level rendah saat" #~ msgid "Low battery level" #~ msgstr "Level baterai rendah" #~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level" #~ msgstr "Baterai akan dianggap rendah saat mencapai level ini" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Battery is at warning level at" #~ msgstr "Baterai berada di level peringatan saat" #~ msgid "Warning battery level" #~ msgstr "Level baterai peringatan" #~ msgid "" #~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level" #~ msgstr "Baterai akan dianggap di level peringatan saat mencapai level ini" #~ msgid "Battery is at critical level at" #~ msgstr "Baterai di level kritis saat" #~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level" #~ msgstr "Baterai akan dianggap kritis saat mencapai level ini" #~ msgid "System Capabilities" #~ msgstr "Kapabilitas Sistem" #~ msgid "Number of CPUs" #~ msgstr "Jumlah CPU" #~ msgid "Number of Batteries" #~ msgstr "Jumlah Baterai" #~ msgid "Supported suspend methods" #~ msgstr "Metode suspensi didukung" #~ msgid "Support for DPMS" #~ msgstr "Dukungan untuk DPMS" #~ msgid "" #~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management " #~ "for your monitor" #~ msgstr "" #~ "Jika ini diaktifkan, PowerDevil akan dapat mengatur manajemen daya untuk " #~ "monitor anda" #~ msgid "DPMS Support" #~ msgstr "Dukungan DPMS" #~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system" #~ msgstr "Cek apakah ConsoleKit aktif di sistem anda" #~ msgid "" #~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, " #~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at " #~ "any one time." #~ msgstr "" #~ "ConsoleKit memungkinkan PowerDevil mendeteksi apakah sesi saat ini aktif, " #~ "yang berguna jika anda mempunyai lebih dari satu pengguna yang masuk ke " #~ "sistem anda dalam satu waktu." #~ msgid "ConsoleKit Runtime Support" #~ msgstr "Dukungan Waktu Berjalan ConsoleKit" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "PowerDevil error" #~ msgstr "Galat PowerDevil" #~ msgid "" #~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a " #~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details" #~ msgstr "" #~ "Modul konfigurasi tak dapat dijalankan, karena kelihatannya ada masalah " #~ "dengan Jurik PowerDevil. Baca di bawah untuk detail lebih lanjut" #, fuzzy #~| msgid "Edit Profiles" #~ msgid "Editing Profile" #~ msgstr "Sunting Profil" #~ msgid "Profile Assignment" #~ msgstr "Penugasan Profil" #~ msgid "" #~ "There are some issues in your configuration. Please check the " #~ "Capabilities page for more details." #~ msgstr "" #~ "Terdapat beberapa masalah di konfigurasi anda. Silakan cek halaman " #~ "Kapabilitas untuk detail lebih lanjut." #~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving" #~ msgstr "Biarkan PowerDevil mengatur penyimpanan daya layar" #~ msgid "Before doing a suspend action, wait" #~ msgstr "Sebelum melakukan aksi suspensi, tunggu" #~ msgid "Do not wait" #~ msgstr "Jangan tunggu" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Jangan Lakukan Apa-apa" #~ msgid "Learn more about the Energy Star program" #~ msgstr "Pelajari lebih lanjut tentang program Energy Star" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Aksi" #~ msgid "" #~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or " #~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure " #~ "the number of minutes below which the machine will run the configured " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Untuk mencegah kehilangan data atau kerusakan lain, anda dapat membuat " #~ "sistem anda suspensi atau hibernasi, sehingga anda tidak kehabisan daya " #~ "baterai secara tidak sengaja. Atur jumlah menit di bawah dimana mesin " #~ "akan menjalankan aksi yang dikonfigurasi." #~ msgid "When the system is idle for more than" #~ msgstr "Jika sistem diam lebih dari" #~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed" #~ msgstr "Aksi ini akan dilakukan jika tutup laptop ditutup" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Layar" #~ msgid "" #~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged " #~ "into the socket outlet" #~ msgstr "" #~ "Dengan penggeser ini anda dapat mengatur kecerahan jika sistem " #~ "ditancapkan ke tempat soket" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Kecerahan:" #~ msgid "Activate automatic dimming" #~ msgstr "Aktifkan dim otomatis" #~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle." #~ msgstr "Dim secara otomatis tampilan jika sistem sedang diam." #~ msgid "Dim display when idle for more than" #~ msgstr "Dim tampilan jika diam lebih dari" #~ msgctxt "Minutes" #~ msgid " min" #~ msgstr " men" #~ msgid "&Enable display power management" #~ msgstr "&Aktifkan tampilan manajemen daya" #~ msgid "" #~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter " #~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving." #~ msgstr "" #~ "Pilih periode tidak aktif yang setelahnya tampilan akan masuk ke mode " #~ "\"siap\". Ini adalah level pertama dari penyimpanan daya." #~ msgid "&Standby after" #~ msgstr "&Siap setelah" #~ msgid "S&uspend after" #~ msgstr "S&uspensi setelah" #~ msgid "CPU and System" #~ msgstr "CPU dan Sistem" #~ msgid "Enable system power saving" #~ msgstr "Aktifkan penyimpanan daya sistem" #~ msgid "When loading profile execute:" #~ msgstr "Ketika memuat profil eksekusi:" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgid "Copyright © 2008–2011 Dario Freddi" #~ msgstr "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgid "System powersaving scheme:" #~ msgstr "Skema penyimpanan daya sistem:" #~ msgid "Scheme support" #~ msgstr "Dukungan skema" #~ msgid "Supported schemes" #~ msgstr "Skema didukung" #~ msgid "Dynamic (ondemand)" #~ msgstr "Dinamis (sesuai permintaan)" #~ msgid "Dynamic (conservative)" #~ msgstr "Dinamis (konservatif)" #~ msgid "Userspace" #~ msgstr "Ruang Pengguna" #~ msgid "CPU %1" #~ msgstr "CPU %1" #~ msgid "Disable CPU %1" #~ msgstr "Nonaktifkan CPU %1" #~ msgid "If this box is checked, the CPU %1 will be disabled" #~ msgstr "Jika kotak ini dicentang, CPU %1 akan dinonaktifkan" #~ msgid "" #~ "No scaling methods were found. If your CPU is reasonably recent, this is " #~ "probably because you have not loaded some kernel modules. Usually scaling " #~ "modules have names similar to cpufreq_ondemand. Scaling is useful and can " #~ "save a lot of battery. Click on \"Attempt Loading Modules\" to let " #~ "PowerDevil try to load the required modules. If you are sure your PC does " #~ "not support scaling, you can also disable this warning by clicking \"Do " #~ "not display this warning again\"." #~ msgstr "" #~ "Tak ada metode skala yang ditemukan. Jika CPU anda termasuk baru, hal ini " #~ "mungkin disebabkan karena anda tidak memuat beberapa modul kernel. " #~ "Biasanya skala modul mempunyai nama yang mirip dengan cpufreq_ondemand. " #~ "Skala sangat berguna dan dapat menyimpan daya baterai. Klik di \"Coba " #~ "Memuat Modul\" untuk membiarkan PowerDevil untuk mencoba memuat modul " #~ "yang diperlukan. Jika anda yakin PC anda tidak mendukung skala, anda " #~ "dapat juga menonaktifkan peringatan ini dengan klik \"Jangan tampilkan " #~ "peringatan ini lagi\"." #~ msgid "Attempt to load modules" #~ msgstr "Coba untuk memuat modul" #~ msgid "Do not display this warning again" #~ msgstr "Jangan tampikan peringatan ini lagi" #~ msgid "" #~ "No kernel modules for CPU scaling were found. Either you do not have them " #~ "installed, or PowerDevil could not detect them." #~ msgstr "" #~ "Tak ada modul kernel untuk skala CPU yang ditemukan. Mungkin anda tidak " #~ "menginstal modul tersebut, atau PowerDevil tak dapat mendeteksinya." #~ msgid "Modules not found" #~ msgstr "Modul tak ditemukan" #~ msgid "Turn off the following CPU(s)" #~ msgstr "Matikan CPU berikut" #~ msgid "" #~ "CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your " #~ "battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this " #~ "profile" #~ msgstr "" #~ "Perilaku CPU mempunyai dampak yang besar terhadap performa sistem anda " #~ "dan umur baterai anda. Di sini anda dapat memilih kebijakan yang paling " #~ "cocok untuk profil ini" #~ msgid "CPU frequency scaling policy:" #~ msgstr "Kebijakan skala frekuensi CPU:" #~ msgid "CPU can be turned Off" #~ msgstr "CPU dapat dimatikan" #~ msgid "Scaling capability" #~ msgstr "Kapabilitas skala" #~ msgid "Supported CPU Policies" #~ msgstr "Kebijakan CPU Didukung"