# translation of kdelibs4.po to British English
# Malcolm Hunter , 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Jonathan Riddell , 2003.
# Andrew Coles , 2004, 2005, 2009, 2010.
# Steve Allewell , 2014, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-25 01:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-09 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell \n"
"Language-Team: British English \n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text.
#: kuitsetup.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text.
#: kuitsetup.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text.
#: kuitsetup.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
msgid "→"
msgstr "→"
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text.
#: kuitsetup.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
msgid "→"
msgstr "→"
#: kuitsetup.cpp:334
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: kuitsetup.cpp:335
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "AltGr"
msgstr "AltGr"
#: kuitsetup.cpp:336
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: kuitsetup.cpp:337
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "CapsLock"
msgstr "CapsLock"
#: kuitsetup.cpp:338
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: kuitsetup.cpp:339
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: kuitsetup.cpp:340
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Del"
msgstr "Del"
#: kuitsetup.cpp:341
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: kuitsetup.cpp:342
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Down"
msgstr "Down"
#: kuitsetup.cpp:343
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "End"
msgstr "End"
#: kuitsetup.cpp:344
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: kuitsetup.cpp:345
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: kuitsetup.cpp:346
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: kuitsetup.cpp:347
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: kuitsetup.cpp:348
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kuitsetup.cpp:349
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Ins"
msgstr "Ins"
#: kuitsetup.cpp:350
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: kuitsetup.cpp:351
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Left"
msgstr "Left"
#: kuitsetup.cpp:352
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: kuitsetup.cpp:353
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kuitsetup.cpp:354
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "NumLock"
msgstr "NumLock"
#: kuitsetup.cpp:355
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "PageDown"
msgstr "PageDown"
#: kuitsetup.cpp:356
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "PageUp"
msgstr "PageUp"
#: kuitsetup.cpp:357
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "PgDown"
msgstr "PgDown"
#: kuitsetup.cpp:358
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "PgUp"
msgstr "PgUp"
#: kuitsetup.cpp:359
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "PauseBreak"
msgstr "PauseBreak"
#: kuitsetup.cpp:360
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "PrintScreen"
msgstr "PrintScreen"
#: kuitsetup.cpp:361
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "PrtScr"
msgstr "PrtScr"
#: kuitsetup.cpp:362
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Return"
msgstr "Return"
#: kuitsetup.cpp:363
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Right"
msgstr "Right"
#: kuitsetup.cpp:364
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "ScrollLock"
msgstr "ScrollLock"
#: kuitsetup.cpp:365
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: kuitsetup.cpp:366
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: kuitsetup.cpp:367
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kuitsetup.cpp:368
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "SysReq"
msgstr "SysReq"
#: kuitsetup.cpp:369
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: kuitsetup.cpp:370
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Up"
msgstr "Up"
#: kuitsetup.cpp:371
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "Win"
msgstr "Win"
#: kuitsetup.cpp:372
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: kuitsetup.cpp:373
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: kuitsetup.cpp:374
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "F3"
msgstr "F3"
#: kuitsetup.cpp:375
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "F4"
msgstr "F4"
#: kuitsetup.cpp:376
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: kuitsetup.cpp:377
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: kuitsetup.cpp:378
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: kuitsetup.cpp:379
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: kuitsetup.cpp:380
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "F9"
msgstr "F9"
#: kuitsetup.cpp:381
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "F10"
msgstr "F10"
#: kuitsetup.cpp:382
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "F11"
msgstr "F11"
#: kuitsetup.cpp:383
msgctxt "keyboard-key-name"
msgid "F12"
msgstr "F12"
#. i18n: The messages with context "tag-format-pattern format"
#. are KUIT patterns for formatting the text found inside KUIT tags.
#. The format is either "plain" or "rich", and tells if the pattern
#. is used for plain text or rich text (which can use HTML tags).
#. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the
#. original. Some things you may consider changing:
#. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard
#. - the and tags, does your language script work well with them?
#: kuitsetup.cpp:727
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern plain"
msgid "== %1 =="
msgstr "== %1 =="
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:732
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern rich"
msgid "
%1
"
msgstr "
%1
"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:740
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern plain"
msgid "~ %1 ~"
msgstr "~ %1 ~"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:745
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern rich"
msgid "
%1
"
msgstr "
%1
"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:753
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern plain"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:758
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern rich"
msgid "
%1
"
msgstr "
%1
"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:766
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern plain"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:771
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern rich"
msgid "
%1
"
msgstr "
%1
"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:779
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern plain"
msgid " * %1"
msgstr " * %1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern rich"
msgid "
%1
"
msgstr "
%1
"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:791
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern plain"
msgid "Note: %1"
msgstr "Note: %1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:796
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern rich"
msgid "Note: %1"
msgstr "Note: %1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:802
#, kde-format
msgctxt ""
"tag-format-pattern plain\n"
"%1 is the text, %2 is the note label"
msgid "%2: %1"
msgstr "%2: %1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:808
#, kde-format
msgctxt ""
"tag-format-pattern rich\n"
"%1 is the text, %2 is the note label"
msgid "%2: %1"
msgstr "%2: %1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:815
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern plain"
msgid "WARNING: %1"
msgstr "WARNING: %1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:820
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern rich"
msgid "Warning: %1"
msgstr "Warning: %1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:826
#, kde-format
msgctxt ""
"tag-format-pattern plain\n"
"%1 is the text, %2 is the warning label"
msgid "%2: %1"
msgstr "%2: %1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:832
#, kde-format
msgctxt ""
"tag-format-pattern rich\n"
"%1 is the text, %2 is the warning label"
msgid "%2: %1"
msgstr "%2: %1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:839
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern plain"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:844
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern rich"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:850
#, kde-format
msgctxt ""
"tag-format-pattern plain\n"
"%1 is the descriptive text, %2 is the URL"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:856
#, kde-format
msgctxt ""
"tag-format-pattern rich\n"
"%1 is the descriptive text, %2 is the URL"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:863
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern plain"
msgid "‘%1’"
msgstr "‘%1’"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern rich"
msgid "‘%1’"
msgstr "‘%1’"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:875
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern plain"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:880
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern rich"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:887
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern plain"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:892
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern rich"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:898
#, kde-format
msgctxt ""
"tag-format-pattern plain\n"
"%1 is the command name, %2 is its man section"
msgid "%1(%2)"
msgstr "%1(%2)"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:904
#, kde-format
msgctxt ""
"tag-format-pattern rich\n"
"%1 is the command name, %2 is its man section"
msgid "%1(%2)"
msgstr "%1(%2)"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:911
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern plain"
msgid "“%1”"
msgstr "“%1”"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:916
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern rich"
msgid "“%1”"
msgstr "“%1”"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:923
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern plain"
msgid "“%1”"
msgstr "“%1”"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:928
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern rich"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:935
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern plain"
msgid ""
"\n"
"%1\n"
msgstr ""
"\n"
"%1\n"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:940
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern rich"
msgid "
%1
"
msgstr "
%1
"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:947
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern plain"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:952
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern rich"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:959
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern plain"
msgid "|%1|"
msgstr "|%1|"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:964
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern rich"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:971
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern plain"
msgid "*%1*"
msgstr "*%1*"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:976
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern rich"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:981
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern plain"
msgid "**%1**"
msgstr "**%1**"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:986
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern rich"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:993
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern plain"
msgid "<%1>"
msgstr "<%1>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:998
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern rich"
msgid "<%1>"
msgstr "<%1>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:1005
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern plain"
msgid "<%1>"
msgstr "<%1>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:1010
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern rich"
msgid "<%1>"
msgstr "<%1>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:1016
#, kde-format
msgctxt ""
"tag-format-pattern plain\n"
"%1 is name, %2 is address"
msgid "%1 <%2>"
msgstr "%1 <%2>"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:1022
#, kde-format
msgctxt ""
"tag-format-pattern rich\n"
"%1 is name, %2 is address"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:1029
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern plain"
msgid "$%1"
msgstr "$%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:1034
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern rich"
msgid "$%1"
msgstr "$%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:1041
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern plain"
msgid "/%1/"
msgstr "/%1/"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:1046
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern rich"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:1053
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern plain"
msgid "%1\n"
msgstr "%1\n"
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
#: kuitsetup.cpp:1058
#, kde-format
msgctxt "tag-format-pattern rich"
msgid "%1 "
msgstr "%1 "
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Andrew Coles"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "andrew_coles@yahoo.co.uk"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Name"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Host"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "System Default (currently: %1)"
#~ msgstr "System Default (currently: %1)"
#~ msgid "Editor Chooser"
#~ msgstr "Editor Chooser"
#~ msgid ""
#~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
#~ "this application. If you choose System Default, the application "
#~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
#~ "override that setting."
#~ msgstr ""
#~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
#~ "this application. If you choose System Default, the application "
#~ "will honour your changes in the System Settings. All other choices will "
#~ "override that setting."
#~ msgid ""
#~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
#~ "book.\n"
#~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
#~ msgstr ""
#~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
#~ "book.\n"
#~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
#~ msgid "TETest"
#~ msgstr "TETest"
#~ msgid "Only local files are supported."
#~ msgstr "Only local files are supported."
#~ msgid "Keep output results from scripts"
#~ msgstr "Keep output results from scripts"
#~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
#~ msgstr "Check whether config file itself requires updating"
#~ msgid "File to read update instructions from"
#~ msgstr "File to read update instructions from"
#~ msgid "KConf Update"
#~ msgstr "KConf Update"
#~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
#~ msgstr "KDE Tool for updating user configuration files"
#~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
#~ msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Waldo Bastian"
#~ msgid "??"
#~ msgstr "??"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&About"
#~ msgid ""
#~ "No information available.\n"
#~ "The supplied KAboutData object does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "No information available.\n"
#~ "The supplied KAboutData object does not exist."
#~ msgid "A&uthor"
#~ msgstr "A&uthor"
#~ msgid "A&uthors"
#~ msgstr "A&uthors"
#~ msgid ""
#~ "Please use http://bugs.kde.org to "
#~ "report bugs.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Please use http://bugs.kde.org to "
#~ "report bugs.\n"
#~ msgid "Please report bugs to %2.\n"
#~ msgstr "Please report bugs to %2.\n"
#~ msgid "&Thanks To"
#~ msgstr "&Thanks To"
#~ msgid "T&ranslation"
#~ msgstr "T&ranslation"
#~ msgid "&License Agreement"
#~ msgstr "&Licence Agreement"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Author"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Homepage"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Task"
#~ msgid ""
#~ "%1 version %2 Using KDE %3"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "%1 version %2 Using KDE %3"
#~ "html>"
#~ msgid "%1 %2, %3"
#~ msgstr "%1 %2, %3"
#~ msgid "Other Contributors:"
#~ msgstr "Other Contributors:"
#~ msgid "(No logo available)"
#~ msgstr "(No logo available)"
#~ msgid "About %1"
#~ msgstr "About %1"
#~ msgid "Undo: %1"
#~ msgstr "Undo: %1"
#~ msgid "Redo: %1"
#~ msgstr "Redo: %1"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Undo"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Redo"
#~ msgid "&Undo: %1"
#~ msgstr "&Undo: %1"
#~ msgid "&Redo: %1"
#~ msgstr "&Redo: %1"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Close"
#~ msgctxt "Freeze the window geometry"
#~ msgid "Freeze"
#~ msgstr "Freeze"
#~ msgctxt "Dock this window"
#~ msgid "Dock"
#~ msgstr "Dock"
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Detach"
#~ msgid "Hide %1"
#~ msgstr "Hide %1"
#~ msgid "Show %1"
#~ msgstr "Show %1"
#~ msgid "Search Columns"
#~ msgstr "Search Columns"
#~ msgid "All Visible Columns"
#~ msgstr "All Visible Columns"
#~ msgctxt "Column number %1"
#~ msgid "Column No. %1"
#~ msgstr "Column No. %1"
#~ msgid "S&earch:"
#~ msgstr "S&earch:"
#~ msgid "&Password:"
#~ msgstr "&Password:"
#~ msgid "&Keep password"
#~ msgstr "&Keep password"
#~ msgid "&Verify:"
#~ msgstr "&Verify:"
#~ msgid "Password strength meter:"
#~ msgstr "Password strength meter:"
#~ msgid ""
#~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
#~ "password you have entered. To improve the strength of the password, "
#~ "try:\n"
#~ " - using a longer password;\n"
#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
#~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
#~ msgstr ""
#~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
#~ "password you have entered. To improve the strength of the password, "
#~ "try:\n"
#~ " - using a longer password;\n"
#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
#~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Passwords do not match"
#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
#~ msgstr "You entered two different passwords. Please try again."
#~ msgid ""
#~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
#~ "of the password, try:\n"
#~ " - using a longer password;\n"
#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
#~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to use this password anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
#~ "of the password, try:\n"
#~ " - using a longer password;\n"
#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
#~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to use this password anyway?"
#~ msgid "Low Password Strength"
#~ msgstr "Low Password Strength"
#~ msgid "Password Input"
#~ msgstr "Password Input"
#~ msgid "Password is empty"
#~ msgstr "Password is empty"
#~ msgid "Password must be at least 1 character long"
#~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
#~ msgstr[0] "Password must be at least 1 character long"
#~ msgstr[1] "Password must be at least %1 characters long"
#~ msgid "Passwords match"
#~ msgstr "Passwords match"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Do Spellchecking"
#~ msgstr "Do Spellchecking"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
#~ msgstr "Create &root/affix combinations not in dictionary"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
#~ msgstr "Consider run-together &words as spelling errors"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "&Dictionary:"
#~ msgstr "&Dictionary:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "&Encoding:"
#~ msgstr "&Encoding:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
#~ msgid "International Ispell"
#~ msgstr "International Ispell"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
#~ msgid "Aspell"
#~ msgstr "Aspell"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
#~ msgid "Hspell"
#~ msgstr "Hspell"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
#~ msgid "Zemberek"
#~ msgstr "Zemberek"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
#~ msgid "Hunspell"
#~ msgstr "Hunspell"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "&Client:"
#~ msgstr "&Client:"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebrew"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turkish"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "English"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spanish"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danish"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "German"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "German (new spelling)"
#~ msgstr "German (new spelling)"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brazilian Portuguese"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portuguese"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norwegian"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polish"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Russian"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovenian"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovak"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Czech"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Swedish"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Swiss German"
#~ msgstr "Swiss German"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ukrainian"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lithuanian"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "French"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Belarusian"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hungarian"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unknown"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "ISpell Default"
#~ msgstr "ISpell Default"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
#~ msgid "Default - %1 [%2]"
#~ msgstr "Default - %1 [%2]"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "ASpell Default"
#~ msgstr "ASpell Default"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
#~ msgid "Default - %1"
#~ msgstr "Default - %1"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Hunspell Default"
#~ msgstr "Hunspell Default"
#~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
#~ msgstr "You have to restart the dialogue for changes to take effect"
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Spell Checker"
#~ msgid "Check Spelling"
#~ msgstr "Check Spelling"
#~ msgid "&Finished"
#~ msgstr "&Finished"
#~ msgid ""
#~ "
This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
#~ "word in a foreign language.
\n"
#~ "
If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
#~ "Ignore or Ignore All.
\n"
#~ "
However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
#~ "Replace All.
\n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "
This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
#~ "word in a foreign language.
\n"
#~ "
If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
#~ "Ignore or Ignore All.
\n"
#~ "
However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
#~ "Replace All.
Select the language of the document you are proofing here.
\n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "
Select the language of the document you are proofing here.
\n"
#~ ""
#~ msgid "&Language:"
#~ msgstr "&Language:"
#~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
#~ msgstr "Text excerpt showing the unknown word in its context."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "
Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
#~ "proofing.
\n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "
Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
#~ "proofing.
\n"
#~ ""
#~ msgid "... the misspelled word shown in context ..."
#~ msgstr "... the misspelled word shown in context ..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "
The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
#~ "included in the dictionary. \n"
#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
#~ "Ignore or Ignore All instead.
\n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "
The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
#~ "included in the dictionary. \n"
#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
#~ "Ignore or Ignore All instead.
If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
#~ "box above.
\n"
#~ "
To correct this word click Replace if you want to correct only "
#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all "
#~ "occurrences.
\n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "
If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
#~ "box above.
\n"
#~ "
To correct this word click Replace if you want to correct only "
#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all "
#~ "occurrences.
Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is."
#~ "p>\n"
#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
#~ "dictionary.
\n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "
Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is."
#~ "p>\n"
#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
#~ "dictionary.
Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
#~ "are.
\n"
#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
#~ "dictionary.
\n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "
Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
#~ "are.
\n"
#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
#~ "dictionary.
\n"
#~ ""
#~ msgid "I&gnore All"
#~ msgstr "I&gnore All"
#~ msgid "S&uggest"
#~ msgstr "S&uggest"
#~ msgid "Language Selection"
#~ msgstr "Language Selection"
#~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
#~ msgstr "As-you-type spell checking enabled."
#~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
#~ msgstr "As-you-type spell checking disabled."
#~ msgid "Incremental Spellcheck"
#~ msgstr "Incremental Spellcheck"
#~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
#~ msgstr "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
#~ msgid "Check Spelling..."
#~ msgstr "Check Spelling..."
#~ msgid "Auto Spell Check"
#~ msgstr "Auto Spell Check"
#~ msgid "Allow Tabulations"
#~ msgstr "Allow Tabulations"
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "Spell Checking"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Back"
#~ msgctxt "Opposite to Back"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "&Next"
#~ msgid "Unknown View"
#~ msgstr "Unknown View"
#~ msgid ""
#~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
#~ msgstr ""
#~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
#~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
#~ msgstr "Only run modules whose filenames match the regexp."
#~ msgid ""
#~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
#~ "option to select modules."
#~ msgstr ""
#~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
#~ "option to select modules."
#~ msgid ""
#~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
#~ "GUI."
#~ msgstr ""
#~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
#~ "GUI."
#~ msgid "KUnitTest ModRunner"
#~ msgstr "KUnitTest ModRunner"
#~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
#~ msgstr "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
#~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
#~ msgstr "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
#~ msgid ""
#~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
#~ "Message error: %2"
#~ msgstr ""
#~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
#~ "Message error: %2"
#~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
#~ msgstr "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
#~ msgid "Please contact your system administrator."
#~ msgstr "Please contact your system administrator."
#~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
#~ msgstr "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
#~ msgid "am"
#~ msgstr "am"
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "pm"
#~ msgid "No target filename has been given."
#~ msgstr "No target filename has been given."
#~ msgid "Already opened."
#~ msgstr "Already opened."
#~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
#~ msgstr "Insufficient permissions in target directory."
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to open temporary file."
#~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
#~ msgstr "Unable to open temporary file."
#~ msgid "Synchronization to disk failed"
#~ msgstr "Synchronisation to disk failed"
#~ msgid "Error during rename."
#~ msgstr "Error during rename."
#~ msgid "kde4-config"
#~ msgstr "kde4-config"
#~ msgid "A little program to output installation paths"
#~ msgstr "A little program to output installation paths"
#~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
#~ msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow"
#~ msgid "Left for legacy support"
#~ msgstr "Left for legacy support"
#~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
#~ msgstr "Compiled in prefix for KDE libraries"
#~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
#~ msgstr "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
#~ msgid "Compiled in library path suffix"
#~ msgstr "Compiled in library path suffix"
#~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
#~ msgstr "Prefix in $HOME used to write files"
#~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
#~ msgstr "Compiled in version string for KDE libraries"
#~ msgid "Available KDE resource types"
#~ msgstr "Available KDE resource types"
#~ msgid "Search path for resource type"
#~ msgstr "Search path for resource type"
#~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
#~ msgstr "Find filename inside the resource type given to --path"
#~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
#~ msgstr "User path: desktop|autostart|document"
#~ msgid "Prefix to install resource files to"
#~ msgstr "Prefix to install resource files to"
#~ msgid "Installation prefix for Qt"
#~ msgstr "Installation prefix for Qt"
#~ msgid "Location of installed Qt binaries"
#~ msgstr "Location of installed Qt binaries"
#~ msgid "Location of installed Qt libraries"
#~ msgstr "Location of installed Qt libraries"
#~ msgid "Location of installed Qt plugins"
#~ msgstr "Location of installed Qt plugins"
#~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
#~ msgstr "Applications menu (.desktop files)"
#~ msgid "Autostart directories"
#~ msgstr "Autostart directories"
#~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
#~ msgstr "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
#~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
#~ msgstr "CGIs to run from kdehelp"
#~ msgid "Configuration files"
#~ msgstr "Configuration files"
#~ msgid "Where applications store data"
#~ msgstr "Where applications store data"
#~ msgid "Emoticons"
#~ msgstr "Emoticons"
#~ msgid "Executables in $prefix/bin"
#~ msgstr "Executables in $prefix/bin"
#~ msgid "HTML documentation"
#~ msgstr "HTML documentation"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Icons"
#~ msgid "Configuration description files"
#~ msgstr "Configuration description files"
#~ msgid "Libraries"
#~ msgstr "Libraries"
#~ msgid "Includes/Headers"
#~ msgstr "Includes/Headers"
#~ msgid "Translation files for KLocale"
#~ msgstr "Translation files for KLocale"
#~ msgid "Mime types"
#~ msgstr "Mime types"
#~ msgid "Loadable modules"
#~ msgstr "Loadable modules"
#~ msgid "Legacy pixmaps"
#~ msgstr "Legacy pixmaps"
#~ msgid "Qt plugins"
#~ msgstr "Qt plugins"
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Services"
#~ msgid "Service types"
#~ msgstr "Service types"
#~ msgid "Application sounds"
#~ msgstr "Application sounds"
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Templates"
#~ msgid "Wallpapers"
#~ msgstr "Wallpapers"
#~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
#~ msgstr "XDG Application menu (.desktop files)"
#~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
#~ msgstr "XDG Menu descriptions (.directory files)"
#~ msgid "XDG Icons"
#~ msgstr "XDG Icons"
#~ msgid "XDG Mime Types"
#~ msgstr "XDG Mime Types"
#~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
#~ msgstr "XDG Menu layout (.menu files)"
#~ msgid "XDG autostart directory"
#~ msgstr "XDG autostart directory"
#~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
#~ msgstr "Temporary files (specific for both current host and current user)"
#~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
#~ msgstr "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
#~ msgid "%1 - unknown type\n"
#~ msgstr "%1 - unknown type\n"
#~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
#~ msgstr "%1 - unknown type of userpath\n"
#~ msgid ""
#~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
#~ "Please check the documentation or the source for any\n"
#~ "licensing terms.\n"
#~ msgstr ""
#~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
#~ "Please check the documentation or the source for any\n"
#~ "licensing terms.\n"
#~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
#~ msgstr "This program is distributed under the terms of the %1."
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "GPL v2"
#~ msgstr "GPL v2"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "GNU General Public License Version 2"
#~ msgstr "GNU General Public Licence Version 2"
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "LGPL v2"
#~ msgstr "LGPL v2"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
#~ msgstr "GNU Lesser General Public Licence Version 2"
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "BSD License"
#~ msgstr "BSD Licence"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "BSD License"
#~ msgstr "BSD Licence"
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "Artistic License"
#~ msgstr "Artistic Licence"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "Artistic License"
#~ msgstr "Artistic Licence"
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "QPL v1.0"
#~ msgstr "QPL v1.0"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "Q Public License"
#~ msgstr "Q Public Licence"
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "GPL v3"
#~ msgstr "GPL v3"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "GNU General Public License Version 3"
#~ msgstr "GNU General Public Licence Version 3"
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "LGPL v3"
#~ msgstr "LGPL v3"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
#~ msgstr "GNU Lesser General Public Licence Version 3"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Custom"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "Not specified"
#~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
#~ msgid ""
#~ "
KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
#~ "translation teams all over the world.
KDE has been converted by the British English (en_GB) team: John "
#~ "Knight, Ken Knight, Aston Clulow, Malcolm Hunter, Dwayne Bailey, Jonathan "
#~ "Riddell, Andrew Coles and Simon Horsburgh.
KDE is translated into "
#~ "many languages thanks to the work of the translation teams all over the "
#~ "world.
Shows the statusbar, which is the bar at the "
#~| "bottom of the window used for status information."
#~ msgid ""
#~ "Show Statusbar
Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
#~ "the window used for status information.
"
#~ msgstr ""
#~ "Show Statusbar
Shows the statusbar, which is the bar at the "
#~ "bottom of the window used for status information."
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&New"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Create new tag:"
#~ msgid "Create new document"
#~ msgstr "Create new tag:"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Open..."
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "Open &Recent"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Save"
#, fuzzy
#~| msgid "Close Document"
#~ msgid "Save document"
#~ msgstr "Close Document"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Save &As..."
#~ msgid "Re&vert"
#~ msgstr "Re&vert"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Close"
#, fuzzy
#~| msgid "Close Document"
#~ msgid "Close document"
#~ msgstr "Close Document"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Print..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "keyboard-key-name"
#~| msgid "PrintScreen"
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "PrintScreen"
#~ msgid "Print Previe&w"
#~ msgstr "Print Previe&w"
#~ msgid "&Mail..."
#~ msgstr "&Mail..."
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Quit"
#~ msgid "Quit application"
#~ msgstr "Quit application"
#~ msgid "Re&do"
#~ msgstr "Re&do"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
#~| "browser)"
#~| msgid "Make a donation"
#~ msgid "Redo last undone action"
#~ msgstr "Make a donation"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Cu&t"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Copy"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Paste"
#, fuzzy
#~| msgid "Upload content"
#~ msgid "Paste clipboard content"
#~ msgstr "Upload content"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "C&lear"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "Select &All"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Dese&lect"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Find..."
#~ msgid "Find &Next"
#~ msgstr "Find &Next"
#~ msgid "Find Pre&vious"
#~ msgstr "Find Pre&vious"
#~ msgid "&Replace..."
#~ msgstr "&Replace..."
#~ msgid "&Actual Size"
#~ msgstr "&Actual Size"
#~ msgid "&Fit to Page"
#~ msgstr "&Fit to Page"
#~ msgid "Fit to Page &Width"
#~ msgstr "Fit to Page &Width"
#~ msgid "Fit to Page &Height"
#~ msgstr "Fit to Page &Height"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Zoom &In"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Zoom &Out"
#~ msgid "&Zoom..."
#~ msgstr "&Zoom..."
#, fuzzy
#~| msgid "Select a week"
#~ msgid "Select zoom level"
#~ msgstr "Select a week"
#~ msgid "&Redisplay"
#~ msgstr "&Redisplay"
#, fuzzy
#~| msgid "&Redisplay"
#~ msgid "Redisplay document"
#~ msgstr "&Redisplay"
#~ msgid "&Up"
#~ msgstr "&Up"
#~ msgid "&Previous Page"
#~ msgstr "&Previous Page"
#, fuzzy
#~| msgid "&Previous Page"
#~ msgid "Go to previous page"
#~ msgstr "&Previous Page"
#~ msgid "&Next Page"
#~ msgstr "&Next Page"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action"
#~| msgid "Go to Line"
#~ msgid "Go to next page"
#~ msgstr "Go to Line"
#~ msgid "&Go To..."
#~ msgstr "&Go To..."
#~ msgid "&Go to Page..."
#~ msgstr "&Go to Page..."
#~ msgid "&Go to Line..."
#~ msgstr "&Go to Line..."
#~ msgid "&First Page"
#~ msgstr "&First Page"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action"
#~| msgid "Go to Line"
#~ msgid "Go to first page"
#~ msgstr "Go to Line"
#~ msgid "&Last Page"
#~ msgstr "&Last Page"
#, fuzzy
#~| msgid "&Go to Page..."
#~ msgid "Go to last page"
#~ msgstr "&Go to Page..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Back in the Document"
#~ msgid "Go back in document"
#~ msgstr "&Back in the Document"
#, fuzzy
#~| msgctxt "go forward"
#~| msgid "&Forward"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "&Forwards"
#, fuzzy
#~| msgid "&Forward in the Document"
#~ msgid "Go forward in document"
#~ msgstr "&Forwards in the Document"
#~ msgid "&Add Bookmark"
#~ msgstr "&Add Bookmark"
#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
#~ msgstr "&Edit Bookmarks..."
#~ msgid "&Spelling..."
#~ msgstr "&Spelling..."
#, fuzzy
#~| msgid "Check Spelling"
#~ msgid "Check spelling in document"
#~ msgstr "Check Spelling"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &Menubar"
#~ msgid "Show or hide menubar"
#~ msgstr "Show &Menubar"
#~ msgid "Show &Toolbar"
#~ msgstr "Show &Toolbar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action"
#~| msgid "Show Toolbar"
#~ msgid "Show or hide toolbar"
#~ msgstr "Show Toolbar"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Statusbar"
#~ msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgstr "Show Statusbar"
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "F&ull Screen Mode"
#~ msgid "&Save Settings"
#~ msgstr "&Save Settings"
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgstr "Configure S&hortcuts..."
#~ msgid "&Configure %1..."
#~ msgstr "&Configure %1..."
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgstr "Configure Tool&bars..."
#~ msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgstr "Configure &Notifications..."
#~ msgid "%1 &Handbook"
#~ msgstr "%1 &Handbook"
#~ msgid "What's &This?"
#~ msgstr "What's &This?"
#~ msgid "Tip of the &Day"
#~ msgstr "Tip of the &Day"
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "&Report Bug..."
#~ msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgstr "Switch Application &Language..."
#~ msgid "&About %1"
#~ msgstr "&About %1"
#~ msgid "About &KDE"
#~ msgstr "About &KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Exit F&ull Screen Mode"
#, fuzzy
#~| msgid "Exit Full Screen"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Exit Full Screen"
#~ msgstr "Exit Full Screen"
#, fuzzy
#~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Exit full screen mode"
#~ msgstr "Exit F&ull Screen Mode"
#, fuzzy
#~| msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "F&ull Screen Mode"
#, fuzzy
#~| msgid "Full Screen"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "Full Screen"
#~ msgctxt "Custom color"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Custom..."
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "* Recent Colors *"
#~ msgstr "* Recent Colours *"
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "* Custom Colors *"
#~ msgstr "* Custom Colours *"
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "Forty Colors"
#~ msgstr "Forty Colours"
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "Oxygen Colors"
#~ msgstr "Oxygen Colours"
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "Rainbow Colors"
#~ msgstr "Rainbow Colours"
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "Royal Colors"
#~ msgstr "Royal Colours"
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "Web Colors"
#~ msgstr "Web Colours"
#~ msgid "Named Colors"
#~ msgstr "Named Colours"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
#~ "them)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
#~ "examined:\n"
#~ "%2"
#~ msgid_plural ""
#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
#~ "examined:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Unable to read X11 RGB colour strings. The following file location was "
#~ "examined:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Unable to read X11 RGB colour strings. The following file locations were "
#~ "examined:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Select Colour"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Hue:"
#~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
#~ msgid "°"
#~ msgstr "°"
#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "Saturation:"
#~ msgctxt "This is the V of HSV"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Value:"
#~ msgid "Red:"
#~ msgstr "Red:"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Green:"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Blue:"
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alpha:"
#~ msgid "&Add to Custom Colors"
#~ msgstr "&Add to Custom Colours"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Name:"
#~ msgid "HTML:"
#~ msgstr "HTML:"
#~ msgid "Default color"
#~ msgstr "Default colour"
#~ msgid "-default-"
#~ msgstr "-default-"
#~ msgid "-unnamed-"
#~ msgstr "-unnamed-"
#~ msgid ""
#~ "No information available. The supplied KAboutData object does "
#~ "not exist."
#~ msgstr ""
#~ "No information available. The supplied KAboutData object does "
#~ "not exist."
#~ msgid ""
#~ "%1 Version %2 "
#~ msgstr ""
#~ "%1 Version %2 "
#~ msgctxt ""
#~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
#~ "'Development Platform'"
#~ msgid ""
#~ "%1 Version %2 Using KDE "
#~ "Development Platform %3"
#~ msgstr ""
#~ "%1 Version %2 Using KDE "
#~ "Development Platform %3"
#~ msgid "License: %1"
#~ msgstr "Licence: %1"
#~ msgid "License Agreement"
#~ msgstr "Licence Agreement"
#, fuzzy
#~| msgid "Email contributor"
#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
#~ msgid "Email contributor"
#~ msgstr "Email contributor"
#~ msgid "Visit contributor's homepage"
#~ msgstr "Visit contributor's homepage"
#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
#~ msgid ""
#~ "Email contributor\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Email contributor\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Visit contributor's homepage\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Visit contributor's homepage\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Visit contributor's profile on %1\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Visit contributor's profile on %1\n"
#~ "%2"
#~ msgid ""
#~ "Visit contributor's page\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Visit contributor's page\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Visit contributor's blog\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Visit contributor's blog\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "City, Country"
#~ msgid "%1, %2"
#~ msgstr "%1, %2"
#~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Other"
#~ msgctxt "A type of link."
#~ msgid "Blog"
#~ msgstr "Blog"
#~ msgctxt "A type of link."
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Homepage"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "About KDE"
#~ msgid ""
#~ "KDE - Be Free! Platform Version %1"
#~ "b>"
#~ msgstr ""
#~ "KDE - Be Free! Platform Version %1"
#~ "b>"
#~ msgid ""
#~ "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, "
#~ "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds "
#~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
#~ "KDE Software Distribution.
KDE is a cooperative enterprise in "
#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
#~ "including you.
Visit %2 for more "
#~ "information about the KDE community and the software we produce."
#~ msgstr ""
#~ "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, "
#~ "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds "
#~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
#~ "KDE Software Distribution.
KDE is a cooperative enterprise in "
#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
#~ "including you.
Visit %2 for more "
#~ "information about the KDE community and the software we produce."
#~ msgid ""
#~ "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
#~ "as expected or could be done better.
KDE has a bug tracking "
#~ "system. Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog "
#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a "
#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
#~ "\"Wishlist\"."
#~ msgstr ""
#~ "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
#~ "as expected or could be done better.
KDE has a bug tracking "
#~ "system. Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialogue "
#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a "
#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
#~ "\"Wishlist\"."
#~ msgid ""
#~ "You do not have to be a software developer to be a member of the "
#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
#~ "documentation. You decide!
Visit %1 for "
#~ "information on some projects in which you can participate.
If "
#~ "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need."
#~ msgstr ""
#~ "You do not have to be a software developer to be a member of the "
#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
#~ "documentation. You decide!
Visit %1 for "
#~ "information on some projects in which you can participate.
If "
#~ "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need."
#~ msgid ""
#~ "KDE software is and will always be available free of charge, "
#~ "however creating it is not free.
To support development the "
#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
#~ "financial matters. See %1 for information on KDE e.V."
#~ "
KDE benefits from many kinds of contributions, including "
#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
#~ "and organizing conferences and meetings.
We would like to "
#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
#~ "of the ways described at %2.
Thank you very "
#~ "much in advance for your support."
#~ msgstr ""
#~ "KDE software is and will always be available free of charge, "
#~ "however creating it is not free.
To support development the "
#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organisation legally "
#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
#~ "financial matters. See %1 for information on KDE e.V."
#~ "
KDE benefits from many kinds of contributions, including "
#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
#~ "and organising conferences and meetings.
We would like to "
#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
#~ "of the ways described at %2.
Thank you very "
#~ "much in advance for your support."
#~ msgctxt "About KDE"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&About"
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgid "&Join KDE"
#~ msgstr "&Join KDE"
#~ msgid "&Support KDE"
#~ msgstr "&Support KDE"
#~ msgctxt "Opposite to Back"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Next"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Finish"
#~ msgid "Submit Bug Report"
#~ msgstr "Submit Bug Report"
#~ msgid ""
#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
#~ "change it"
#~ msgstr ""
#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
#~ "change it"
#~ msgctxt "Email sender address"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "From:"
#~ msgid "Configure Email..."
#~ msgstr "Configure Email..."
#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
#~ msgstr "The email address this bug report is sent to."
#~ msgctxt "Email receiver address"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "To:"
#~ msgid "&Send"
#~ msgstr "&Send"
#~ msgid "Send bug report."
#~ msgstr "Send bug report."
#~ msgid "Send this bug report to %1."
#~ msgstr "Send this bug report to %1."
#~ msgid ""
#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
#~ msgstr ""
#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
#~ msgid "Application: "
#~ msgstr "Application: "
#~ msgid ""
#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
#~ "is available before sending a bug report"
#~ msgstr ""
#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
#~ "is available before sending a bug report"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Version:"
#~ msgid "no version set (programmer error)"
#~ msgstr "no version set (programmer error)"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "OS:"
#~ msgid "Compiler:"
#~ msgstr "Compiler:"
#~ msgid "Se&verity"
#~ msgstr "Se&verity"
#~ msgid "Critical"
#~ msgstr "Critical"
#~ msgid "Grave"
#~ msgstr "Grave"
#~ msgctxt "normal severity"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Wishlist"
#~ msgstr "Wishlist"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Translation"
#~ msgid "S&ubject: "
#~ msgstr "S&ubject: "
#~ msgid ""
#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
#~ "bug report.\n"
#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
#~ "this program.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
#~ "bug report.\n"
#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
#~ "this program.\n"
#~ msgid ""
#~ "To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
#~ "web browser window on http://bugs.kde."
#~ "org where you will find a form to fill in. The information displayed "
#~ "above will be transferred to that server."
#~ msgstr ""
#~ "To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
#~ "web browser window on http://bugs.kde."
#~ "org where you will find a form to fill in. The information displayed "
#~ "above will be transferred to that server."
#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
#~ msgstr "&Launch Bug Report Wizard"
#~ msgctxt "unknown program name"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "unknown"
#~ msgid ""
#~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
#~ "be sent."
#~ msgstr ""
#~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
#~ "be sent."
#~ msgid ""
#~ "
You chose the severity Critical. Please note that this severity "
#~ "is intended only for bugs that:
break unrelated software on "
#~ "the system (or the whole system)
cause serious data loss"
#~ "li>
introduce a security hole on the system where the affected package "
#~ "is installed
\n"
#~ "
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
"
#~ msgstr ""
#~ "
You chose the severity Critical. Please note that this severity "
#~ "is intended only for bugs that:
break unrelated software on "
#~ "the system (or the whole system)
cause serious data loss"
#~ "li>
introduce a security hole on the system where the affected package "
#~ "is installed
\n"
#~ "
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
"
#~ msgid ""
#~ "
You chose the severity Grave. Please note that this severity is "
#~ "intended only for bugs that:
make the package in question "
#~ "unusable or mostly so
cause data loss
introduce a "
#~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
#~ "affected package
\n"
#~ "
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
"
#~ msgstr ""
#~ "
You chose the severity Grave. Please note that this severity is "
#~ "intended only for bugs that:
make the package in question "
#~ "unusable or mostly so
cause data loss
introduce a "
#~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
#~ "affected package
\n"
#~ "
Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
"
#~ msgid ""
#~ "Unable to send the bug report.\n"
#~ "Please submit a bug report manually....\n"
#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Unable to send the bug report.\n"
#~ "Please submit a bug report manually....\n"
#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
#~ msgstr "Bug report sent, thank you for your input."
#~ msgid ""
#~ "Close and discard\n"
#~ "edited message?"
#~ msgstr ""
#~ "Close and discard\n"
#~ "edited message?"
#~ msgid "Close Message"
#~ msgstr "Close Message"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configure"
#~ msgid "Job"
#~ msgstr "Job"
#~ msgid "Job Control"
#~ msgstr "Job Control"
#~ msgid "Scheduled printing:"
#~ msgstr "Scheduled printing:"
#~ msgid "Billing information:"
#~ msgstr "Billing information:"
#~ msgid "Job priority:"
#~ msgstr "Job priority:"
#~ msgid "Job Options"
#~ msgstr "Job Options"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Option"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Value"
#~ msgid "Print Immediately"
#~ msgstr "Print Immediately"
#~ msgid "Hold Indefinitely"
#~ msgstr "Hold Indefinitely"
#~ msgid "Day (06:00 to 17:59)"
#~ msgstr "Day (06:00 to 17:59)"
#~ msgid "Night (18:00 to 05:59)"
#~ msgstr "Night (18:00 to 05:59)"
#~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
#~ msgstr "Second Shift (16:00 to 23:59)"
#~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
#~ msgstr "Third Shift (00:00 to 07:59)"
#~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
#~ msgstr "Weekend (Saturday to Sunday)"
#~ msgid "Specific Time"
#~ msgstr "Specific Time"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Pages"
#~ msgid "Pages Per Sheet"
#~ msgstr "Pages Per Sheet"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
#~ msgid "Banner Pages"
#~ msgstr "Banner Pages"
#~ msgctxt "Banner page at start"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Start"
#~ msgctxt "Banner page at end"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "End"
#~ msgid "Page Label"
#~ msgstr "Page Label"
#~ msgid "Page Border"
#~ msgstr "Page Border"
#~ msgid "Mirror Pages"
#~ msgstr "Mirror Pages"
#~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
#~ msgstr "Mirror pages along vertical axis"
#~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
#~ msgstr "Left to Right, Top to Bottom"
#~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
#~ msgstr "Left to Right, Bottom to Top"
#~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
#~ msgstr "Right to Left, Bottom to Top"
#~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
#~ msgstr "Right to Left, Top to Bottom"
#~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
#~ msgstr "Bottom to Top, Left to Right"
#~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
#~ msgstr "Bottom to Top, Right to Left"
#~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
#~ msgstr "Top to Bottom, Left to Right"
#~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
#~ msgstr "Top to Bottom, Right to Left"
#~ msgctxt "No border line"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "None"
#~ msgid "Single Line"
#~ msgstr "Single Line"
#~ msgid "Single Thick Line"
#~ msgstr "Single Thick Line"
#~ msgid "Double Line"
#~ msgstr "Double Line"
#~ msgid "Double Thick Line"
#~ msgstr "Double Thick Line"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "None"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Unclassified"
#~ msgstr "Unclassified"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "Confidential"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Classified"
#~ msgstr "Classified"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Secret"
#~ msgstr "Secret"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Top Secret"
#~ msgstr "Top Secret"
#~ msgid "All Pages"
#~ msgstr "All Pages"
#~ msgid "Odd Pages"
#~ msgstr "Odd Pages"
#~ msgid "Even Pages"
#~ msgstr "Even Pages"
#~ msgid "Page Set"
#~ msgstr "Page Set"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Print"
#~ msgid "&Try"
#~ msgstr "&Try"
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "modified"
#~ msgctxt "Document/application separator in titlebar"
#~ msgid " – "
#~ msgstr " – "
#~ msgid "&Details"
#~ msgstr "&Details"
#~ msgid "Get help..."
#~ msgstr "Get help..."
#~ msgid "--- separator ---"
#~ msgstr "--- separator ---"
#~ msgid "Change Text"
#~ msgstr "Change Text"
#~ msgid "Icon te&xt:"
#~ msgstr "Icon te&xt:"
#~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
#~ msgstr "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Configure Toolbars"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
#~ "default? The changes will be applied immediately."
#~ msgstr ""
#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
#~ "default? The changes will be applied immediately."
#~ msgid "Reset Toolbars"
#~ msgstr "Reset Toolbars"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Reset"
#~ msgid "&Toolbar:"
#~ msgstr "&Toolbar:"
#~ msgid "A&vailable actions:"
#~ msgstr "A&vailable actions:"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Curr&ent actions:"
#~ msgstr "Curr&ent actions:"
#~ msgid "Change &Icon..."
#~ msgstr "Change &Icon..."
#~ msgid "Change Te&xt..."
#~ msgstr "Change Te&xt..."
#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid ""
#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
#~ "component."
#~ msgstr ""
#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
#~ "component."
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
#~ "you will not be able to re-add it."
#~ msgstr ""
#~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
#~ "you will not be able to re-add it."
#~ msgid "ActionList: %1"
#~ msgstr "ActionList: %1"
#~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "Change Icon"
#~ msgstr "Change Icon"
#~ msgid "Manage Link"
#~ msgstr "Manage Link"
#~ msgid "Link Text:"
#~ msgstr "Link Text:"
#~ msgid "Link URL:"
#~ msgstr "Link URL:"
#~ msgctxt "@action:button filter-yes"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@action:button filter-no"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@action:button filter-continue"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@action:button post-filter"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Question"
#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Do not ask again"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Warning"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "Sorry"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Information"
#~ msgid "Do not show this message again"
#~ msgstr "Do not show this message again"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Password:"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Password"
#~ msgid "Supply a username and password below."
#~ msgstr "Supply a username and password below."
#, fuzzy
#~| msgid "&Keep password"
#~ msgid "Use this password:"
#~ msgstr "&Keep password"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Username:"
#~ msgid "Domain:"
#~ msgstr "Domain:"
#~ msgid "Remember password"
#~ msgstr "Remember password"
#~ msgid "Select Region of Image"
#~ msgstr "Select Region of Image"
#~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
#~ msgstr ""
#~ "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Default:"
#~ msgctxt "No shortcut defined"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "None"
#~ msgid "Custom:"
#~ msgstr "Custom:"
#~ msgid "Shortcut Schemes"
#~ msgstr "Shortcut Schemes"
#~ msgid "Current scheme:"
#~ msgstr "Current scheme:"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "New..."
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Delete"
#~ msgid "More Actions"
#~ msgstr "More Actions"
#~ msgid "Save as Scheme Defaults"
#~ msgstr "Save as Scheme Defaults"
#~ msgid "Export Scheme..."
#~ msgstr "Export Scheme..."
#~ msgid "Name for New Scheme"
#~ msgstr "Name for New Scheme"
#~ msgid "Name for new scheme:"
#~ msgstr "Name for new scheme:"
#~ msgid "New Scheme"
#~ msgstr "New Scheme"
#~ msgid "A scheme with this name already exists."
#~ msgstr "A scheme with this name already exists."
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
#~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
#~ msgstr ""
#~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
#~ "Note that this will not remove any system-wide shortcut schemes."
#~ msgid "Export to Location"
#~ msgstr "Export to Location"
#~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
#~ msgstr "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
#~ msgid ""
#~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
#~ "one?"
#~ msgstr ""
#~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
#~ "one?"
#~ msgid "Configure Shortcuts"
#~ msgstr "Configure Shortcuts"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Print"
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "Reset to Defaults"
#~ msgid ""
#~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
#~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
#~ msgstr ""
#~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
#~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
#~ msgid ""
#~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
#~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
#~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
#~ msgstr ""
#~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
#~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
#~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Action"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Shortcut"
#~ msgid "Alternate"
#~ msgstr "Alternate"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Global"
#~ msgid "Global Alternate"
#~ msgstr "Global Alternate"
#~ msgid "Mouse Button Gesture"
#~ msgstr "Mouse Button Gesture"
#~ msgid "Mouse Shape Gesture"
#~ msgstr "Mouse Shape Gesture"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unknown"
#~ msgid "Key Conflict"
#~ msgstr "Key Conflict"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
#~ msgstr ""
#~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
#~ msgid "Reassign"
#~ msgstr "Reassign"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
#~ msgstr ""
#~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
#~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
#~ msgid "Shortcuts for %1"
#~ msgstr "Shortcuts for %1"
#~ msgid "Main:"
#~ msgstr "Main:"
#~ msgid "Alternate:"
#~ msgstr "Alternate:"
#~ msgid "Global:"
#~ msgstr "Global:"
#~ msgid "Action Name"
#~ msgstr "Action Name"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Shortcuts"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Description"
#~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "Switch Application Language"
#~ msgid ""
#~ "Please choose the language which should be used for this application:"
#~ msgstr ""
#~ "Please choose the language which should be used for this application:"
#~ msgid "Add Fallback Language"
#~ msgstr "Add Fallback Language"
#~ msgid ""
#~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
#~ "contain a proper translation."
#~ msgstr ""
#~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
#~ "contain a proper translation."
#~ msgid ""
#~ "The language for this application has been changed. The change will take "
#~ "effect the next time the application is started."
#~ msgstr ""
#~ "The language for this application has been changed. The change will take "
#~ "effect the next time the application is started."
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "Application Language Changed"
#~ msgid "Primary language:"
#~ msgstr "Primary language:"
#~ msgid "Fallback language:"
#~ msgstr "Fallback language:"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Remove"
#~ msgid ""
#~ "This is the main application language which will be used first, before "
#~ "any other languages."
#~ msgstr ""
#~ "This is the main application language which will be used first, before "
#~ "any other languages."
#~ msgid ""
#~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
#~ "contain a proper translation."
#~ msgstr ""
#~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
#~ "contain a proper translation."
#~ msgid "Tip of the Day"
#~ msgstr "Tip of the Day"
#~ msgid "Did you know...?\n"
#~ msgstr "Did you know...?\n"
#~ msgid "&Show tips on startup"
#~ msgstr "&Show tips on startup"
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "&Previous"
#~ msgctxt "Opposite to Previous"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "&Next"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Find Next"
#~ msgid "Find next occurrence of '%1'?"
#~ msgstr "Find next occurrence of '%1'?"
#~ msgid "1 match found."
#~ msgid_plural "%1 matches found."
#~ msgstr[0] "1 match found."
#~ msgstr[1] "%1 matches found."
#~ msgid "No matches found for '%1'."
#~ msgstr "No matches found for '%1'."
#~ msgid "No matches found for '%1'."
#~ msgstr "No matches found for '%1'."
#~ msgid "Beginning of document reached."
#~ msgstr "Beginning of document reached."
#~ msgid "End of document reached."
#~ msgstr "End of document reached."
#~ msgid "Continue from the end?"
#~ msgstr "Continue from the end?"
#~ msgid "Continue from the beginning?"
#~ msgstr "Continue from the beginning?"
#~ msgid "Find Text"
#~ msgstr "Find Text"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Find"
#~ msgid "&Text to find:"
#~ msgstr "&Text to find:"
#~ msgid "Regular e&xpression"
#~ msgstr "Regular e&xpression"
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "&Edit..."
#~ msgid "Replace With"
#~ msgstr "Replace With"
#~ msgid "Replace&ment text:"
#~ msgstr "Replace&ment text:"
#~ msgid "Use p&laceholders"
#~ msgstr "Use p&laceholders"
#~ msgid "Insert Place&holder"
#~ msgstr "Insert Place&holder"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Options"
#~ msgid "C&ase sensitive"
#~ msgstr "C&ase sensitive"
#~ msgid "&Whole words only"
#~ msgstr "&Whole words only"
#~ msgid "From c&ursor"
#~ msgstr "From c&ursor"
#~ msgid "Find &backwards"
#~ msgstr "Find &backwards"
#~ msgid "&Selected text"
#~ msgstr "&Selected text"
#~ msgid "&Prompt on replace"
#~ msgstr "&Prompt on replace"
#~ msgid "Start replace"
#~ msgstr "Start replace"
#~ msgid ""
#~ "If you press the Replace button, the text you entered above is "
#~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
#~ "replacement text."
#~ msgstr ""
#~ "If you press the Replace button, the text you entered above is "
#~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
#~ "replacement text."
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "&Find"
#~ msgid "Start searching"
#~ msgstr "Start searching"
#~ msgid ""
#~ "If you press the Find button, the text you entered above is "
#~ "searched for within the document."
#~ msgstr ""
#~ "If you press the Find button, the text you entered above is "
#~ "searched for within the document."
#~ msgid ""
#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
#~ msgstr ""
#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
#~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
#~ msgstr "If enabled, search for a regular expression."
#~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
#~ msgstr ""
#~ "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
#~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
#~ msgstr "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, any occurrence of \\N, where "
#~ "N is an integer number, will be replaced with the "
#~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
#~ "
To include (a literal \\N in your replacement, put "
#~ "an extra backslash in front of it, like \\\\N.
"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "If enabled, any occurrence of \\N, where "
#~ "N is an integer number, will be replaced with the "
#~ "corresponding capture (\"bracketed substring\") from the pattern.
To "
#~ "include (a literal \\N in your replacement, put an "
#~ "extra backslash in front of it, like \\\\N.
"
#~ msgid "Click for a menu of available captures."
#~ msgstr "Click for a menu of available captures."
#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
#~ msgstr "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
#~ msgid ""
#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
#~ msgstr ""
#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
#~ msgid "Only search within the current selection."
#~ msgstr "Only search within the current selection."
#~ msgid ""
#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
#~ msgstr ""
#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
#~ msgid "Search backwards."
#~ msgstr "Search backwards."
#~ msgid "Ask before replacing each match found."
#~ msgstr "Ask before replacing each match found."
#~ msgid "Any Character"
#~ msgstr "Any Character"
#~ msgid "Start of Line"
#~ msgstr "Start of Line"
#~ msgid "End of Line"
#~ msgstr "End of Line"
#~ msgid "Set of Characters"
#~ msgstr "Set of Characters"
#~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
#~ msgstr "Repeats, Zero or More Times"
#~ msgid "Repeats, One or More Times"
#~ msgstr "Repeats, One or More Times"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Optional"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Escape"
#~ msgid "TAB"
#~ msgstr "TAB"
#~ msgid "Newline"
#~ msgstr "Newline"
#~ msgid "Carriage Return"
#~ msgstr "Carriage Return"
#~ msgid "White Space"
#~ msgstr "White Space"
#~ msgid "Digit"
#~ msgstr "Digit"
#~ msgid "Complete Match"
#~ msgstr "Complete Match"
#~ msgid "Captured Text (%1)"
#~ msgstr "Captured Text (%1)"
#~ msgid "You must enter some text to search for."
#~ msgstr "You must enter some text to search for."
#~ msgid "Invalid regular expression."
#~ msgstr "Invalid regular expression."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Replace"
#~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
#~ msgid "&All"
#~ msgstr "&All"
#~ msgid "&Skip"
#~ msgstr "&Skip"
#~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
#~ msgstr "Replace '%1' with '%2'?"
#~ msgid "No text was replaced."
#~ msgstr "No text was replaced."
#~ msgid "1 replacement done."
#~ msgid_plural "%1 replacements done."
#~ msgstr[0] "1 replacement done."
#~ msgstr[1] "%1 replacements done."
#~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
#~ msgstr "Do you want to restart search from the end?"
#~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
#~ msgstr "Do you want to restart search at the beginning?"
#~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Restart"
#~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stop"
#~ msgid ""
#~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
#~ msgstr ""
#~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
#~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
#~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
#~ msgstr[0] "but your pattern only defines 1 capture."
#~ msgstr[1] "but your pattern only defines %1 captures."
#~ msgid "but your pattern defines no captures."
#~ msgstr "but your pattern defines no captures."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please correct."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Please correct."
#~ msgctxt "@item Font name"
#~ msgid "Sans Serif"
#~ msgstr "Sans Serif"
#~ msgctxt "@item Font name"
#~ msgid "Serif"
#~ msgstr "Serif"
#~ msgctxt "@item Font name"
#~ msgid "Monospace"
#~ msgstr "Monospace"
#~ msgctxt "@item Font name"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
#~ msgid "%1 [%2]"
#~ msgstr "%1 [%2]"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Here you can choose the font to be used."
#~ msgstr "Here you can choose the font to be used."
#~ msgid "Requested Font"
#~ msgstr "Requested Font"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Font"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
#~ msgstr "Enable this tickbox to change the font family settings."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Change font family?"
#~ msgstr "Change font family?"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Font:"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Font style"
#~ msgstr "Font style"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
#~ msgstr "Enable this tickbox to change the font style settings."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Change font style?"
#~ msgstr "Change font style?"
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "Font style:"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Size"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
#~ msgstr "Enable this tickbox to change the font size settings."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Change font size?"
#~ msgstr "Change font size?"
#~ msgctxt "@label:listbox Font size"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Size:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
#~ msgstr "Here you can choose the font family to be used."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
#~ msgstr "Here you can choose the font style to be used."
#~ msgctxt "@item font"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Italic"
#~ msgctxt "@item font"
#~ msgid "Oblique"
#~ msgstr "Oblique"
#~ msgctxt "@item font"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Bold"
#~ msgctxt "@item font"
#~ msgid "Bold Italic"
#~ msgstr "Bold Italic"
#~ msgctxt "@item font size"
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "Relative"
#~ msgid "Font size fixed or relative to environment"
#~ msgstr "Font size fixed or relative to environment"
#~ msgid ""
#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
#~ "dimensions, paper size)."
#~ msgstr ""
#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
#~ "dimensions, paper size)."
#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
#~ msgstr "Here you can choose the font size to be used."
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgid ""
#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
#~ "test special characters."
#~ msgstr ""
#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
#~ "test special characters."
#~ msgid "Actual Font"
#~ msgstr "Actual Font"
#~ msgctxt "@item Font style"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "short"
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Select Font"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "Choose..."
#~ msgid "Click to select a font"
#~ msgstr "Click to select a font"
#~ msgid "Preview of the selected font"
#~ msgstr "Preview of the selected font"
#~ msgid ""
#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
#~ "\"Choose...\" button."
#~ msgstr ""
#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
#~ "\"Choose...\" button."
#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
#~ msgstr "Preview of the \"%1\" font"
#~ msgid ""
#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
#~ "\"Choose...\" button."
#~ msgstr ""
#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
#~ "\"Choose...\" button."
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Search"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stop"
#~ msgid " Stalled "
#~ msgstr " Stalled "
#~ msgid " %1/s "
#~ msgstr " %1/s "
#~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "%1:"
#~ msgid "%2 of %3 complete"
#~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
#~ msgstr[0] "%2 of %3 complete"
#~ msgstr[1] "%2 of %3 complete"
#~ msgid "%2 / %1 folder"
#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
#~ msgstr[0] "%2 / %1 folder"
#~ msgstr[1] "%2 / %1 folders"
#~ msgid "%2 / %1 file"
#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
#~ msgstr[0] "%2 / %1 file"
#~ msgstr[1] "%2 / %1 files"
#~ msgid "%1% of %2"
#~ msgstr "%1% of %2"
#~ msgid "%2% of 1 file"
#~ msgid_plural "%2% of %1 files"
#~ msgstr[0] "%2% of 1 file"
#~ msgstr[1] "%2 % of %1 files"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1%"
#~ msgid "Stalled"
#~ msgstr "Stalled"
#~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
#~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
#~ msgstr[0] "%2/s (%3 remaining)"
#~ msgstr[1] "%2/s ( %3 remaining )"
#~ msgctxt "speed in bytes per second"
#~ msgid "%1/s"
#~ msgstr "%1/s"
#~ msgid "%1/s (done)"
#~ msgstr "%1/s (done)"
#~ msgid "&Resume"
#~ msgstr "&Resume"
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "&Pause"
#~ msgctxt "The source url of a job"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Source:"
#~ msgctxt "The destination url of a job"
#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "Destination:"
#~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
#~ msgstr "Click this to expand the dialogue, to show details"
#~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
#~ msgstr "&Keep this window open after transfer is complete"
#~ msgid "Open &File"
#~ msgstr "Open &File"
#~ msgid "Open &Destination"
#~ msgstr "Open &Destination"
#~ msgid "Progress Dialog"
#~ msgstr "Progress Dialogue"
#~ msgid "%1 folder"
#~ msgid_plural "%1 folders"
#~ msgstr[0] "%1 folder"
#~ msgstr[1] "%1 folders"
#~ msgid "%1 file"
#~ msgid_plural "%1 files"
#~ msgstr[0] "%1 file"
#~ msgstr[1] "%1 files"
#~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
#~ msgstr "Click this to collapse the dialogue, to hide details"
#~ msgid "The style '%1' was not found"
#~ msgstr "The style '%1' was not found"
#~ msgid "Do not run in the background."
#~ msgstr "Do not run in the background."
#~ msgid "Internally added if launched from Finder"
#~ msgstr "Internally added if launched from Finder"
#~ msgid "Unknown Application"
#~ msgstr "Unknown Application"
#~ msgid "&Minimize"
#~ msgstr "&Minimise"
#~ msgid "&Restore"
#~ msgstr "&Restore"
#~ msgid "Are you sure you want to quit %1?"
#~ msgstr "Are you sure you want to quit %1?"
#~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
#~ msgstr "Confirm Quit From System Tray"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimise"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
#~ msgstr "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Disable automatic checking"
#~ msgstr "Disable automatic checking"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Close"
#~ msgid "
Accelerators changed
"
#~ msgstr "
Accelerators changed
"
#~ msgid "
Accelerators removed
"
#~ msgstr "
Accelerators removed
"
#~ msgid "
Accelerators added (just for your info)
"
#~ msgstr "
Accelerators added (just for your info)
"
#~ msgctxt "left mouse button"
#~ msgid "left button"
#~ msgstr "left button"
#~ msgctxt "middle mouse button"
#~ msgid "middle button"
#~ msgstr "middle button"
#~ msgctxt "right mouse button"
#~ msgid "right button"
#~ msgstr "right button"
#~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
#~ msgid "invalid button"
#~ msgstr "invalid button"
#~ msgctxt ""
#~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
#~ "button"
#~ msgid "Hold %1, then push %2"
#~ msgstr "Hold %1, then push %2"
#~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
#~ msgstr "Conflict with Global Shortcut"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
#~ "\"%2\" in %3.\n"
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
#~ msgstr ""
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
#~ "\"%2\" in %3.\n"
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
#~ msgstr ""
#~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
#~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
#~ msgstr "In context '%1' for action '%2'\n"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
#~ "%3"
#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
#~ msgstr "Conflict With Registered Global Shortcut"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Open"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "New"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Close"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Save"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Print"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quit"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Undo"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Redo"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Cut"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copy"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Paste"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Paste Selection"
#~ msgstr "Paste Selection"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Select All"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Deselect"
#~ msgstr "Deselect"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Delete Word Backwards"
#~ msgstr "Delete Word Backwards"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Delete Word Forward"
#~ msgstr "Delete Word Forwards"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Find"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Find Next"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Find Prev"
#~ msgstr "Find Prev"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Replace"
#~ msgctxt "@action Go to main page"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgctxt "@action Beginning of document"
#~ msgid "Begin"
#~ msgstr "Begin"
#~ msgctxt "@action End of document"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "End"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Prior"
#~ msgstr "Prior"
#~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Next"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Up"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Back"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Forwards"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Reload"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Beginning of Line"
#~ msgstr "Beginning of Line"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "End of Line"
#~ msgstr "End of Line"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Go to Line"
#~ msgstr "Go to Line"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Backward Word"
#~ msgstr "Backward Word"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Forward Word"
#~ msgstr "Forwards Word"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Add Bookmark"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zoom In"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Zoom Out"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Full Screen Mode"
#~ msgstr "Full Screen Mode"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show Menu Bar"
#~ msgstr "Show Menu Bar"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Activate Next Tab"
#~ msgstr "Activate Next Tab"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Activate Previous Tab"
#~ msgstr "Activate Previous Tab"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Help"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "What's This"
#~ msgstr "What's This"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Text Completion"
#~ msgstr "Text Completion"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Previous Completion Match"
#~ msgstr "Previous Completion Match"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Next Completion Match"
#~ msgstr "Next Completion Match"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Substring Completion"
#~ msgstr "Substring Completion"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Previous Item in List"
#~ msgstr "Previous Item in List"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Next Item in List"
#~ msgstr "Next Item in List"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Open Recent"
#~ msgstr "Open Recent"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Save As"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Revert"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Print Preview"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Mail"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Clear"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Actual Size"
#~ msgstr "Actual Size"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Fit To Page"
#~ msgstr "Fit To Page"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Fit To Width"
#~ msgstr "Fit To Width"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Fit To Height"
#~ msgstr "Fit To Height"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zoom"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Goto"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Goto Page"
#~ msgstr "Goto Page"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Document Back"
#~ msgstr "Document Back"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Document Forward"
#~ msgstr "Document Forward"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Edit Bookmarks"
#~ msgstr "Edit Bookmarks"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Spelling"
#~ msgstr "Spelling"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show Toolbar"
#~ msgstr "Show Toolbar"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show Statusbar"
#~ msgstr "Show Statusbar"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Save Options"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Key Bindings"
#~ msgstr "Key Bindings"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferences"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Configure Toolbars"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Configure Notifications"
#~ msgstr "Configure Notifications"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Tip Of Day"
#~ msgstr "Tip Of Day"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Report Bug"
#~ msgstr "Report Bug"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "Switch Application Language"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "About Application"
#~ msgstr "About Application"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "About KDE"
#~ msgid "Spell Checking Configuration"
#~ msgstr "Spell Checking Configuration"
#~ msgid "Enable &background spellchecking"
#~ msgstr "Enable &background spellchecking"
#~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
#~ msgstr "&Automatic spell checking enabled by default"
#~ msgid "Skip all &uppercase words"
#~ msgstr "Skip all &uppercase words"
#~ msgid "S&kip run-together words"
#~ msgstr "S&kip run-together words"
#~ msgid "Default language:"
#~ msgstr "Default language:"
#~ msgid "Ignored Words"
#~ msgstr "Ignored Words"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Check Spelling"
#~ msgstr "Check Spelling"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Finished"
#~ msgstr "&Finished"
#~ msgctxt "progress label"
#~ msgid "Spell checking in progress..."
#~ msgstr "Spell checking in progress..."
#~ msgid "Spell check stopped."
#~ msgstr "Spell check stopped."
#~ msgid "Spell check canceled."
#~ msgstr "Spell check cancelled."
#~ msgid "Spell check complete."
#~ msgstr "Spell check complete."
#~ msgid "Autocorrect"
#~ msgstr "Autocorrect"
#~ msgid ""
#~ "You reached the end of the list\n"
#~ "of matching items.\n"
#~ msgstr ""
#~ "You reached the end of the list\n"
#~ "of matching items.\n"
#~ msgid ""
#~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
#~ "match is available.\n"
#~ msgstr ""
#~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
#~ "match is available.\n"
#~ msgid "There is no matching item available.\n"
#~ msgstr "There is no matching item available.\n"
#~ msgid "Backspace"
#~ msgstr "Backspace"
#~ msgid "SysReq"
#~ msgstr "SysReq"
#~ msgid "CapsLock"
#~ msgstr "CapsLock"
#~ msgid "NumLock"
#~ msgstr "NumLock"
#~ msgid "ScrollLock"
#~ msgstr "ScrollLock"
#~ msgid "PageUp"
#~ msgstr "PageUp"
#~ msgid "PageDown"
#~ msgstr "PageDown"
#~ msgid "Again"
#~ msgstr "Again"
#~ msgid "Props"
#~ msgstr "Props"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Undo"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Front"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copy"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Open"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Paste"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Find"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Cut"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Cancel"
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "&Yes"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Yes"
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&No"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "&Discard"
#~ msgstr "&Discard"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Discard changes"
#~ msgid ""
#~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this "
#~ "dialogue."
#~ msgid "Save data"
#~ msgstr "Save data"
#~ msgid "&Do Not Save"
#~ msgstr "&Do Not Save"
#~ msgid "Do not save data"
#~ msgstr "Do not save data"
#~ msgid "Save file with another name"
#~ msgstr "Save file with another name"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Apply"
#~ msgid "Apply changes"
#~ msgstr "Apply changes"
#~ msgid ""
#~ "When you click Apply, the settings will be handed over to the "
#~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
#~ "Use this to try different settings."
#~ msgstr ""
#~ "When you click Apply, the settings will be handed over to the "
#~ "program, but the dialogue will not be closed.\n"
#~ "Use this to try different settings."
#~ msgid "Administrator &Mode..."
#~ msgstr "Administrator &Mode..."
#~ msgid "Enter Administrator Mode"
#~ msgstr "Enter Administrator Mode"
#~ msgid ""
#~ "When you click Administrator Mode you will be prompted for the "
#~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
#~ "privileges."
#~ msgstr ""
#~ "When you click Administrator Mode you will be prompted for the "
#~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
#~ "privileges."
#~ msgid "Clear input"
#~ msgstr "Clear input"
#~ msgid "Clear the input in the edit field"
#~ msgstr "Clear the input in the edit field"
#~ msgid "Show help"
#~ msgstr "Show help"
#~ msgid "Close the current window or document"
#~ msgstr "Close the current window or document"
#~ msgid "&Close Window"
#~ msgstr "&Close Window"
#~ msgid "Close the current window."
#~ msgstr "Close the current window."
#~ msgid "&Close Document"
#~ msgstr "&Close Document"
#~ msgid "Close the current document."
#~ msgstr "Close the current document."
#~ msgid "&Defaults"
#~ msgstr "&Defaults"
#~ msgid "Reset all items to their default values"
#~ msgstr "Reset all items to their default values"
#~ msgid "Go back one step"
#~ msgstr "Go back one step"
#~ msgid "Go forward one step"
#~ msgstr "Go forwards one step"
#~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
#~ msgstr "Opens the print dialogue to print the current document"
#~ msgid "C&ontinue"
#~ msgstr "C&ontinue"
#~ msgid "Continue operation"
#~ msgstr "Continue operation"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Delete"
#~ msgid "Delete item(s)"
#~ msgstr "Delete item(s)"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Open file"
#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "&Reset"
#~ msgid "Reset configuration"
#~ msgstr "Reset configuration"
#~ msgctxt "Verb"
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Insert"
#~ msgid "Confi&gure..."
#~ msgstr "Confi&gure..."
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Add"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Properties"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "&Overwrite"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Redo"
#~ msgid "&Available:"
#~ msgstr "&Available:"
#~ msgid "&Selected:"
#~ msgstr "&Selected:"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "European Alphabets"
#~ msgstr "European Alphabets"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "African Scripts"
#~ msgstr "African Scripts"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Middle Eastern Scripts"
#~ msgstr "Middle Eastern Scripts"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "South Asian Scripts"
#~ msgstr "South Asian Scripts"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Philippine Scripts"
#~ msgstr "Philippine Scripts"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "South East Asian Scripts"
#~ msgstr "South East Asian Scripts"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "East Asian Scripts"
#~ msgstr "East Asian Scripts"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Central Asian Scripts"
#~ msgstr "Central Asian Scripts"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Other Scripts"
#~ msgstr "Other Scripts"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Symbols"
#~ msgstr "Symbols"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Mathematical Symbols"
#~ msgstr "Mathematical Symbols"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Phonetic Symbols"
#~ msgstr "Phonetic Symbols"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
#~ msgstr "Combining Diacritical Marks"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Other"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Basic Latin"
#~ msgstr "Basic Latin"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Latin-1 Supplement"
#~ msgstr "Latin-1 Supplement"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Latin Extended-A"
#~ msgstr "Latin Extended-A"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Latin Extended-B"
#~ msgstr "Latin Extended-B"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "IPA Extensions"
#~ msgstr "IPA Extensions"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Spacing Modifier Letters"
#~ msgstr "Spacing Modifier Letters"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
#~ msgstr "Combining Diacritical Marks"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Greek and Coptic"
#~ msgstr "Greek and Coptic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Cyrillic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Cyrillic Supplement"
#~ msgstr "Cyrillic Supplement"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armenian"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebrew"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Syriac"
#~ msgstr "Syriac"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Arabic Supplement"
#~ msgstr "Arabic Supplement"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Thaana"
#~ msgstr "Thaana"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "NKo"
#~ msgstr "NKo"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Samaritan"
#~ msgstr "Samaritan"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Devanagari"
#~ msgstr "Devanagari"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengali"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "Gurmukhi"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "Sinhala"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thai"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Lao"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Tibetan"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Myanmar"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Georgian"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hangul Jamo"
#~ msgstr "Hangul Jamo"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ethiopic"
#~ msgstr "Ethiopic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ethiopic Supplement"
#~ msgstr "Ethiopic Supplement"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Cherokee"
#~ msgstr "Cherokee"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
#~ msgstr "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ogham"
#~ msgstr "Ogham"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Runic"
#~ msgstr "Runic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Tagalog"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hanunoo"
#~ msgstr "Hanunoo"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Buhid"
#~ msgstr "Buhid"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tagbanwa"
#~ msgstr "Tagbanwa"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khmer"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongolian"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
#~ msgstr "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Limbu"
#~ msgstr "Limbu"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tai Le"
#~ msgstr "Tai Le"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "New Tai Lue"
#~ msgstr "New Tai Lue"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Khmer Symbols"
#~ msgstr "Khmer Symbols"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Buginese"
#~ msgstr "Buginese"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tai Tham"
#~ msgstr "Tai Tham"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Balinese"
#~ msgstr "Balinese"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "Sundanese"
#, fuzzy
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~| msgid "Katakana"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Batak"
#~ msgstr "Katakana"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Lepcha"
#~ msgstr "Lepcha"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ol Chiki"
#~ msgstr "Ol Chiki"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Vedic Extensions"
#~ msgstr "Vedic Extensions"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Phonetic Extensions"
#~ msgstr "Phonetic Extensions"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
#~ msgstr "Phonetic Extensions Supplement"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
#~ msgstr "Combining Diacritical Marks Supplement"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Latin Extended Additional"
#~ msgstr "Latin Extended Additional"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Greek Extended"
#~ msgstr "Greek Extended"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "General Punctuation"
#~ msgstr "General Punctuation"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Superscripts and Subscripts"
#~ msgstr "Superscripts and Subscripts"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Currency Symbols"
#~ msgstr "Currency Symbols"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
#~ msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Letterlike Symbols"
#~ msgstr "Letterlike Symbols"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Number Forms"
#~ msgstr "Number Forms"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Arrows"
#~ msgstr "Arrows"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Mathematical Operators"
#~ msgstr "Mathematical Operators"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Miscellaneous Technical"
#~ msgstr "Miscellaneous Technical"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Control Pictures"
#~ msgstr "Control Pictures"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Optical Character Recognition"
#~ msgstr "Optical Character Recognition"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
#~ msgstr "Enclosed Alphanumerics"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Box Drawing"
#~ msgstr "Box Drawing"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Block Elements"
#~ msgstr "Block Elements"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Geometric Shapes"
#~ msgstr "Geometric Shapes"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Miscellaneous Symbols"
#~ msgstr "Miscellaneous Symbols"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Dingbats"
#~ msgstr "Dingbats"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
#~ msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Supplemental Arrows-A"
#~ msgstr "Supplemental Arrows-A"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Braille Patterns"
#~ msgstr "Braille Patterns"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Supplemental Arrows-B"
#~ msgstr "Supplemental Arrows-B"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
#~ msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
#~ msgstr "Supplemental Mathematical Operators"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
#~ msgstr "Miscellaneous Symbols and Arrows"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Glagolitic"
#~ msgstr "Glagolitic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Latin Extended-C"
#~ msgstr "Latin Extended-C"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Coptic"
#~ msgstr "Coptic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Georgian Supplement"
#~ msgstr "Georgian Supplement"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tifinagh"
#~ msgstr "Tifinagh"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ethiopic Extended"
#~ msgstr "Ethiopic Extended"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Cyrillic Extended-A"
#~ msgstr "Cyrillic Extended-A"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Supplemental Punctuation"
#~ msgstr "Supplemental Punctuation"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "CJK Radicals Supplement"
#~ msgstr "CJK Radicals Supplement"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Kangxi Radicals"
#~ msgstr "Kangxi Radicals"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ideographic Description Characters"
#~ msgstr "Ideographic Description Characters"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
#~ msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hiragana"
#~ msgstr "Hiragana"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Katakana"
#~ msgstr "Katakana"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Bopomofo"
#~ msgstr "Bopomofo"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
#~ msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Kanbun"
#~ msgstr "Kanbun"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Bopomofo Extended"
#~ msgstr "Bopomofo Extended"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "CJK Strokes"
#~ msgstr "CJK Strokes"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
#~ msgstr "Katakana Phonetic Extensions"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
#~ msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "CJK Compatibility"
#~ msgstr "CJK Compatibility"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
#~ msgstr "CJK Unified Ideographs Extension A"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
#~ msgstr "Yijing Hexagram Symbols"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "CJK Unified Ideographs"
#~ msgstr "CJK Unified Ideographs"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Yi Syllables"
#~ msgstr "Yi Syllables"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Yi Radicals"
#~ msgstr "Yi Radicals"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Lisu"
#~ msgstr "Lisu"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Vai"
#~ msgstr "Vai"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Cyrillic Extended-B"
#~ msgstr "Cyrillic Extended-B"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Bamum"
#~ msgstr "Bamum"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Modifier Tone Letters"
#~ msgstr "Modifier Tone Letters"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Latin Extended-D"
#~ msgstr "Latin Extended-D"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Syloti Nagri"
#~ msgstr "Syloti Nagri"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Common Indic Number Forms"
#~ msgstr "Common Indic Number Forms"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Phags-pa"
#~ msgstr "Phags-pa"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Saurashtra"
#~ msgstr "Saurashtra"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Devanagari Extended"
#~ msgstr "Devanagari Extended"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Kayah Li"
#~ msgstr "Kayah Li"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Rejang"
#~ msgstr "Rejang"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
#~ msgstr "Hangul Jamo Extended-A"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Javanese"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Cham"
#~ msgstr "Cham"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Myanmar Extended-A"
#~ msgstr "Myanmar Extended-A"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tai Viet"
#~ msgstr "Tai Viet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~| msgid "Ethiopic Extended"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ethiopic Extended-A"
#~ msgstr "Ethiopic Extended"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Meetei Mayek"
#~ msgstr "Meetei Mayek"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hangul Syllables"
#~ msgstr "Hangul Syllables"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
#~ msgstr "Hangul Jamo Extended-B"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "High Surrogates"
#~ msgstr "High Surrogates"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "High Private Use Surrogates"
#~ msgstr "High Private Use Surrogates"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Low Surrogates"
#~ msgstr "Low Surrogates"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Private Use Area"
#~ msgstr "Private Use Area"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
#~ msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
#~ msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
#~ msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Variation Selectors"
#~ msgstr "Variation Selectors"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Vertical Forms"
#~ msgstr "Vertical Forms"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Combining Half Marks"
#~ msgstr "Combining Half Marks"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "CJK Compatibility Forms"
#~ msgstr "CJK Compatibility Forms"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Small Form Variants"
#~ msgstr "Small Form Variants"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
#~ msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
#~ msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Specials"
#~ msgstr "Specials"
#~ msgid "Enter a search term or character here"
#~ msgstr "Enter a search term or character here"
#~ msgctxt "Goes to previous character"
#~ msgid "Previous in History"
#~ msgstr "Previous in History"
#~ msgid "Previous Character in History"
#~ msgstr "Previous Character in History"
#~ msgctxt "Goes to next character"
#~ msgid "Next in History"
#~ msgstr "Next in History"
#~ msgid "Next Character in History"
#~ msgstr "Next Character in History"
#~ msgid "Select a category"
#~ msgstr "Select a category"
#~ msgid "Select a block to be displayed"
#~ msgstr "Select a block to be displayed"
#~ msgid "Set font"
#~ msgstr "Set font"
#~ msgid "Set font size"
#~ msgstr "Set font size"
#~ msgid "Character:"
#~ msgstr "Character:"
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Name: "
#~ msgid "Annotations and Cross References"
#~ msgstr "Annotations and Cross References"
#~ msgid "Alias names:"
#~ msgstr "Alias names:"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Notes:"
#~ msgid "See also:"
#~ msgstr "See also:"
#~ msgid "Equivalents:"
#~ msgstr "Equivalents:"
#~ msgid "Approximate equivalents:"
#~ msgstr "Approximate equivalents:"
#~ msgid "CJK Ideograph Information"
#~ msgstr "CJK Ideograph Information"
#~ msgid "Definition in English: "
#~ msgstr "Definition in English: "
#~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
#~ msgstr "Mandarin Pronunciation: "
#~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
#~ msgstr "Cantonese Pronunciation: "
#~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
#~ msgstr "Japanese On Pronunciation: "
#~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
#~ msgstr "Japanese Kun Pronunciation: "
#~ msgid "Tang Pronunciation: "
#~ msgstr "Tang Pronunciation: "
#~ msgid "Korean Pronunciation: "
#~ msgstr "Korean Pronunciation: "
#~ msgid "General Character Properties"
#~ msgstr "General Character Properties"
#~ msgid "Block: "
#~ msgstr "Block: "
#~ msgid "Unicode category: "
#~ msgstr "Unicode category: "
#~ msgid "Various Useful Representations"
#~ msgstr "Various Useful Representations"
#~ msgid "UTF-8:"
#~ msgstr "UTF-8:"
#~ msgid "UTF-16: "
#~ msgstr "UTF-16: "
#~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
#~ msgstr "C octal escaped UTF-8: "
#~ msgid "XML decimal entity:"
#~ msgstr "XML decimal entity:"
#~ msgid "Unicode code point:"
#~ msgstr "Unicode code point:"
#~ msgctxt "Character"
#~ msgid "In decimal:"
#~ msgstr "In decimal:"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid "Non-printable"
#~ msgstr "Non-printable"
#~ msgid "Other, Control"
#~ msgstr "Other, Control"
#~ msgid "Other, Format"
#~ msgstr "Other, Format"
#~ msgid "Other, Not Assigned"
#~ msgstr "Other, Not Assigned"
#~ msgid "Other, Private Use"
#~ msgstr "Other, Private Use"
#~ msgid "Other, Surrogate"
#~ msgstr "Other, Surrogate"
#~ msgid "Letter, Lowercase"
#~ msgstr "Letter, Lowercase"
#~ msgid "Letter, Modifier"
#~ msgstr "Letter, Modifier"
#~ msgid "Letter, Other"
#~ msgstr "Letter, Other"
#~ msgid "Letter, Titlecase"
#~ msgstr "Letter, Titlecase"
#~ msgid "Letter, Uppercase"
#~ msgstr "Letter, Uppercase"
#~ msgid "Mark, Spacing Combining"
#~ msgstr "Mark, Spacing Combining"
#~ msgid "Mark, Enclosing"
#~ msgstr "Mark, Enclosing"
#~ msgid "Mark, Non-Spacing"
#~ msgstr "Mark, Non-Spacing"
#~ msgid "Number, Decimal Digit"
#~ msgstr "Number, Decimal Digit"
#~ msgid "Number, Letter"
#~ msgstr "Number, Letter"
#~ msgid "Number, Other"
#~ msgstr "Number, Other"
#~ msgid "Punctuation, Connector"
#~ msgstr "Punctuation, Connector"
#~ msgid "Punctuation, Dash"
#~ msgstr "Punctuation, Dash"
#~ msgid "Punctuation, Close"
#~ msgstr "Punctuation, Close"
#~ msgid "Punctuation, Final Quote"
#~ msgstr "Punctuation, Final Quote"
#~ msgid "Punctuation, Initial Quote"
#~ msgstr "Punctuation, Initial Quote"
#~ msgid "Punctuation, Other"
#~ msgstr "Punctuation, Other"
#~ msgid "Punctuation, Open"
#~ msgstr "Punctuation, Open"
#~ msgid "Symbol, Currency"
#~ msgstr "Symbol, Currency"
#~ msgid "Symbol, Modifier"
#~ msgstr "Symbol, Modifier"
#~ msgid "Symbol, Math"
#~ msgstr "Symbol, Maths"
#~ msgid "Symbol, Other"
#~ msgstr "Symbol, Other"
#~ msgid "Separator, Line"
#~ msgstr "Separator, Line"
#~ msgid "Separator, Paragraph"
#~ msgstr "Separator, Paragraph"
#~ msgid "Separator, Space"
#~ msgstr "Separator, Space"
#~ msgid "You will be asked to authenticate before saving"
#~ msgstr "You will be asked to authenticate before saving"
#~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
#~ msgstr "You are not allowed to save the configuration"
#, fuzzy
#~| msgid "Next year"
#~ msgctxt "@option next year"
#~ msgid "Next Year"
#~ msgstr "Next year"
#, fuzzy
#~| msgid "Next month"
#~ msgctxt "@option next month"
#~ msgid "Next Month"
#~ msgstr "Next month"
#, fuzzy
#~| msgid "Next year"
#~ msgctxt "@option next week"
#~ msgid "Next Week"
#~ msgstr "Next year"
#, fuzzy
#~| msgid "Today"
#~ msgctxt "@option today"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Today"
#, fuzzy
#~| msgid "Yesterday"
#~ msgctxt "@option yesterday"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Yesterday"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~| "resources"
#~| msgid "Last Week"
#~ msgctxt "@option last week"
#~ msgid "Last Week"
#~ msgstr "Last Week"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~| "resources"
#~| msgid "Last Month"
#~ msgctxt "@option last month"
#~ msgid "Last Month"
#~ msgstr "Last Month"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~| "resources"
#~| msgid "Last Year"
#~ msgctxt "@option last year"
#~ msgid "Last Year"
#~ msgstr "Last Year"
#, fuzzy
#~| msgid "No text"
#~ msgctxt "@option do not specify a date"
#~ msgid "No Date"
#~ msgstr "No text"
#, fuzzy
#~| msgctxt "SSL error"
#~| msgid "The certificate is invalid"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The date you entered is invalid"
#~ msgstr "The certificate is invalid"
#~ msgid "Week %1"
#~ msgstr "Week %1"
#~ msgid "Next year"
#~ msgstr "Next year"
#~ msgid "Previous year"
#~ msgstr "Previous year"
#~ msgid "Next month"
#~ msgstr "Next month"
#~ msgid "Previous month"
#~ msgstr "Previous month"
#~ msgid "Select a week"
#~ msgstr "Select a week"
#~ msgid "Select a month"
#~ msgstr "Select a month"
#~ msgid "Select a year"
#~ msgstr "Select a year"
#~ msgid "Select the current day"
#~ msgstr "Select the current day"
#, fuzzy
#~| msgid "Rating"
#~ msgctxt "No specific time zone"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "Rating"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Add"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Remove"
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "Move &Up"
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "Move &Down"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Help"
#~ msgid "Clear &History"
#~ msgstr "Clear &History"
#~ msgid "No further items in the history."
#~ msgstr "No further items in the history."
#~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
#~ msgstr "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
#~ "shortcut that is problematic"
#~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
#~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
#~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
#~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
#~ msgstr[0] "Conflict with Registered Global Shortcut"
#~ msgstr[1] "Conflict with Registered Global Shortcuts"
#~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
#~ msgid "Shortcut Conflict"
#~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
#~ msgstr[0] "Shortcut Conflict"
#~ msgstr[1] "Shortcut Conflicts"
#~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
#~ msgstr "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
#~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
#~ msgid ""
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
#~ "%3"
#~ msgid_plural ""
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
#~ "%3"
#~ msgstr[0] ""
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
#~ "%3"
#~ msgstr[1] ""
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
#~ "%3"
#~ msgid "Shortcut conflict"
#~ msgstr "Shortcut conflict"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination is already used by the %2 action."
#~ " Please select a different one."
#~ msgstr ""
#~ "The '%1' key combination is already used by the %2 action."
#~ " Please select a different one."
#~ msgid ""
#~ "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the "
#~ "program.\n"
#~ "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
#~ msgstr ""
#~ "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the "
#~ "program.\n"
#~ "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
#~ msgid "Reserved Shortcut"
#~ msgstr "Reserved Shortcut"
#~ msgid ""
#~ "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
#~ "shortcut.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
#~ "shortcut.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
#~ msgstr "Conflict with Standard Application Shortcut"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
#~ "some applications use.\n"
#~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
#~ msgstr ""
#~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
#~ "some applications use.\n"
#~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
#~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Input"
#~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
#~ msgstr "The key you just pressed is not supported by Qt."
#~ msgid "Unsupported Key"
#~ msgstr "Unsupported Key"
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "without name"
#~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
#~ msgid "Clear text"
#~ msgstr "Clear text"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Text Completion"
#~ msgstr "Text Completion"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "None"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manual"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatic"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Dropdown List"
#~ msgstr "Dropdown List"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Short Automatic"
#~ msgstr "Short Automatic"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Dropdown List && Automatic"
#~ msgstr "Dropdown List && Automatic"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Default"
#~ msgid "Image Operations"
#~ msgstr "Image Operations"
#~ msgid "&Rotate Clockwise"
#~ msgstr "&Rotate Clockwise"
#~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
#~ msgstr "Rotate Anti&clockwise"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Text &Color..."
#~ msgstr "Text &Colour..."
#~ msgctxt "@label stroke color"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Colour"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Text &Highlight..."
#~ msgstr "Text &Highlight..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Font"
#~ msgstr "&Font"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Font &Size"
#~ msgstr "Font &Size"
#~ msgctxt "@action boldify selected text"
#~ msgid "&Bold"
#~ msgstr "&Bold"
#~ msgctxt "@action italicize selected text"
#~ msgid "&Italic"
#~ msgstr "&Italic"
#~ msgctxt "@action underline selected text"
#~ msgid "&Underline"
#~ msgstr "&Underline"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Strike Out"
#~ msgstr "&Strike Out"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Align &Left"
#~ msgstr "Align &Left"
#~ msgctxt "@label left justify"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Left"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Align &Center"
#~ msgstr "Align &Centre"
#~ msgctxt "@label center justify"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centre"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Align &Right"
#~ msgstr "Align &Right"
#~ msgctxt "@label right justify"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Right"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Justify"
#~ msgstr "&Justify"
#~ msgctxt "@label justify fill"
#~ msgid "Justify"
#~ msgstr "Justify"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Left-to-Right"
#~ msgstr "Left-to-Right"
#~ msgctxt "@label left-to-right"
#~ msgid "Left-to-Right"
#~ msgstr "Left-to-Right"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Right-to-Left"
#~ msgstr "Right-to-Left"
#~ msgctxt "@label right-to-left"
#~ msgid "Right-to-Left"
#~ msgstr "Right-to-Left"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "List Style"
#~ msgstr "List Style"
#~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "None"
#~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
#~ msgid "Disc"
#~ msgstr "Disc"
#~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Circle"
#~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Square"
#~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
#~ msgid "123"
#~ msgstr "123"
#~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
#~ msgid "abc"
#~ msgstr "abc"
#~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
#~ msgid "ABC"
#~ msgstr "ABC"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Increase Indent"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Decrease Indent"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Insert Rule Line"
#~ msgstr "Insert Rule Line"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Format Painter"
#~ msgstr "Format Painter"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "To Plain Text"
#~ msgstr "To Plain Text"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Subscript"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Superscript"
#~ msgid "&Copy Full Text"
#~ msgstr "&Copy Full Text"
#~ msgid "Nothing to spell check."
#~ msgstr "Nothing to spell check."
#~ msgid "Speak Text"
#~ msgstr "Speak Text"
#~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
#~ msgstr "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
#~ msgid "No suggestions for %1"
#~ msgstr "No suggestions for %1"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignore"
#~ msgid "Add to Dictionary"
#~ msgstr "Add to Dictionary"
#, fuzzy
#~| msgctxt "SSL error"
#~| msgid "The certificate is invalid"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The time you entered is invalid"
#~ msgstr "The certificate is invalid"
#~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
#~ msgid "Area"
#~ msgstr "Area"
#~ msgctxt "Time zone"
#~ msgid "Region"
#~ msgstr "Region"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comment"
#, fuzzy
#~| msgid "Show help"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Show Text"
#~ msgstr "Show help"
#, fuzzy
#~| msgid "Toolbar Settings"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Toolbar Settings"
#~ msgstr "Toolbar Settings"
#, fuzzy
#~| msgid "Orientation"
#~ msgctxt "Toolbar orientation"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientation"
#~ msgctxt "toolbar position string"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Top"
#~ msgctxt "toolbar position string"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Left"
#~ msgctxt "toolbar position string"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Right"
#~ msgctxt "toolbar position string"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Bottom"
#~ msgid "Text Position"
#~ msgstr "Text Position"
#~ msgid "Icons Only"
#~ msgstr "Icons Only"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Text Only"
#~ msgid "Text Alongside Icons"
#~ msgstr "Text Alongside Icons"
#~ msgid "Text Under Icons"
#~ msgstr "Text Under Icons"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Icon Size"
#~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Default"
#~ msgid "Small (%1x%2)"
#~ msgstr "Small (%1x%2)"
#~ msgid "Medium (%1x%2)"
#~ msgstr "Medium (%1x%2)"
#~ msgid "Large (%1x%2)"
#~ msgstr "Large (%1x%2)"
#~ msgid "Huge (%1x%2)"
#~ msgstr "Huge (%1x%2)"
#~ msgid "Lock Toolbar Positions"
#~ msgstr "Lock Toolbar Positions"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "Desktop %1"
#~ msgstr "Desktop %1"
#~ msgid "Add to Toolbar"
#~ msgstr "Add to Toolbar"
#~ msgid "Configure Shortcut..."
#~ msgstr "Configure Shortcut..."
#~ msgid "Toolbars Shown"
#~ msgstr "Toolbars Shown"
#~ msgid "No text"
#~ msgstr "No text"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&File"
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "&Game"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Edit"
#~ msgctxt "@title:menu Game move"
#~ msgid "&Move"
#~ msgstr "&Move"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&View"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Go"
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "&Bookmarks"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "&Tools"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Settings"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Main Toolbar"
#~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
#~ msgstr "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
#~ msgid "Input file"
#~ msgstr "Input file"
#~ msgid "Output file"
#~ msgstr "Output file"
#~ msgid "Name of the plugin class to generate"
#~ msgstr "Name of the plugin class to generate"
#~ msgid "Default widget group name to display in designer"
#~ msgstr "Default widget group name to display in designer"
#~ msgid "makekdewidgets"
#~ msgstr "makekdewidgets"
#~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
#~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
#~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser"
#~ msgid "Daniel Molkentin"
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
#~ msgid "Call Stack"
#~ msgstr "Call Stack"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Call"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Line"
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Console"
#~ msgid "Enter"
#~ msgstr "Enter"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
#~ "please check your KDE installation."
#~ msgstr ""
#~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
#~ "please check your KDE installation."
#~ msgid "Breakpoint"
#~ msgstr "Breakpoint"
#~ msgid "JavaScript Debugger"
#~ msgstr "JavaScript Debugger"
#~ msgid "&Break at Next Statement"
#~ msgstr "&Break at Next Statement"
#~ msgid "Break at Next"
#~ msgstr "Break at Next"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continue"
#~ msgid "Step Over"
#~ msgstr "Step Over"
#~ msgid "Step Into"
#~ msgstr "Step Into"
#~ msgid "Step Out"
#~ msgstr "Step Out"
#~ msgid "Reindent Sources"
#~ msgstr "Reindent Sources"
#~ msgid "Report Exceptions"
#~ msgstr "Report Exceptions"
#~ msgid "&Debug"
#~ msgstr "&Debug"
#~ msgid "Close source"
#~ msgstr "Close source"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Ready"
#~ msgid "Parse error at %1 line %2"
#~ msgstr "Parse error at %1 line %2"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
#~ "\n"
#~ "%1 line %2:\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
#~ "\n"
#~ "%1 line %2:\n"
#~ "%3"
#~ msgid ""
#~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or "
#~ "open a source file."
#~ msgstr ""
#~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or "
#~ "open a source file."
#~ msgid "Evaluation threw an exception %1"
#~ msgstr "Evaluation threw an exception %1"
#~ msgid "JavaScript Error"
#~ msgstr "JavaScript Error"
#~ msgid "&Do not show this message again"
#~ msgstr "&Do not show this message again"
#~ msgid "Local Variables"
#~ msgstr "Local Variables"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Reference"
#~ msgid "Loaded Scripts"
#~ msgstr "Loaded Scripts"
#~ msgid ""
#~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
#~ "other applications may become less responsive.\n"
#~ "Do you want to stop the script?"
#~ msgstr ""
#~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
#~ "other applications may become less responsive.\n"
#~ "Do you want to stop the script?"
#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript"
#~ msgid "&Stop Script"
#~ msgstr "&Stop Script"
#~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
#~ msgstr "Confirmation: JavaScript Popup"
#~ msgid ""
#~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
#~ "via JavaScript.\n"
#~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
#~ msgstr ""
#~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
#~ "via JavaScript.\n"
#~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
#~ msgid ""
#~ "This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
#~ "browser window via JavaScript. Do you want to allow the form to be "
#~ "submitted?"
#~ msgstr ""
#~ "This site is submitting a form which will open
%1
in a new "
#~ "browser window via JavaScript. Do you want to allow the form to be "
#~ "submitted?"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Allow"
#~ msgid "Do Not Allow"
#~ msgstr "Do Not Allow"
#~ msgid ""
#~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
#~ "Do you want to allow this?"
#~ msgstr ""
#~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
#~ "Do you want to allow this?"
#~ msgid ""
#~ "This site is requesting to open
%1
in a new browser window via "
#~ "JavaScript. Do you want to allow this?"
#~ msgstr ""
#~ "This site is requesting to open
%1
in a new browser window via "
#~ "JavaScript. Do you want to allow this?"
#~ msgid "Close window?"
#~ msgstr "Close window?"
#~ msgid "Confirmation Required"
#~ msgstr "Confirmation Required"
#~ msgid ""
#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
#~ "your collection?"
#~ msgstr ""
#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
#~ "your collection?"
#~ msgid ""
#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
#~ "be added to your collection?"
#~ msgstr ""
#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
#~ "be added to your collection?"
#~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
#~ msgstr "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Insert"
#~ msgid "Disallow"
#~ msgstr "Disallow"
#~ msgid ""
#~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
#~ "found.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
#~ "found.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgid "Submit Confirmation"
#~ msgstr "Submit Confirmation"
#~ msgid "&Submit Anyway"
#~ msgstr "&Submit Anyway"
#~ msgid ""
#~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
#~ "the Internet.\n"
#~ "Do you really want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
#~ "the Internet.\n"
#~ "Do you really want to continue?"
#~ msgid "Send Confirmation"
#~ msgstr "Send Confirmation"
#~ msgid "&Send File"
#~ msgid_plural "&Send Files"
#~ msgstr[0] "&Send File"
#~ msgstr[1] "&Send Files"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Submit"
#~ msgid "Key Generator"
#~ msgstr "Key Generator"
#~ msgid ""
#~ "No plugin found for '%1'.\n"
#~ "Do you want to download one from %2?"
#~ msgstr ""
#~ "No plugin found for '%1'.\n"
#~ "Do you want to download one from %2?"
#~ msgid "Missing Plugin"
#~ msgstr "Missing Plugin"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Download"
#~ msgid "Do Not Download"
#~ msgstr "Do Not Download"
#~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
#~ msgstr "This is a searchable index. Enter search keywords: "
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Document Information"
#~ msgctxt "@title:group Document information"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Title:"
#~ msgid "Last modified:"
#~ msgstr "Last modified:"
#~ msgid "Document encoding:"
#~ msgstr "Document encoding:"
#~ msgid "Rendering mode:"
#~ msgstr "Rendering mode:"
#~ msgid "HTTP Headers"
#~ msgstr "HTTP Headers"
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Property"
#~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
#~ msgstr "Initialising Applet \"%1\"..."
#~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
#~ msgstr "Starting Applet \"%1\"..."
#~ msgid "Applet \"%1\" started"
#~ msgstr "Applet \"%1\" started"
#~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
#~ msgstr "Applet \"%1\" stopped"
#~ msgid "Loading Applet"
#~ msgstr "Loading Applet"
#~ msgid "Error: java executable not found"
#~ msgstr "Error: java executable not found"
#~ msgid "Signed by (validation: %1)"
#~ msgstr "Signed by (validation: %1)"
#~ msgid "Certificate (validation: %1)"
#~ msgstr "Certificate (validation: %1)"
#~ msgid "Security Alert"
#~ msgstr "Security Alert"
#~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
#~ msgstr "Do you grant Java applet with certificate(s):"
#~ msgid "the following permission"
#~ msgstr "the following permission"
#~ msgid "&Reject All"
#~ msgstr "&Reject All"
#~ msgid "&Grant All"
#~ msgstr "&Grant All"
#~ msgid "Applet Parameters"
#~ msgstr "Applet Parameters"
#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "Parameter"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Class"
#~ msgid "Base URL"
#~ msgstr "Base URL"
#~ msgid "Archives"
#~ msgstr "Archives"
#~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
#~ msgstr "KDE Java Applet Plugin"
#~ msgid "HTML Toolbar"
#~ msgstr "HTML Toolbar"
#~ msgid "&Copy Text"
#~ msgstr "&Copy Text"
#~ msgid "Open '%1'"
#~ msgstr "Open '%1'"
#~ msgid "&Copy Email Address"
#~ msgstr "&Copy Email Address"
#~ msgid "&Save Link As..."
#~ msgstr "&Save Link As..."
#~ msgid "&Copy Link Address"
#~ msgstr "&Copy Link Address"
#~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "Frame"
#~ msgid "Open in New &Window"
#~ msgstr "Open in New &Window"
#~ msgid "Open in &This Window"
#~ msgstr "Open in &This Window"
#~ msgid "Open in &New Tab"
#~ msgstr "Open in &New Tab"
#~ msgid "Reload Frame"
#~ msgstr "Reload Frame"
#~ msgid "Print Frame..."
#~ msgstr "Print Frame..."
#~ msgid "Save &Frame As..."
#~ msgstr "Save &Frame As..."
#~ msgid "View Frame Source"
#~ msgstr "View Frame Source"
#~ msgid "View Frame Information"
#~ msgstr "View Frame Information"
#~ msgid "Block IFrame..."
#~ msgstr "Block IFrame..."
#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgstr "Save Image As..."
#~ msgid "Send Image..."
#~ msgstr "Send Image..."
#~ msgid "Copy Image"
#~ msgstr "Copy Image"
#~ msgid "Copy Image Location"
#~ msgstr "Copy Image Location"
#~ msgid "View Image (%1)"
#~ msgstr "View Image (%1)"
#~ msgid "Block Image..."
#~ msgstr "Block Image..."
#~ msgid "Block Images From %1"
#~ msgstr "Block Images From %1"
#~ msgid "Stop Animations"
#~ msgstr "Stop Animations"
#~ msgid "Search for '%1' with %2"
#~ msgstr "Search for '%1' with %2"
#~ msgid "Search for '%1' with"
#~ msgstr "Search for '%1' with"
#~ msgid "Save Link As"
#~ msgstr "Save Link As"
#~ msgid "Save Image As"
#~ msgstr "Save Image As"
#~ msgid "Add URL to Filter"
#~ msgstr "Add URL to Filter"
#~ msgid "Enter the URL:"
#~ msgstr "Enter the URL:"
#~ msgid ""
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgid "Overwrite File?"
#~ msgstr "Overwrite File?"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Overwrite"
#~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
#~ msgstr "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
#~ msgid ""
#~ "Try to reinstall it \n"
#~ "\n"
#~ "The integration with Konqueror will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Try to reinstall it \n"
#~ "\n"
#~ "The integration with Konqueror will be disabled."
#~ msgid "Default Font Size (100%)"
#~ msgstr "Default Font Size (100%)"
#~ msgid "KHTML"
#~ msgstr "KHTML"
#~ msgid "Embeddable HTML component"
#~ msgstr "Embeddable HTML component"
#~ msgid "Lars Knoll"
#~ msgstr "Lars Knoll"
#~ msgid "Antti Koivisto"
#~ msgstr "Antti Koivisto"
#~ msgid "Dirk Mueller"
#~ msgstr "Dirk Mueller"
#~ msgid "Peter Kelly"
#~ msgstr "Peter Kelly"
#~ msgid "Torben Weis"
#~ msgstr "Torben Weis"
#~ msgid "Martin Jones"
#~ msgstr "Martin Jones"
#~ msgid "Simon Hausmann"
#~ msgstr "Simon Hausmann"
#~ msgid "Tobias Anton"
#~ msgstr "Tobias Anton"
#~ msgid "View Do&cument Source"
#~ msgstr "View Do&cument Source"
#~ msgid "View Document Information"
#~ msgstr "View Document Information"
#~ msgid "Save &Background Image As..."
#~ msgstr "Save &Background Image As..."
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
#~ msgstr "Print Rendering Tree to STDOUT"
#~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
#~ msgstr "Print DOM Tree to STDOUT"
#~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
#~ msgstr "Print frame tree to STDOUT"
#~ msgid "Stop Animated Images"
#~ msgstr "Stop Animated Images"
#~ msgid "Set &Encoding"
#~ msgstr "Set &Encoding"
#~ msgid "Use S&tylesheet"
#~ msgstr "Use S&tylesheet"
#~ msgid "Enlarge Font"
#~ msgstr "Enlarge Font"
#~ msgid ""
#~ "Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click "
#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click "
#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
#~ "qt>"
#~ msgid "Shrink Font"
#~ msgstr "Shrink Font"
#~ msgid ""
#~ "Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click "
#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click "
#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
#~ "qt>"
#~ msgid ""
#~ "Find text
Shows a dialog that allows you to find text on "
#~ "the displayed page."
#~ msgstr ""
#~ "Find text
Shows a dialogue that allows you to find text on "
#~ "the displayed page."
#~ msgid ""
#~ "Find next
Find the next occurrence of the text that you "
#~ "have found using the Find Text function."
#~ msgstr ""
#~ "Find next
Find the next occurrence of the text that you "
#~ "have found using the Find Text function."
#~ msgid ""
#~ "Find previous
Find the previous occurrence of the text "
#~ "that you have found using the Find Text function."
#~ msgstr ""
#~ "Find previous
Find the previous occurrence of the text "
#~ "that you have found using the Find Text function."
#~ msgid "Find Text as You Type"
#~ msgstr "Find Text as You Type"
#~ msgid ""
#~ "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. "
#~ "It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the "
#~ "\"Find links only\" option."
#~ msgstr ""
#~ "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. "
#~ "It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the "
#~ "\"Find links only\" option."
#~ msgid "Find Links as You Type"
#~ msgstr "Find Links as You Type"
#~ msgid ""
#~ "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
#~ msgstr ""
#~ "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
#~ msgid ""
#~ "Print Frame
Some pages have several frames. To print only "
#~ "a single frame, click on it and then use this function."
#~ msgstr ""
#~ "Print Frame
Some pages have several frames. To print only "
#~ "a single frame, click on it and then use this function."
#~ msgid "Toggle Caret Mode"
#~ msgstr "Toggle Caret Mode"
#~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
#~ msgstr "The fake user-agent '%1' is in use."
#~ msgid "This web page contains coding errors."
#~ msgstr "This web page contains coding errors."
#~ msgid "&Hide Errors"
#~ msgstr "&Hide Errors"
#~ msgid "&Disable Error Reporting"
#~ msgstr "&Disable Error Reporting"
#~ msgid "Error: %1: %2"
#~ msgstr "Error: %1: %2"
#~ msgid "Error: node %1: %2"
#~ msgstr "Error: node %1: %2"
#~ msgid "Display Images on Page"
#~ msgstr "Display Images on Page"
#~ msgid "Error: %1 - %2"
#~ msgstr "Error: %1 - %2"
#~ msgid "The requested operation could not be completed"
#~ msgstr "The requested operation could not be completed"
#~ msgid "Technical Reason: "
#~ msgstr "Technical Reason: "
#~ msgid "Details of the Request:"
#~ msgstr "Details of the Request:"
#~ msgid "URL: %1"
#~ msgstr "URL: %1"
#~ msgid "Protocol: %1"
#~ msgstr "Protocol: %1"
#~ msgid "Date and Time: %1"
#~ msgstr "Date and Time: %1"
#~ msgid "Additional Information: %1"
#~ msgstr "Additional Information: %1"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Description:"
#~ msgid "Possible Causes:"
#~ msgstr "Possible Causes:"
#~ msgid "Possible Solutions:"
#~ msgstr "Possible Solutions:"
#~ msgid "Page loaded."
#~ msgstr "Page loaded."
#~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
#~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
#~ msgstr[0] "%1 Image of %2 loaded."
#~ msgstr[1] "%1 Images of %2 loaded."
#~ msgid "Automatic Detection"
#~ msgstr "Automatic Detection"
#~ msgid " (In new window)"
#~ msgstr " (In new window)"
#~ msgid "Symbolic Link"
#~ msgstr "Symbolic Link"
#~ msgid "%1 (Link)"
#~ msgstr "%1 (Link)"
#~ msgid "%2 (%1 byte)"
#~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
#~ msgstr[0] "%2 (%1 byte)"
#~ msgstr[1] "%2 (%1 bytes)"
#~ msgid "%2 (%1 K)"
#~ msgstr "%2 (%1 K)"
#~ msgid " (In other frame)"
#~ msgstr " (In other frame)"
#~ msgid "Email to: "
#~ msgstr "Email to: "
#~ msgid " - Subject: "
#~ msgstr " - Subject: "
#~ msgid " - CC: "
#~ msgstr " - CC: "
#~ msgid " - BCC: "
#~ msgstr " - BCC: "
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Save As"
#~ msgid ""
#~ "This untrusted page links to %1. Do you want to "
#~ "follow the link?"
#~ msgstr ""
#~ "This untrusted page links to %1. Do you want to "
#~ "follow the link?"
#~ msgid "Follow"
#~ msgstr "Follow"
#~ msgid "Frame Information"
#~ msgstr "Frame Information"
#~ msgid " [Properties]"
#~ msgstr " [Properties]"
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
#~ msgid "Quirks"
#~ msgstr "Quirks"
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
#~ msgid "Almost standards"
#~ msgstr "Almost standards"
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
#~ msgid "Strict"
#~ msgstr "Strict"
#~ msgid "Save Background Image As"
#~ msgstr "Save Background Image As"
#~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
#~ msgstr "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
#~ msgid "Save Frame As"
#~ msgstr "Save Frame As"
#~ msgid "&Find in Frame..."
#~ msgstr "&Find in Frame..."
#~ msgid ""
#~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data "
#~ "back unencrypted.\n"
#~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
#~ "Are you sure you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data "
#~ "back unencrypted.\n"
#~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
#~ "Are you sure you wish to continue?"
#~ msgid "Network Transmission"
#~ msgstr "Network Transmission"
#~ msgid "&Send Unencrypted"
#~ msgstr "&Send Unencrypted"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
#~ "unencrypted.\n"
#~ "Are you sure you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
#~ "unencrypted.\n"
#~ "Are you sure you wish to continue?"
#~ msgid ""
#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgid "&Send Email"
#~ msgstr "&Send Email"
#~ msgid ""
#~ "The form will be submitted to %1 on your local "
#~ "filesystem. Do you want to submit the form?"
#~ msgstr ""
#~ "The form will be submitted to %1 on your local "
#~ "filesystem. Do you want to submit the form?"
#~ msgid ""
#~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
#~ "submission. The attachment was removed for your protection."
#~ msgstr ""
#~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
#~ "submission. The attachment was removed for your protection."
#~ msgid "(%1/s)"
#~ msgstr "(%1/s)"
#~ msgid "Security Warning"
#~ msgstr "Security Warning"
#~ msgid "Access by untrusted page to %1 denied."
#~ msgstr "Access by untrusted page to %1 denied."
#~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
#~ msgstr "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
#~ msgid "&Close Wallet"
#~ msgstr "&Close Wallet"
#~ msgid "&Allow storing passwords for this site"
#~ msgstr "&Allow storing passwords for this site"
#~ msgid "Remove password for form %1"
#~ msgstr "Remove password for form %1"
#~ msgid "JavaScript &Debugger"
#~ msgstr "JavaScript &Debugger"
#~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
#~ msgstr "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
#~ msgid "Popup Window Blocked"
#~ msgstr "Popup Window Blocked"
#~ msgid ""
#~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
#~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
#~ "or to open the popup."
#~ msgstr ""
#~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
#~ "You can click on this icon in the status bar to control this behaviour\n"
#~ "or to open the popup."
#~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
#~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
#~ msgstr[0] "&Show Blocked Popup Window"
#~ msgstr[1] "&Show %1 Blocked Popup Windows"
#~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
#~ msgstr "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
#~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
#~ msgstr "&Configure JavaScript New Window Policies..."
#~ msgid ""
#~ "
'Print images'
If this checkbox is enabled, "
#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
#~ "longer and use more ink or toner.
If this checkbox is disabled, "
#~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
#~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.
"
#~ msgstr ""
#~ "
'Print images'
If this tickbox is enabled, "
#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
#~ "longer and use more ink or toner.
If this tickbox is disabled, only "
#~ "the text of the HTML page will be printed, without the included images. "
#~ "Printing will be faster and use less ink or toner.
"
#~ msgid ""
#~ "
'Print header'
If this checkbox is enabled, "
#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
#~ "the printed page and the page number.
If this checkbox is disabled, "
#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line."
#~ "p>
"
#~ msgstr ""
#~ "
'Print header'
If this tickbox is enabled, "
#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
#~ "the printed page and the page number.
If this tickbox is disabled, "
#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line."
#~ "p>
"
#~ msgid ""
#~ "
'Printerfriendly mode'
If this checkbox is "
#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
#~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
#~ "faster and use less ink or toner.
If this checkbox is disabled, the "
#~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
#~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
#~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
#~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.
"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "
'Printerfriendly mode'
If this tickbox is "
#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
#~ "and all coloured background will be converted into white. Printout will "
#~ "be faster and use less ink or toner.
If this tickbox is disabled, "
#~ "the printout of the HTML document will happen in the original colour "
#~ "settings as you see in your application. This may result in areas of full-"
#~ "page colour (or greyscale, if you use a black+white printer). Printout "
#~ "will possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink."
#~ "
"
#~ msgid "HTML Settings"
#~ msgstr "HTML Settings"
#~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
#~ msgstr "Printer friendly mode (black text, no background)"
#~ msgid "Print images"
#~ msgstr "Print images"
#~ msgid "Print header"
#~ msgstr "Print header"
#~ msgid "Filter error"
#~ msgstr "Filter error"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inactive"
#~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
#~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
#~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
#~ msgstr "%1 - %2x%3 Pixels"
#~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
#~ msgstr "%1 (%2x%3 Pixels)"
#~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
#~ msgstr "Image - %1x%2 Pixels"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Done."
#~ msgid "Access Keys activated"
#~ msgstr "Access Keys activated"
#~ msgid "JavaScript Errors"
#~ msgstr "JavaScript Errors"
#~ msgid ""
#~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
#~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in "
#~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result "
#~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please "
#~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect "
#~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. "
#~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
#~ msgstr ""
#~ "This dialogue provides you with notification and details of scripting "
#~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in "
#~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result "
#~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please "
#~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect "
#~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. "
#~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
#~ msgid "KMultiPart"
#~ msgstr "KMultiPart"
#~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
#~ msgstr "Embeddable component for multipart/mixed"
#, fuzzy
#~| msgid "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com"
#~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org"
#~ msgstr "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com"
#~ msgid "No handler found for %1."
#~ msgstr "No handler found for %1."
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Play"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pause"
#~ msgid "New Web Shortcut"
#~ msgstr "New Web Shortcut"
#~ msgid "%1 is already assigned to %2"
#~ msgstr "%1 is already assigned to %2"
#~ msgid "Search &provider name:"
#~ msgstr "Search &provider name:"
#~ msgid "New search provider"
#~ msgstr "New search provider"
#~ msgid "UR&I shortcuts:"
#~ msgstr "UR&I shortcuts:"
#~ msgid "Create Web Shortcut"
#~ msgstr "Create Web Shortcut"
#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
#~ msgstr "Directory containing tests, basedir and output directories."
#~ msgid "Do not suppress debug output"
#~ msgstr "Do not suppress debug output"
#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
#~ msgstr "Regenerate baseline (instead of checking)"
#~ msgid "Do not show the window while running tests"
#~ msgstr "Do not show the window while running tests"
#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
#~ msgstr "Only run a single test. Multiple options allowed."
#~ msgid "Only run .js tests"
#~ msgstr "Only run .js tests"
#~ msgid "Only run .html tests"
#~ msgstr "Only run .html tests"
#~ msgid "Do not use Xvfb"
#~ msgstr "Do not use Xvfb"
#~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
#~ msgstr "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
#~ msgid ""
#~ "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline"
#~ msgstr ""
#~ "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline"
#~ msgid ""
#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
#~ "if -b is not specified."
#~ msgstr ""
#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
#~ "if -b is not specified."
#~ msgid ""
#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
#~ "(equivalent to -t)."
#~ msgstr ""
#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
#~ "(equivalent to -t)."
#~ msgid "TestRegression"
#~ msgstr "TestRegression"
#~ msgid "Regression tester for khtml"
#~ msgstr "Regression tester for khtml"
#~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
#~ msgstr "KHTML Regression Testing Utility"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Regression testing output"
#~ msgstr "Regression testing output"
#~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
#~ msgstr "Pause/Continue regression testing process"
#~ msgid ""
#~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
#~ "regression testing is started."
#~ msgstr ""
#~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
#~ "regression testing is started."
#~ msgid "Output to File..."
#~ msgstr "Output to File..."
#~ msgid "Regression Testing Status"
#~ msgstr "Regression Testing Status"
#~ msgid "View HTML Output"
#~ msgstr "View HTML Output"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Settings"
#~ msgid "Tests"
#~ msgstr "Tests"
#~ msgid "Only Run JS Tests"
#~ msgstr "Only Run JS Tests"
#~ msgid "Only Run HTML Tests"
#~ msgstr "Only Run HTML Tests"
#~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
#~ msgstr "Do Not Suppress Debug Output"
#~ msgid "Run Tests..."
#~ msgstr "Run Tests..."
#~ msgid "Run Single Test..."
#~ msgstr "Run Single Test..."
#~ msgid "Specify tests Directory..."
#~ msgstr "Specify tests Directory..."
#~ msgid "Specify khtml Directory..."
#~ msgstr "Specify khtml Directory..."
#~ msgid "Specify Output Directory..."
#~ msgstr "Specify Output Directory..."
#~ msgid "TestRegressionGui"
#~ msgstr "TestRegressionGui"
#~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
#~ msgstr "GUI for the khtml regression tester"
#~ msgid "Available Tests: 0"
#~ msgstr "Available Tests: 0"
#~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
#~ msgstr "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
#~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
#~ msgstr "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
#~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
#~ msgstr "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
#~ msgid "Cannot find testregression executable."
#~ msgstr "Cannot find testregression executable."
#~ msgid "Run test..."
#~ msgstr "Run test..."
#~ msgid "Add to ignores..."
#~ msgstr "Add to ignores..."
#~ msgid "Remove from ignores..."
#~ msgstr "Remove from ignores..."
#~ msgid "URL to open"
#~ msgstr "URL to open"
#~ msgid "Testkhtml"
#~ msgstr "Testkhtml"
#~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
#~ msgstr "a basic web browser using the KHTML library"
#~ msgid "Find &links only"
#~ msgstr "Find &links only"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Not found"
#~ msgid "No more matches for this search direction."
#~ msgstr "No more matches for this search direction."
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "F&ind:"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "&Next"
#~ msgid "Opt&ions"
#~ msgstr "Opt&ions"
#~ msgid "Do you want to store this password?"
#~ msgstr "Do you want to store this password?"
#~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
#~ msgstr "Do you want to store this password for %1?"
#~ msgid "&Store"
#~ msgstr "&Store"
#~ msgid "Ne&ver store for this site"
#~ msgstr "Ne&ver store for this site"
#~ msgid "Do ¬ store this time"
#~ msgstr "Do ¬ store this time"
#~ msgid "Basic Page Style"
#~ msgstr "Basic Page Style"
#~ msgid "the document is not in the correct file format"
#~ msgstr "the document is not in the correct file format"
#~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
#~ msgstr "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
#~ msgid "XML parsing error"
#~ msgstr "XML parsing error"
#~ msgid ""
#~ "Unable to start new process.\n"
#~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
#~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
#~ "reached."
#~ msgstr ""
#~ "Unable to start new process.\n"
#~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
#~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
#~ "reached."
#~ msgid ""
#~ "Unable to create new process.\n"
#~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
#~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
#~ "reached."
#~ msgstr ""
#~ "Unable to create new process.\n"
#~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
#~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
#~ "reached."
#~ msgid "Could not find '%1' executable."
#~ msgstr "Could not find '%1' executable."
#~ msgid ""
#~ "Could not open library '%1'.\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Could not open library '%1'.\n"
#~ "%2"
#~ msgid ""
#~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
#~ "%2"
#, fuzzy
#~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
#~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
#~ msgstr "KDEInit could not launch '%1'."
#~ msgid "Could not find service '%1'."
#~ msgstr "Could not find service '%1'."
#~ msgid "Service '%1' must be executable to run."
#~ msgstr "Service '%1' must be executable to run."
#~ msgid "Service '%1' is malformatted."
#~ msgstr "Service '%1' is malformatted."
#~ msgid "Launching %1"
#~ msgstr "Launching %1"
#~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
#~ msgstr "Unknown protocol '%1'.\n"
#~ msgid "Error loading '%1'.\n"
#~ msgstr "Error loading '%1'.\n"
#~ msgid ""
#~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
#~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
#~ msgstr ""
#~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
#~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
#~ msgid "Evaluation error"
#~ msgstr "Evaluation error"
#~ msgid "Range error"
#~ msgstr "Range error"
#~ msgid "Reference error"
#~ msgstr "Reference error"
#~ msgid "Syntax error"
#~ msgstr "Syntax error"
#~ msgid "Type error"
#~ msgstr "Type error"
#~ msgid "URI error"
#~ msgstr "URI error"
#~ msgid "JS Calculator"
#~ msgstr "JS Calculator"
#~ msgctxt "addition"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "AC"
#~ msgstr "AC"
#~ msgctxt "subtraction"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgctxt "evaluation"
#~ msgid "="
#~ msgstr "="
#~ msgid "CL"
#~ msgstr "CL"
#~ msgid "MainWindow"
#~ msgstr "MainWindow"
#~ msgid "
KJSEmbed Documentation Viewer
"
#~ msgstr "
KJSEmbed Documentation Viewer
"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Execute"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "File"
#~ msgid "Open Script"
#~ msgstr "Open Script"
#~ msgid "Open a script..."
#~ msgstr "Open a script..."
#~ msgid "Ctrl+O"
#~ msgstr "Ctrl+O"
#~ msgid "Close Script"
#~ msgstr "Close Script"
#~ msgid "Close script..."
#~ msgstr "Close script..."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quit"
#~ msgid "Quit application..."
#~ msgstr "Quit application..."
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Run"
#~ msgid "Run script..."
#~ msgstr "Run script..."
#~ msgid "Run To..."
#~ msgstr "Run To..."
#~ msgid "Run to breakpoint..."
#~ msgstr "Run to breakpoint..."
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Step"
#~ msgid "Step to next line..."
#~ msgstr "Step to next line..."
#~ msgid "Step execution..."
#~ msgstr "Step execution..."
#~ msgid "KJSCmd"
#~ msgstr "KJSCmd"
#~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
#~ msgstr "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
#~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
#~ msgstr "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
#~ msgid "Execute script without gui support"
#~ msgstr "Execute script without gui support"
#~ msgid "start interactive kjs interpreter"
#~ msgstr "start interactive kjs interpreter"
#~ msgid "start without KDE KApplication support."
#~ msgstr "start without KDE KApplication support."
#~ msgid "Script to execute"
#~ msgstr "Script to execute"
#~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
#~ msgstr "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
#~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
#~ msgstr "include only takes 1 argument, not %1."
#~ msgid "File %1 not found."
#~ msgstr "File %1 not found."
#~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
#~ msgstr "library only takes 1 argument, not %1."
#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Alert"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirm"
#~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
#~ msgstr "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
#~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
#~ msgstr "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
#~ msgid "Could not open file '%1'"
#~ msgstr "Could not open file '%1'"
#~ msgid "Could not create temporary file."
#~ msgstr "Could not create temporary file."
#~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
#~ msgstr "%1 is not a function and cannot be called."
#~ msgid "%1 is not an Object type"
#~ msgstr "%1 is not an Object type"
#~ msgid "Action takes 2 args."
#~ msgstr "Action takes 2 args."
#~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
#~ msgstr "ActionGroup takes 2 args."
#~ msgid "Must supply a valid parent."
#~ msgstr "Must supply a valid parent."
#~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
#~ msgstr "There was an error reading the file '%1'"
#~ msgid "Could not read file '%1'"
#~ msgstr "Could not read file '%1'"
#~ msgid "Must supply a filename."
#~ msgstr "Must supply a filename."
#~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
#~ msgstr "'%1' is not a valid QLayout."
#~ msgid "Must supply a layout name."
#~ msgstr "Must supply a layout name."
#~ msgid "Wrong object type."
#~ msgstr "Wrong object type."
#~ msgid "First argument must be a QObject."
#~ msgstr "First argument must be a QObject."
#~ msgid "Incorrect number of arguments."
#~ msgstr "Incorrect number of arguments."
#~ msgid "The slot asked for %1 argument"
#~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments"
#~ msgstr[0] "The slot asked for %1 argument"
#~ msgstr[1] "The slot asked for %1 arguments"
#~ msgid "but there is only %1 available"
#~ msgid_plural "but there are only %1 available"
#~ msgstr[0] "but there is only %1 available"
#~ msgstr[1] "but there are only %1 available"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
#~ "available'"
#~ msgid "%1, %2."
#~ msgstr "%1, %2."
#~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
#~ msgstr "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
#~ msgid "No such method '%1'."
#~ msgstr "No such method '%1'."
#~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
#~ msgstr "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
#~ msgid "Call to '%1' failed."
#~ msgstr "Call to '%1' failed."
#~ msgid "Could not construct value"
#~ msgstr "Could not construct value"
#~ msgid "Not enough arguments."
#~ msgstr "Not enough arguments."
#~ msgid "Failed to create Action."
#~ msgstr "Failed to create Action."
#~ msgid "Failed to create ActionGroup."
#~ msgstr "Failed to create ActionGroup."
#~ msgid "No classname specified"
#~ msgstr "No classname specified"
#~ msgid "Failed to create Layout."
#~ msgstr "Failed to create Layout."
#~ msgid "No classname specified."
#~ msgstr "No classname specified."
#~ msgid "Failed to create Widget."
#~ msgstr "Failed to create Widget."
#~ msgid "Could not open file '%1': %2"
#~ msgstr "Could not open file '%1': %2"
#~ msgid "Failed to load file '%1'"
#~ msgstr "Failed to load file '%1'"
#~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
#~ msgstr "'%1' is not a valid QWidget."
#~ msgid "Must supply a widget name."
#~ msgstr "Must supply a widget name."
#~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
#~ msgstr "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
#~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
#~ msgstr "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
#~ msgid "loading %1"
#~ msgstr "loading %1"
#~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
#~ msgid "Latest"
#~ msgstr "Latest"
#~ msgid "Highest Rated"
#~ msgstr "Highest Rated"
#~ msgid "Most Downloads"
#~ msgstr "Most Downloads"
#~ msgid ""
#~ "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure "
#~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded "
#~ "resources will not be possible."
#~ msgstr ""
#~ "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure "
#~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded "
#~ "resources will not be possible."
#~ msgid ""
#~ "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to %2<"
#~ "%3> :"
#~ msgstr ""
#~ "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to %2<"
#~ "%3> :"
#~ msgid ""
#~ "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure "
#~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded "
#~ "resources will not be possible."
#~ msgstr ""
#~ "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure "
#~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded "
#~ "resources will not be possible."
#~ msgid "Select Signing Key"
#~ msgstr "Select Signing Key"
#~ msgid "Key used for signing:"
#~ msgstr "Key used for signing:"
#~ msgid ""
#~ "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg "
#~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible."
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg "
#~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible."
#~ "qt>"
#~ msgid "Get Hot New Stuff"
#~ msgstr "Get Hot New Stuff"
#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
#~ msgid "%1 Add-On Installer"
#~ msgstr "%1 Add-On Installer"
#~ msgid "Add Rating"
#~ msgstr "Add Rating"
#~ msgid "Add Comment"
#~ msgstr "Add Comment"
#~ msgid "View Comments"
#~ msgstr "View Comments"
#~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
#~ msgstr "Timeout. Check Internet connection."
#~ msgid "Entries failed to load"
#~ msgstr "Entries failed to load"
#~ msgid "Server: %1"
#~ msgstr "Server: %1"
#~ msgid " Provider: %1"
#~ msgstr " Provider: %1"
#~ msgid " Version: %1"
#~ msgstr " Version: %1"
#~ msgid "Provider information"
#~ msgstr "Provider information"
#~ msgid "Could not install %1"
#~ msgstr "Could not install %1"
#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
#~ msgstr "Get Hot New Stuff!"
#~ msgid "There was an error loading data providers."
#~ msgstr "There was an error loading data providers."
#~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
#~ msgstr "A protocol fault has occurred. The request has failed."
#~ msgid "Desktop Exchange Service"
#~ msgstr "Desktop Exchange Service"
#~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
#~ msgstr "A network error has occurred. The request has failed."
#~ msgid "&Source:"
#~ msgstr "&Source:"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "&Order by:"
#~ msgstr "&Order by:"
#~ msgid "Enter search phrase here"
#~ msgstr "Enter search phrase here"
#~ msgid "Collaborate"
#~ msgstr "Collaborate"
#~ msgid "Rating: "
#~ msgstr "Rating: "
#~ msgid "Downloads: "
#~ msgstr "Downloads: "
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Install"
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "Uninstall"
#~ msgid "
No Downloads
"
#~ msgstr "
No Downloads
"
#~ msgid "
Downloads: %1
\n"
#~ msgstr "
Downloads: %1
\n"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Update"
#~ msgid "Rating: %1"
#~ msgstr "Rating: %1"
#~ msgid "No Preview"
#~ msgstr "No Preview"
#~ msgid "Loading Preview"
#~ msgstr "Loading Preview"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Comments"
#~ msgid "Changelog"
#~ msgstr "Changelog"
#~ msgid "Switch version"
#~ msgstr "Switch version"
#~ msgid "Contact author"
#~ msgstr "Contact author"
#~ msgid "Collaboration"
#~ msgstr "Collaboration"
#~ msgid "Translate"
#~ msgstr "Translate"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Subscribe"
#~ msgid "Report bad entry"
#~ msgstr "Report bad entry"
#~ msgid "Send Mail"
#~ msgstr "Send Mail"
#~ msgid "Contact on Jabber"
#~ msgstr "Contact on Jabber"
#~ msgid "Provider: %1"
#~ msgstr "Provider: %1"
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "Version: %1"
#~ msgid "The removal request was successfully registered."
#~ msgstr "The removal request was successfully registered."
#~ msgid "Removal of entry"
#~ msgstr "Removal of entry"
#~ msgid "The removal request failed."
#~ msgstr "The removal request failed."
#~ msgid "The subscription was successfully completed."
#~ msgstr "The subscription was successfully completed."
#~ msgid "Subscription to entry"
#~ msgstr "Subscription to entry"
#~ msgid "The subscription request failed."
#~ msgstr "The subscription request failed."
#~ msgid "The rating was submitted successfully."
#~ msgstr "The rating was submitted successfully."
#~ msgid "Rating for entry"
#~ msgstr "Rating for entry"
#~ msgid "The rating could not be submitted."
#~ msgstr "The rating could not be submitted."
#~ msgid "The comment was submitted successfully."
#~ msgstr "The comment was submitted successfully."
#~ msgid "Comment on entry"
#~ msgstr "Comment on entry"
#~ msgid "The comment could not be submitted."
#~ msgstr "The comment could not be submitted."
#~ msgid "KNewStuff contributions"
#~ msgstr "KNewStuff contributions"
#~ msgid "This operation requires authentication."
#~ msgstr "This operation requires authentication."
#~ msgid "Version %1"
#~ msgstr "Version %1"
#~ msgid "Leave a comment"
#~ msgstr "Leave a comment"
#~ msgid "User comments"
#~ msgstr "User comments"
#~ msgid "Rate this entry"
#~ msgstr "Rate this entry"
#~ msgid "Translate this entry"
#~ msgstr "Translate this entry"
#~ msgid "Payload"
#~ msgstr "Payload"
#~ msgid "Download New Stuff..."
#~ msgstr "Download New Stuff..."
#~ msgid "Hot New Stuff Providers"
#~ msgstr "Hot New Stuff Providers"
#~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
#~ msgstr "Please select one of the providers listed below:"
#~ msgid "No provider selected."
#~ msgstr "No provider selected."
#~ msgid "Share Hot New Stuff"
#~ msgstr "Share Hot New Stuff"
#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
#~ msgid "%1 Add-On Uploader"
#~ msgstr "%1 Add-On Uploader"
#~ msgid "Please put in a name."
#~ msgstr "Please put in a name."
#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
#~ msgstr "Old upload information found, fill out fields?"
#~ msgid "Fill Out"
#~ msgstr "Fill Out"
#~ msgid "Do Not Fill Out"
#~ msgstr "Do Not Fill Out"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Author:"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Email address:"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Licence:"
#~ msgid "GPL"
#~ msgstr "GPL"
#~ msgid "LGPL"
#~ msgstr "LGPL"
#~ msgid "BSD"
#~ msgstr "BSD"
#~ msgid "Preview URL:"
#~ msgstr "Preview URL:"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Language:"
#~ msgid "In which language did you describe the above?"
#~ msgstr "In which language did you describe the above?"
#~ msgid "Please describe your upload."
#~ msgstr "Please describe your upload."
#~ msgid "Summary:"
#~ msgstr "Summary:"
#~ msgid "Please give some information about yourself."
#~ msgstr "Please give some information about yourself."
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
#~| msgid ""
#~| "This items costs %1 %2.\n"
#~| "Do you want to buy it?"
#~ msgctxt ""
#~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
#~ msgid ""
#~ "This item costs %1 %2.\n"
#~ "Do you want to buy it?"
#~ msgstr ""
#~ "This items costs %1 %2.\n"
#~ "Do you want to buy it?"
# Fix typo in source for 4.5
#~ msgid ""
#~ "Your account balance is too low:\n"
#~ "Your balance: %1\n"
#~ "Price: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Your account balance is too low:\n"
#~ "Your balance: %1\n"
#~ "Price: %2"
#~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
#~ msgid "Your vote was recorded."
#~ msgstr "Your vote was recorded."
#~ msgid "You are now a fan."
#~ msgstr "You are now a fan."
#~ msgid "Network error. (%1)"
#~ msgstr "Network error. (%1)"
#~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
#~ msgstr "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
#~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
#~ msgstr "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
#~ msgid "Initializing"
#~ msgstr "Initialising"
#~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
#~ msgstr "Configuration file not found: \"%1\""
#~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
#~ msgstr "Configuration file is invalid: \"%1\""
#~ msgid "Loading provider information"
#~ msgstr "Loading provider information"
#~ msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
#~ msgstr "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
#~ msgid "Error initializing provider."
#~ msgstr "Error initialising provider."
#~ msgid "Loading data"
#~ msgstr "Loading data"
#~ msgid "Loading data from provider"
#~ msgstr "Loading data from provider"
#~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
#~ msgstr "Loading of providers from file: %1 failed"
#~ msgid "Loading one preview"
#~ msgid_plural "Loading %1 previews"
#~ msgstr[0] "Loading one preview"
#~ msgstr[1] "Loading %1 previews"
#~ msgid "Installing"
#~ msgstr "Installing"
#~ msgid "Invalid item."
#~ msgstr "Invalid item."
#~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
#~ msgstr "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
#~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
#~ msgstr "Download of \"%1\" failed, error: %2"
#~ msgid ""
#~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
#~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
#~ "browser instead?"
#~ msgstr ""
#~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
#~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
#~ "browser instead?"
#~ msgid "Possibly bad download link"
#~ msgstr "Possibly bad download link"
#~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
#~ msgstr "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
#~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
#~ msgstr "Could not install \"%1\": file not found."
#~ msgid "Overwrite existing file?"
#~ msgstr "Overwrite existing file?"
#, fuzzy
#~| msgid "Download File:"
#~ msgid "Download File"
#~ msgstr "Download File:"
#~ msgid "Icons view mode"
#~ msgstr "Icons view mode"
#~ msgid "Details view mode"
#~ msgstr "Details view mode"
#~ msgid "All Providers"
#~ msgstr "All Providers"
#~ msgid "All Categories"
#~ msgstr "All Categories"
#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "Provider:"
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Category:"
#~ msgid "Newest"
#~ msgstr "Newest"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Rating"
#~ msgid "Most downloads"
#~ msgstr "Most downloads"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Installed"
#~ msgid "Order by:"
#~ msgstr "Order by:"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Search:"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Homepage"
#~ msgid "Become a Fan"
#~ msgstr "Become a Fan"
#~ msgid "Details for %1"
#~ msgstr "Details for %1"
#~ msgid "Changelog:"
#~ msgstr "Changelog:"
#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Homepage"
#~ msgctxt ""
#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
#~ "browser)"
#~ msgid "Make a donation"
#~ msgstr "Make a donation"
#~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
#~ msgid "Knowledgebase (no entries)"
#~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
#~ msgstr[0] "Knowledgebase (no entries)"
#~ msgstr[1] "Knowledgebase (%1 entries)"
#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
#~ msgid "Opens in a browser window"
#~ msgstr "Opens in a browser window"
#~ msgid "Rating: %1%"
#~ msgstr "Rating: %1%"
#~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
#~ msgid "By %1"
#~ msgstr "By %1"
#~ msgctxt "fan as in supporter"
#~ msgid "1 fan"
#~ msgid_plural "%1 fans"
#~ msgstr[0] "1 fan"
#~ msgstr[1] "%1 fans"
#~ msgid "1 download"
#~ msgid_plural "%1 downloads"
#~ msgstr[0] "1 download"
#~ msgstr[1] "%1 downloads"
#~ msgid "Updating"
#~ msgstr "Updating"
#~ msgid "Install Again"
#~ msgstr "Install Again"
#~ msgid "Fetching license data from server..."
#~ msgstr "Fetching licence data from server..."
#~ msgid "Fetching content data from server..."
#~ msgstr "Fetching content data from server..."
#~ msgid "Checking login..."
#~ msgstr "Checking login..."
#~ msgid "Fetching your previously updated content..."
#~ msgstr "Fetching your previously updated content..."
#~ msgid "Could not verify login, please try again."
#~ msgstr "Could not verify login, please try again."
#~ msgid "Fetching your previously updated content finished."
#~ msgstr "Fetching your previously updated content finished."
#~ msgid "Fetching content data from server finished."
#~ msgstr "Fetching content data from server finished."
#~ msgctxt ""
#~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
#~ msgid "Visit website"
#~ msgstr "Visit website"
#~ msgid "File not found: %1"
#~ msgstr "File not found: %1"
#~ msgid "Upload Failed"
#~ msgstr "Upload Failed"
#~ msgid ""
#~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
#~ "upload."
#~ msgid_plural ""
#~ "The server does not recognize any of the categories to which you are "
#~ "trying to upload: %2"
#~ msgstr[0] ""
#~ "The server does not recognise the category %2 to which you are trying to "
#~ "upload."
#~ msgstr[1] ""
#~ "The server does not recognise any of the categories to which you are "
#~ "trying to upload: %2"
#~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
#~ msgstr "The selected category \"%1\" is invalid."
#~ msgid "Select preview image"
#~ msgstr "Select preview image"
#~ msgid "There was a network error."
#~ msgstr "There was a network error."
#~ msgid "Uploading Failed"
#~ msgstr "Uploading Failed"
#~ msgid "Authentication error."
#~ msgstr "Authentication error."
#~ msgid "Upload failed: %1"
#~ msgstr "Upload failed: %1"
#~ msgid "File to upload:"
#~ msgstr "File to upload:"
#~ msgid "New Upload"
#~ msgstr "New Upload"
#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
#~ msgstr "Please fill out the information about your upload in English."
#~ msgid "Name of the file as it will appear on the website"
#~ msgstr "Name of the file as it will appear on the website"
#~ msgid ""
#~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
#~ "the title of the kvtml file."
#~ msgstr ""
#~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
#~ "the title of the kvtml file."
#~ msgid "Preview Images"
#~ msgstr "Preview Images"
#~ msgid "Select Preview..."
#~ msgstr "Select Preview..."
#~ msgid "Set a price for this item"
#~ msgstr "Set a price for this item"
#~ msgid "Price"
#~ msgstr "Price"
#~ msgid "Price:"
#~ msgstr "Price:"
#~ msgid "Reason for price:"
#~ msgstr "Reason for price:"
#~ msgid "Fetch content link from server"
#~ msgstr "Fetch content link from server"
#~ msgid "Create content on server"
#~ msgstr "Create content on server"
#~ msgid "Upload content"
#~ msgstr "Upload content"
#~ msgid "Upload first preview"
#~ msgstr "Upload first preview"
#~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
#~ msgstr "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
#~ msgid "Upload second preview"
#~ msgstr "Upload second preview"
#~ msgid "Upload third preview"
#~ msgstr "Upload third preview"
#~ msgid ""
#~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law "
#~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing "
#~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
#~ msgstr ""
#~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law "
#~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing "
#~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
#~ msgid "Start Upload"
#~ msgstr "Start Upload"
#~ msgid "Play a &sound"
#~ msgstr "Play a &sound"
#~ msgid "Select the sound to play"
#~ msgstr "Select the sound to play"
#~ msgid "Show a message in a &popup"
#~ msgstr "Show a message in a &popup"
#~ msgid "Log to a file"
#~ msgstr "Log to a file"
#~ msgid "Mark &taskbar entry"
#~ msgstr "Mark &taskbar entry"
#~ msgid "Run &command"
#~ msgstr "Run &command"
#~ msgid "Select the command to run"
#~ msgstr "Select the command to run"
#~ msgid "Sp&eech"
#~ msgstr "Sp&eech"
#~ msgid ""
#~ "Specifies how Jovie should speak the event when received. If you "
#~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the "
#~ "following substitution strings in the text:
%e
Name of the "
#~ "event
%a
Application that sent the event
%m"
#~ "dt>
The message sent by the application
"
#~ msgstr ""
#~ "Specifies how Jovie should speak the event when received. If you "
#~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the "
#~ "following substitution strings in the text:
%e
Name of the "
#~ "event
%a
Application that sent the event
%m"
#~ "dt>
The message sent by the application
"
#~ msgid "Speak Event Message"
#~ msgstr "Speak Event Message"
#~ msgid "Speak Event Name"
#~ msgstr "Speak Event Name"
#~ msgid "Speak Custom Text"
#~ msgstr "Speak Custom Text"
#~ msgid "Configure Notifications"
#~ msgstr "Configure Notifications"
#~ msgctxt "State of the notified event"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "State"
#~ msgctxt "Title of the notified event"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Title"
#~ msgctxt "Description of the notified event"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Description"
#~ msgid "Do you want to search the Internet for %1?"
#~ msgstr "Do you want to search the Internet for %1?"
#~ msgid "Internet Search"
#~ msgstr "Internet Search"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Search"
#~ msgctxt "@label Type of file"
#~ msgid "Type: %1"
#~ msgstr "Type: %1"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Remember action for files of this type"
#~ msgstr "Remember action for files of this type"
#~ msgctxt "@label:button"
#~ msgid "&Open with %1"
#~ msgstr "&Open with %1"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Open &with %1"
#~ msgstr "Open &with %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Open '%1'?"
#~ msgstr "Open '%1'?"
#~ msgctxt "@label:button"
#~ msgid "&Open with..."
#~ msgstr "&Open with..."
#~ msgctxt "@label:button"
#~ msgid "&Open with"
#~ msgstr "&Open with"
#~ msgctxt "@label:button"
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Open"
#~ msgctxt "@label File name"
#~ msgid "Name: %1"
#~ msgstr "Name: %1"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "This is the file name suggested by the server"
#~ msgstr "This is the file name suggested by the server"
#~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
#~ msgstr "Do you really want to execute '%1'?"
#~ msgid "Execute File?"
#~ msgstr "Execute File?"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accept"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Reject"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Untitled"
#~ msgid ""
#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
#~ msgstr ""
#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
#~ msgid "Close Document"
#~ msgstr "Close Document"
#~ msgid "Error reading from PTY"
#~ msgstr "Error reading from PTY"
#~ msgid "Error writing to PTY"
#~ msgstr "Error writing to PTY"
#~ msgid "PTY operation timed out"
#~ msgstr "PTY operation timed out"
#~ msgid "Error opening PTY"
#~ msgstr "Error opening PTY"
#~ msgid "Kross"
#~ msgstr "Kross"
#~ msgid "KDE application to run Kross scripts."
#~ msgstr "KDE application to run Kross scripts."
#~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
#~ msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer"
#~ msgid "Run Kross scripts."
#~ msgstr "Run Kross scripts."
#~ msgid "Sebastian Sauer"
#~ msgstr "Sebastian Sauer"
#~ msgid "Scriptfile"
#~ msgstr "Scriptfile"
#~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
#~ msgstr "Scriptfile \"%1\" does not exist."
#~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
#~ msgstr "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
#~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
#~ msgstr "Failed to open scriptfile \"%1\""
#~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
#~ msgstr "Failed to load interpreter \"%1\""
#~ msgid "No such interpreter \"%1\""
#~ msgstr "No such interpreter \"%1\""
#~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
#~ msgstr "Failed to create script for interpreter \"%1\""
#~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
#~ msgstr "Level of safety of the Ruby interpreter"
#~ msgid "Cancel?"
#~ msgstr "Cancel?"
#~ msgid "No such function \"%1\""
#~ msgstr "No such function \"%1\""
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Text:"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Comment:"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Icon:"
#~ msgid "Interpreter:"
#~ msgstr "Interpreter:"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "File:"
#~ msgid "Execute the selected script."
#~ msgstr "Execute the selected script."
#~ msgid "Stop execution of the selected script."
#~ msgstr "Stop execution of the selected script."
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Edit..."
#~ msgid "Edit selected script."
#~ msgstr "Edit selected script."
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Add..."
#~ msgid "Add a new script."
#~ msgstr "Add a new script."
#~ msgid "Remove selected script."
#~ msgstr "Remove selected script."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Edit"
#~ msgctxt "@title:group Script properties"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#~ msgid "The module %1 could not be found."
#~ msgstr "The module %1 could not be found."
#~ msgid ""
#~ "
The diagnosis is: The desktop file %1 could not be found."
#~ "p>
"
#~ msgstr ""
#~ "
The diagnosis is: The desktop file %1 could not be found."
#~ "p>
"
#~ msgid "The module %1 is disabled."
#~ msgstr "The module %1 is disabled."
#~ msgid ""
#~ "
Either the hardware/software the module configures is not "
#~ "available or the module has been disabled by the administrator.
"
#~ msgstr ""
#~ "
Either the hardware/software the module configures is not "
#~ "available or the module has been disabled by the administrator.
"
#~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
#~ msgstr "The module %1 is not a valid configuration module."
#~ msgid ""
#~ "The diagnosis is: The desktop file %1 does not specify a library."
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "The diagnosis is: The desktop file %1 does not specify a library."
#~ ""
#~ msgid "There was an error loading the module."
#~ msgstr "There was an error loading the module."
#~ msgid ""
#~ "The diagnosis is: %1
Possible reasons:
An error "
#~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module"
#~ "li>
You have old third party modules lying around.
Check "
#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
#~ "packager.
"
#~ msgstr ""
#~ "The diagnosis is: %1
Possible reasons:
An error "
#~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module"
#~ "li>
You have old third party modules lying around.
Check "
#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
#~ "packager.
"
#~ msgid ""
#~ "
Possible reasons:
An error occurred during your last KDE "
#~ "upgrade leaving an orphaned control module
You have old third "
#~ "party modules lying around.
Check these points carefully "
#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
#~ "fails, consider contacting your distributor or packager.
"
#~ msgstr ""
#~ "
Possible reasons:
An error occurred during your last KDE "
#~ "upgrade leaving an orphaned control module
You have old third "
#~ "party modules lying around.
Check these points carefully "
#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
#~ "fails, consider contacting your distributor or packager.
"
#~ msgctxt "Argument is application name"
#~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
#~ msgstr "This configuration section is already opened in %1"
#~ msgid ""
#~ "The settings of the current module have changed.\n"
#~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
#~ msgstr ""
#~ "The settings of the current module have changed.\n"
#~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
#~ msgid "Apply Settings"
#~ msgstr "Apply Settings"
#~ msgid "Distance between desktop icons"
#~ msgstr "Distance between desktop icons"
#~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
#~ msgstr "The distance between icons specified in pixels."
#~ msgid "Widget style to use"
#~ msgstr "Widget style to use"
#~ msgid ""
#~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
#~ "Without quotes."
#~ msgstr ""
#~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
#~ "Without quotes."
#~ msgid "Use the PC speaker"
#~ msgstr "Use the PC speaker"
#~ msgid ""
#~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
#~ "notifications system."
#~ msgstr ""
#~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
#~ "notifications system."
#~ msgid "What terminal application to use"
#~ msgstr "What terminal application to use"
#~ msgid ""
#~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
#~ "program will be used.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
#~ "program will be used.\n"
#~ msgid "Fixed width font"
#~ msgstr "Fixed width font"
#~ msgid ""
#~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
#~ "constant width.\n"
#~ msgstr ""
#~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
#~ "constant width.\n"
#~ msgid "System wide font"
#~ msgstr "System wide font"
#~ msgid "Font for menus"
#~ msgstr "Font for menus"
#~ msgid "What font to use for menus in applications."
#~ msgstr "What font to use for menus in applications."
#~ msgid "Color for links"
#~ msgstr "Colour for links"
#~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
#~ msgstr "What colour links should be that have not yet been clicked on"
#~ msgid "Color for visited links"
#~ msgstr "Colour for visited links"
#~ msgid "Font for the taskbar"
#~ msgstr "Font for the taskbar"
#~ msgid ""
#~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
#~ "currently running applications are."
#~ msgstr ""
#~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
#~ "currently running applications are."
#~ msgid "Fonts for toolbars"
#~ msgstr "Fonts for toolbars"
#~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
#~ msgstr "Shortcut for taking screenshot"
#~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
#~ msgstr "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
#~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
#~ msgstr "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
#~ msgid "Show directories first"
#~ msgstr "Show directories first"
#~ msgid ""
#~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
#~ msgstr ""
#~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
#~ msgid "The URLs recently visited"
#~ msgstr "The URLs recently visited"
#~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
#~ msgstr "Used for auto-completion in file dialogues, for example"
#~ msgid "Show file preview in file dialog"
#~ msgstr "Show file preview in file dialogue"
#~ msgid "Show hidden files"
#~ msgstr "Show hidden files"
#~ msgid ""
#~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
#~ "shown"
#~ msgstr ""
#~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
#~ "shown"
#~ msgid "Show speedbar"
#~ msgstr "Show speedbar"
#~ msgid ""
#~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
#~ msgstr ""
#~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialogue should be "
#~ "shown"
#~ msgid "What country"
#~ msgstr "What country"
#~ msgid ""
#~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
#~ "example"
#~ msgstr ""
#~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
#~ "example"
#~ msgid "What language to use to display text"
#~ msgstr "What language to use to display text"
#~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
#~ msgstr "Character used for indicating positive numbers"
#~ msgid "Most countries have no character for this"
#~ msgstr "Most countries have no character for this"
#~ msgid "Path to the autostart directory"
#~ msgstr "Path to the autostart directory"
#~ msgid ""
#~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
#~ msgstr ""
#~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
#~ msgid "Enable SOCKS support"
#~ msgstr "Enable SOCKS support"
#~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
#~ msgstr ""
#~ "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
#~ msgid "Path to custom SOCKS library"
#~ msgstr "Path to custom SOCKS library"
#~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
#~ msgstr "Highlight toolbar buttons on mouse over"
#~ msgid "Show text on toolbar icons "
#~ msgstr "Show text on toolbar icons "
#~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
#~ msgstr "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
#~ msgid "Password echo type"
#~ msgstr "Password echo type"
#~ msgid "The size of the dialog"
#~ msgstr "The size of the dialogue"
#~ msgid ""
#~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
#~ "here for further information"
#~ msgstr ""
#~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
#~ "here for further information"
#~ msgid ""
#~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
#~ "dependencies:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
#~ "dependencies:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
#~ "%2 plugin"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " %1 plugin has been automatically ticked because of the dependency of "
#~ "%2 plugin"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
#~ "on %2 plugin"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " %1 plugin has been automatically unticked because of its dependency "
#~ "on %2 plugin"
#~ msgid "Dependency Check"
#~ msgstr "Dependency Check"
#~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
#~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
#~ msgstr[0] "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
#~ msgstr[1] "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
#~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
#~ msgstr[0] "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
#~ msgstr[1] "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
#~ msgid "Search Plugins"
#~ msgstr "Search Plugins"
#~ msgctxt "Used only for plugins"
#~ msgid "About %1"
#~ msgstr "About %1"
#~ msgid "Could not load print preview part"
#~ msgstr "Could not load print preview part"
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Print Preview"
#~ msgid "Select Components"
#~ msgstr "Select Components"
#~ msgid "Enable component"
#~ msgstr "Enable component"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Success"
#~ msgid "Communication error"
#~ msgstr "Communication error"
#~ msgid "Invalid type in Database"
#~ msgstr "Invalid type in Database"
#~ msgctxt ""
#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
#~ "user entered."
#~ msgid "Query Results from '%1'"
#~ msgstr "Query Results from '%1'"
#~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
#~ msgid "Query Results"
#~ msgstr "Query Results"
#~ msgctxt ""
#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
#~ "conflict with the OR keyword."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "and"
#~ msgctxt ""
#~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
#~ "conflict with the AND keyword."
#~ msgid "or"
#~ msgstr "or"
#~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator"
#~ msgstr "Nepomuk Resource Class Generator"
#~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
#~ msgstr "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
#~ msgid "Sebastian Trüg"
#~ msgstr "Sebastian Trüg"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Maintainer"
#~ msgid "Tobias Koenig"
#~ msgstr "Tobias Koenig"
#~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer"
#~ msgstr "Major cleanup - Personal hero of maintainer"
#~ msgid "Verbose output debugging mode."
#~ msgstr "Verbose output debugging mode."
#~ msgid ""
#~ "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource "
#~ "which do not provide any data integrity checking"
#~ msgstr ""
#~ "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource "
#~ "which do not provide any data integrity checking"
#~ msgid "Actually generate the code."
#~ msgstr "Actually generate the code."
#~ msgid "List all includes (deprecated)."
#~ msgstr "List all includes (deprecated)."
#~ msgid ""
#~ "List all header files that will be generated via the --writeall command."
#~ msgstr ""
#~ "List all header files that will be generated via the --writeall command."
#~ msgid ""
#~ "List all source files that will be generated via the --writeall command."
#~ msgstr ""
#~ "List all source files that will be generated via the --writeall command."
#~ msgid ""
#~ "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
#~ "separated list (deprecated: use arguments instead.)"
#~ msgstr ""
#~ "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
#~ "separated list (deprecated: use arguments instead)."
#~ msgid "Include path prefix (deprecated)"
#~ msgstr "Include path prefix (deprecated)"
#~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
#~ msgstr "Specify the target folder in which to store generated files."
#~ msgid "Templates to be used (deprecated)."
#~ msgstr "Templates to be used (deprecated)."
#~ msgid ""
#~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
#~ "(defaults to all classes)"
#~ msgstr ""
#~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
#~ "(defaults to all classes)"
#~ msgid ""
#~ "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file "
#~ "extension detection."
#~ msgstr ""
#~ "Serialisation used in the ontology files. Will default to primitive file "
#~ "extension detection."
#~ msgid ""
#~ "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. "
#~ " will be used to construct the export macro name and the "
#~ "export header. By default classes will not be exported."
#~ msgstr ""
#~ "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. "
#~ " will be used to construct the export macro name and the "
#~ "export header. By default classes will not be exported."
#~ msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated."
#~ msgstr "The ontology files containing the ontologies to be generated."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Change Tags"
#~ msgstr "Change Tags"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Tags"
#~ msgstr "Add Tags"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Configure which tags should be applied."
#~ msgstr "Configure which tags should be applied."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Create new tag:"
#~ msgstr "Create new tag:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Delete tag"
#~ msgstr "Delete tag"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?"
#~ msgstr ""
#~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Delete tag"
#~ msgstr "Delete tag"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Delete"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancel"
#~ msgid "Changing annotations"
#~ msgstr "Changing annotations"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show all tags..."
#~ msgstr "Show all tags..."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Add Tags..."
#~ msgstr "Add Tags..."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "Change..."
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Anytime"
#~ msgstr "Anytime"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Today"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Yesterday"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "This Week"
#~ msgstr "This Week"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Last Week"
#~ msgstr "Last Week"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "This Month"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Last Month"
#~ msgstr "Last Month"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "This Year"
#~ msgstr "This Year"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Last Year"
#~ msgstr "Last Year"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Custom..."
#~ msgid "This Week"
#~ msgstr "This Week"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "This Month"
#~ msgid "Anytime"
#~ msgstr "Anytime"
#~ msgid "Before"
#~ msgstr "Before"
#~ msgid "After"
#~ msgstr "After"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
#~ "more resources to put in the list"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "More..."
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documents"
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files"
#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Audio"
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Images"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
#~ msgid "No priority"
#~ msgstr "No priority"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
#~ msgid "Last modified"
#~ msgstr "Last modified"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
#~ msgid "Most important"
#~ msgstr "Most important"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
#~ msgid "Never opened"
#~ msgstr "Never opened"
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "Any Rating"
#~ msgstr "Any Rating"
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "1 or more"
#~ msgstr "1 or more"
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "2 or more"
#~ msgstr "2 or more"
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "3 or more"
#~ msgstr "3 or more"
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "4 or more"
#~ msgstr "4 or more"
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "Max Rating"
#~ msgstr "Max Rating"
#~ msgctxt ""
#~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
#~ "resources that are of type rdfs:Resource"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Miscellaneous"
#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Resource"
#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
#~ msgid "Resource Type"
#~ msgstr "Resource Type"
#~ msgid "Enter Search Terms..."
#~ msgstr "Enter Search Terms..."
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contacts"
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "Emails"
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "Tasks"
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tags"
#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Files"
#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Other"
#~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
#~ msgstr "ThreadWeaver Jobs Examples"
#~ msgid ""
#~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
#~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
#~ msgstr ""
#~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
#~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
#~ msgid ""
#~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
#~ "output to see the log information."
#~ msgstr ""
#~ "Tick to see logging information about thread activity. Watch the console "
#~ "output to see the log information."
#~ msgid "Log thread activity"
#~ msgstr "Log thread activity"
#~ msgid "Displays Thread Activity"
#~ msgstr "Displays Thread Activity"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Start"
#~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
#~ msgstr "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
#~ msgid "Remaining number of jobs:"
#~ msgstr "Remaining number of jobs:"
#~ msgid "What time is it? Click to update."
#~ msgstr "What time is it? Click to update."
#~ msgid ""
#~ "
This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
#~ "word in a foreign language.
\n"
#~ "
If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
#~ "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown "
#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
#~ "Ignore or Ignore All.
\n"
#~ "
However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
#~ "Replace All.
\n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "
This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
#~ "word in a foreign language.
\n"
#~ "
If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
#~ "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown "
#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
#~ "Ignore or Ignore All.
\n"
#~ "
However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
#~ "Replace All.
\n"
#~ ""
#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
#~ msgstr "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
#~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
#~ msgstr "Shortcut Conflict(s)"
#~ msgid "tagcloudtest"
#~ msgstr "tagcloudtest"
#~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
#~ msgstr "Unlock Toolbar Positions"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Indic Scripts"
#~ msgstr "Indic Scripts"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Save"
#~ msgid "Long Action"
#~ msgstr "Long Action"
#~ msgctxt "The open file menu entry"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Open"
#~ msgid "KIdleTest"
#~ msgstr "KIdleTest"
#~ msgid "A small application to test KIdleTime functionality"
#~ msgstr "A small application to test KIdleTime functionality"
#~ msgid "2009 Dario Freddi"
#~ msgstr "2009 Dario Freddi"
#~ msgid "Dario Freddi"
#~ msgstr "Dario Freddi"
#~ msgid "Solid Browser"
#~ msgstr "Solid Browser"
#~ msgid "Displays a Solid Device Tree"
#~ msgstr "Displays a Solid Device Tree"
#~ msgid "(c) 2009 Harald Fernengel"
#~ msgstr "(c) 2009 Harald Fernengel"
#~ msgid "Simple and quick hack for showing a solid device tree"
#~ msgstr "Simple and quick hack for showing a solid device tree"
#~ msgid ""
#~ "Open '%2'?\n"
#~ "Type: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Open '%2'?\n"
#~ "Type: %1"
#~ msgid ""
#~ "Open '%3'?\n"
#~ "Name: %2\n"
#~ "Type: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Open '%3'?\n"
#~ "Name: %2\n"
#~ "Type: %1"
#~ msgid "Path for the trash can"
#~ msgstr "Path for the wastebin"
#~ msgid "Path to the desktop directory"
#~ msgstr "Path to the desktop directory"
#~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
#~ msgstr "Directory where the files on the desktop are stored"
#~ msgid "Path to documents folder"
#~ msgstr "Path to documents folder"
#~ msgid ""
#~ "Changes in this section require root access. On applying your "
#~ "changes you will have to supply your root password."
#~ msgstr ""
#~ "Changes in this section require root access. On applying your "
#~ "changes you will have to supply your root password."
#~ msgid ""
#~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
#~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
#~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
#~ "password, the changes of the module cannot be saved "
#~ msgstr ""
#~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
#~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
#~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
#~ "password, the changes of the module cannot be saved "
#~ msgid "&Abort"
#~ msgstr "&Abort"
#~ msgid "Abort?"
#~ msgstr "Abort?"
#~ msgctxt ""
#~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
#~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
#~ "displayed in the menu or toolbar for example."
#~ msgid "Download New Data..."
#~ msgstr "Download New Data..."
#~ msgid "0 B"
#~ msgstr "0 B"
#~ msgctxt ""
#~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
#~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
#~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
#~ msgid "LTR"
#~ msgstr "LTR"
#~ msgctxt "number-format:integer"
#~ msgid "us"
#~ msgstr "us"
#~ msgctxt "number-format:real"
#~ msgid "us"
#~ msgstr "us"
#~ msgid "Do &Not Store"
#~ msgstr "Do &Not Store"
#~ msgid ""
#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
#~ "information next time you submit this form."
#~ msgstr ""
#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
#~ "information next time you submit this form."
#~ msgctxt "Goes to previous character"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Back"
#~ msgctxt "Goes to next character"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Forwards"
#~ msgctxt "Character"
#~ msgid ""
#~ "%2 %3 Unicode code "
#~ "point: %4 (In decimal: %5)"
#~ msgstr ""
#~ "%2 %3 Unicode code "
#~ "point: %4 (In decimal: %5)"
#~ msgid ""
#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
#~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
#~ "now?"
#~ msgstr ""
#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
#~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
#~ "now?"
#~ msgid "Add Elements"
#~ msgstr "Add Elements"
#~ msgid "Remove Elements"
#~ msgstr "Remove Elements"
#~ msgid "Replace Element"
#~ msgstr "Replace Element"
#~ msgid "Attribute Changed"
#~ msgstr "Attribute Changed"
#~ msgid "Sample KFormula application"
#~ msgstr "Sample KFormula application"
#~ msgid "Application showing a KFormula widget for debugging purposes"
#~ msgstr "Application showing a KFormula widget for debugging purposes"
#~ msgid "Copyright 2008 Alfredo Beaumont "
#~ msgstr "Copyright 2008 Alfredo Beaumont "
#, fuzzy
#~| msgid "Options"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Options"
#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "Unsorted"
#~ msgid "Call stack"
#~ msgstr "Call stack"
#~ msgid "JavaScript console"
#~ msgstr "JavaScript console"
#~ msgctxt "Next breakpoint"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "&Next"
#~ msgid "&Step"
#~ msgstr "&Step"
#~ msgid "&Continue"
#~ msgstr "&Continue"
#~ msgid "St&op"
#~ msgstr "St&op"
#~ msgctxt "Next breakpoint"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Next"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
#~ "action.\n"
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
#~ msgstr ""
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
#~ "action.\n"
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
#~ msgid "Already open."
#~ msgstr "Already open."
#~ msgid "Error opening file."
#~ msgstr "Error opening file."
#~ msgid "Not a wallet file."
#~ msgstr "Not a wallet file."
#~ msgid "Unsupported file format revision."
#~ msgstr "Unsupported file format revision."
#~ msgid "Unknown encryption scheme."
#~ msgstr "Unknown encryption scheme."
#~ msgid "Corrupt file?"
#~ msgstr "Corrupt file?"
#~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
#~ msgstr "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
#~ msgid "Read error - possibly incorrect password."
#~ msgstr "Read error - possibly incorrect password."
#~ msgid "Decryption error."
#~ msgstr "Decryption error."
#, fuzzy
#~| msgid "Open &Recent"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "OpenRecent"
#~ msgstr "Open &Recent"
#, fuzzy
#~| msgid "Save As"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "SaveAs"
#~ msgstr "Save As"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Preview"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "PrintPreview"
#~ msgstr "Print Preview"
#, fuzzy
#~| msgid "&Actual Size"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "ActualSize"
#~ msgstr "&Actual Size"
#, fuzzy
#~| msgid "&Edit Bookmarks"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "EditBookmarks"
#~ msgstr "&Edit Bookmarks"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &Toolbar"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "ShowToolbar"
#~ msgstr "Show &Toolbar"
#, fuzzy
#~| msgid "Show St&atusbar"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "ShowStatusbar"
#~ msgstr "Show St&atusbar"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Toolbars"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "ConfigureToolbars"
#~ msgstr "Configure Toolbars"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Notifications"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "ConfigureNotifications"
#~ msgstr "Configure Notifications"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch Application Language"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
#~ msgstr "Switch Application Language"
#, fuzzy
#~| msgid "About"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "AboutApp"
#~ msgstr "About"
#, fuzzy
#~| msgid "About KDE"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "AboutKDE"
#~ msgstr "About KDE"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "English"
#, fuzzy
#~| msgid "Trash"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Empty Trash"
#~ msgstr "Trash"
#~ msgid "&Edit '%1'..."
#~ msgstr "&Edit '%1'..."
#~ msgid "&Hide '%1'"
#~ msgstr "&Hide '%1'"
#~ msgid "&Show All Entries"
#~ msgstr "&Show All Entries"
#~ msgid "&Remove '%1'"
#~ msgstr "&Remove '%1'"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to delete this item?"
#~| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
#~ msgstr "Do you really want to delete this item?"
#, fuzzy
#~| msgid "Trash"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Empty Trash"
#~ msgstr "Trash"
#~ msgid "*|All Files"
#~ msgstr "*|All Files"
#~ msgid "All Supported Files"
#~ msgstr "All Supported Files"
#~ msgid ""
#~ "While typing in the text area, you may be presented with possible "
#~ "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
#~ "button and selecting a preferred mode from the Text Completion "
#~ "menu."
#~ msgstr ""
#~ "While typing in the text area, you may be presented with possible "
#~ "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
#~ "button and selecting a preferred mode from the Text Completion "
#~ "menu."
#~ msgid "Drive: %1"
#~ msgstr "Drive: %1"
#~ msgid ""
#~ "Click this button to enter the parent folder.
For "
#~ "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
#~ "will take you to file:/home."
#~ msgstr ""
#~ "Click this button to enter the parent folder.
For "
#~ "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
#~ "will take you to file:/home."
#~ msgid ""
#~ "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
#~ msgstr ""
#~ "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
#~ msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
#~ msgstr "Click this button to move forward one step in the browsing history."
#~ msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
#~ msgstr "Click this button to reload the contents of the current location."
#~ msgid "Click this button to create a new folder."
#~ msgstr "Click this button to create a new folder."
#~ msgid "Show Places Navigation Panel"
#~ msgstr "Show Places Navigation Panel"
#~ msgid "Show Bookmarks"
#~ msgstr "Show Bookmarks"
#~ msgid ""
#~ "This is the preferences menu for the file dialog. Various options can "
#~ "be accessed from this menu including:
how files are sorted in the "
#~ "list
types of view, including icon and list
showing of "
#~ "hidden files
the Places navigation panel
file previews"
#~ "li>
separating folders from files
"
#~ msgstr ""
#~ "This is the preferences menu for the file dialogue. Various options "
#~ "can be accessed from this menu including:
how files are sorted in "
#~ "the list
types of view, including icon and list
showing "
#~ "of hidden files
the Places navigation panel
file "
#~ "previews
separating folders from files
"
#~ msgid "&Location:"
#~ msgstr "&Location:"
#~ msgid ""
#~ "This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
#~ "match the filter will not be shown.
You may select from one of the "
#~ "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter "
#~ "directly into the text area.
Wildcards such as * and ? are allowed."
#~ "
"
#~ msgstr ""
#~ "This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
#~ "match the filter will not be shown.
You may select from one of the "
#~ "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter "
#~ "directly into the text area.
Wildcards such as * and ? are allowed."
#~ "
"
#~ msgid "You can only select local files."
#~ msgstr "You can only select local files."
#~ msgid "Remote Files Not Accepted"
#~ msgstr "Remote Files Not Accepted"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "does not appear to be a valid URL.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "does not appear to be a valid URL.\n"
#~ msgid "Invalid URL"
#~ msgstr "Invalid URL"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
#~ "listing several files, separated by spaces."
#~ msgstr ""
#~ "This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
#~ "listing several files, separated by spaces."
#~ msgid "This is the name of the file to open."
#~ msgstr "This is the name of the file to open."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite "
#~| "it?"
#~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgid ""
#~ "The chosen filenames do not\n"
#~ "appear to be valid."
#~ msgstr ""
#~ "The chosen filenames do not\n"
#~ "appear to be valid."
#~ msgid ""
#~ "The requested filenames\n"
#~ "%1\n"
#~ "do not appear to be valid;\n"
#~ "make sure every filename is enclosed in double quotes."
#~ msgstr ""
#~ "The requested filenames\n"
#~ "%1\n"
#~ "do not appear to be valid;\n"
#~ "make sure every filename is enclosed in double quotes."
#~ msgid "Filename Error"
#~ msgstr "Filename Error"
#~ msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
#~ msgstr "Automatically select filename e&xtension (%1)"
#~ msgid "the extension %1"
#~ msgstr "the extension %1"
#~ msgid "Automatically select filename e&xtension"
#~ msgstr "Automatically select filename e&xtension"
#~ msgid "a suitable extension"
#~ msgstr "a suitable extension"
#~ msgid ""
#~ "This option enables some convenient features for saving files with "
#~ "extensions:
Any extension specified in the %1 text "
#~ "area will be updated if you change the file type to save in.
"
#~ "li>
If no extension is specified in the %2 text area when you "
#~ "click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the "
#~ "filename does not already exist). This extension is based on the file "
#~ "type that you have chosen to save in.
If you do not want KDE "
#~ "to supply an extension for the filename, you can either turn this option "
#~ "off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the "
#~ "filename (the period will be automatically removed).
If unsure, "
#~ "keep this option enabled as it makes your files more manageable."
#~ msgstr ""
#~ "This option enables some convenient features for saving files with "
#~ "extensions:
Any extension specified in the %1 text "
#~ "area will be updated if you change the file type to save in.
"
#~ "li>
If no extension is specified in the %2 text area when you "
#~ "click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the "
#~ "filename does not already exist). This extension is based on the file "
#~ "type that you have chosen to save in.
If you do not want KDE "
#~ "to supply an extension for the filename, you can either turn this option "
#~ "off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the "
#~ "filename (the period will be automatically removed).
If unsure, "
#~ "keep this option enabled as it makes your files more manageable."
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Bookmarks"
#~ msgid ""
#~ "This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
#~ "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
#~ "bookmark.
These bookmarks are specific to the file dialog, but "
#~ "otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE."
#~ msgstr ""
#~ "This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
#~ "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
#~ "bookmark.
These bookmarks are specific to the file dialogue, "
#~ "but otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE."
#~ msgctxt "Home Directory"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Network"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Root"
#, fuzzy
#~| msgid "&Remove '%1'"
#~ msgid "&Release '%1'"
#~ msgstr "&Remove '%1'"
#~ msgid "&Safely Remove '%1'"
#~ msgstr "&Safely Remove '%1'"
#~ msgid "&Unmount '%1'"
#~ msgstr "&Unmount '%1'"
#~ msgid "&Eject '%1'"
#~ msgstr "&Eject '%1'"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 is not a function and cannot be called."
#~ msgid "The device '%1' is not a disc and can't be ejected."
#~ msgstr "%1 is not a function and cannot be called."
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
#~ msgstr "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
#~ msgstr "An error occurred while accessing '%1'"
#~ msgid "Custom Path"
#~ msgstr "Custom Path"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "New Folder"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "New Folder"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid ""
#~ "Create new folder in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Create new folder in:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "A file or folder named %1 already exists."
#~ msgstr "A file or folder named %1 already exists."
#~ msgid "You do not have permission to create that folder."
#~ msgstr "You do not have permission to create that folder."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Select Folder"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "New Folder..."
#~ msgstr "New Folder..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "New Folder..."
#~ msgstr "New Folder..."
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show Hidden Folders"
#~ msgstr "Show Hidden Folders"
#~ msgid "Edit Places Entry"
#~ msgstr "Edit Places Entry"
#~ msgid ""
#~ "This is the text that will appear in the Places panel.
The "
#~ "description should consist of one or two words that will help you "
#~ "remember what this entry refers to."
#~ msgstr ""
#~ "This is the text that will appear in the Places panel.
The "
#~ "description should consist of one or two words that will help you "
#~ "remember what this entry refers to."
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&Description:"
#~ msgid ""
#~ "This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
#~ "used. For example:
By clicking on the button next to the "
#~ "text edit box you can browse to an appropriate URL."
#~ msgstr ""
#~ "This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
#~ "used. For example:
By clicking on the button next to the "
#~ "text edit box you can browse to an appropriate URL."
#~ msgid ""
#~ "This is the icon that will appear in the Places panel.
Click on the button to select a different icon."
#~ msgstr ""
#~ "This is the icon that will appear in the Places panel.
Click on the button to select a different icon."
#~ msgid "Choose an &icon:"
#~ msgstr "Choose an &icon:"
#~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
#~ msgstr "&Only show when using this application (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Select this setting if you want this entry to show only when using "
#~ "the current application (%1).
If this setting is not selected, "
#~ "the entry will be available in all applications."
#~ msgstr ""
#~ "Select this setting if you want this entry to show only when using "
#~ "the current application (%1).
If this setting is not selected, "
#~ "the entry will be available in all applications."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Show Hidden Folders"
#~ msgid "Show Hidden Folders"
#~ msgstr "Show Hidden Folders"
#~ msgid ""
#~ "Create new folder in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Create new folder in:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "You did not select a file to delete."
#~ msgstr "You did not select a file to delete."
#~ msgid "Nothing to Delete"
#~ msgstr "Nothing to Delete"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete\n"
#~ " '%1'?"
#~ msgstr ""
#~ "Do you really want to delete\n"
#~ " '%1'?"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Delete File"
#~ msgid "Delete Files"
#~ msgstr "Delete Files"
#~ msgid "You did not select a file to trash."
#~ msgstr "You did not select a file to move to the wastebin."
#~ msgid "Nothing to Trash"
#~ msgstr "Nothing to Move to Wastebin"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to trash\n"
#~ " '%1'?"
#~ msgstr ""
#~ "Do you really want to move\n"
#~ " '%1' to the wastebin?"
#~ msgid "Trash File"
#~ msgstr "Move File to Wastebin"
#~ msgctxt "to trash"
#~ msgid "&Trash"
#~ msgstr "&Move to Wastebin"
#~ msgid "translators: not called for n == 1"
#~ msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
#~ msgstr[0] "translators: not called for n == 1"
#~ msgstr[1] "Do you really want to move these %1 items to the wastebin?"
#~ msgid "Trash Files"
#~ msgstr "Move Files to Wastebin"
#~ msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
#~ msgstr "The specified folder does not exist or was not readable."
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Parent Folder"
#~ msgstr "Parent Folder"
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "Home Folder"
#~ msgid "New Folder..."
#~ msgstr "New Folder..."
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Move to Wastebin"
#~ msgid "Sorting"
#~ msgstr "Sorting"
#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "By Name"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "By Size"
#~ msgid "By Date"
#~ msgstr "By Date"
#~ msgid "By Type"
#~ msgstr "By Type"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "Descending"
#~ msgid "Short View"
#~ msgstr "Short View"
#, fuzzy
#~| msgid "Detailed View"
#~ msgid "Tree View"
#~ msgstr "Detailed View"
#, fuzzy
#~| msgid "Detailed View"
#~ msgid "Detailed Tree View"
#~ msgstr "Detailed View"
#~ msgid "Show Hidden Files"
#~ msgstr "Show Hidden Files"
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Show Preview"
#~ msgid "Click for Location Navigation"
#~ msgstr "Click for Location Navigation"
#~ msgid "Navigate"
#~ msgstr "Navigate"
#, fuzzy
#~| msgid "Show all options"
#~ msgid "Show Full Path"
#~ msgstr "Show all options"
#, fuzzy
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~| msgid "Buginese"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Buginese"
#, fuzzy
#~| msgid "Parent Folder"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Parent Folder"
#~ msgstr "Parent Folder"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Comment:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Comment:"
#, fuzzy
#~| msgid "Author:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Author:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Author:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "E-Mail:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "E-Mail:"
#, fuzzy
#~| msgid "Website:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Website:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Website:"
#, fuzzy
#~| msgid "Version: %1"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Version:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Version: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "License: %1"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "License:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Licence: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "About %1 plugin"
#~ msgid "About Plugin \"%1\""
#~ msgstr "About %1 plugin"
#~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "component enabled:"
#~ msgstr "component enabled:"
#~ msgid "Continue script execution"
#~ msgstr "Continue script execution"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "@action no list style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "None"
#~ msgid "%1 plugin added"
#~ msgid_plural "%1 plugins added"
#~ msgstr[0] "%1 plugin added"
#~ msgstr[1] "%1 plugins added"
#~ msgid "%1 plugin removed"
#~ msgid_plural "%1 plugins removed"
#~ msgstr[0] "%1 plugin removed"
#~ msgstr[1] "%1 plugins removed"
#~ msgid " since the last time you asked for details"
#~ msgstr " since the last time you asked for details"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Email:"
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Show:"
#~ msgid "Transparent toolbars when moved"
#~ msgstr "Transparent toolbars when moved"
#~ msgid "Whether toolbars should be visible when moved"
#~ msgstr "Whether toolbars should be visible when moved"
#~ msgid "Close this tab"
#~ msgstr "Close this tab"
#~ msgid "Error while loading %1"
#~ msgstr "Error while loading %1"
#~ msgid "An error occurred while loading %1:"
#~ msgstr "An error occurred while loading %1:"
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "Error: "
#, fuzzy
#~ msgid "Do not supress debug output"
#~ msgstr "Do not supress debug output"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't create memory segment for file %1"
#~ msgstr "Can't create memory segment for file %1"
#, fuzzy
#~ msgid "There exists no such scriptfile \"%1\""
#~ msgstr "There exists no such scriptfile \"%1\""