# translation of powerdevil.po to Swedish # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2009, 2010, 2024 Stefan Asserhäll # Stefan Asserhall , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-12 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-14 10:06+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@gmail.com" #: actions/bundled/dpms.cpp:73 actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:44 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:47 #: actions/bundled/powerprofile.cpp:67 #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Name for powerdevil shortcuts category" msgid "Power Management" msgstr "Effekthantering" #: actions/bundled/dpms.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Turn Off Screen" msgstr "Stäng av skärmen" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Suspend" msgstr "Viloläge" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "Dvala" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Power Off" msgstr "Stäng av" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:73 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Global shortcut, used for long presses of the power button" msgid "Power Down" msgstr "Stäng av" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "Öka tangentbordets ljusstyrka" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "Minska tangentbordets ljusstyrka" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "Växla tangentbordets bakgrundsbelysning" #: actions/bundled/powerprofile.cpp:70 #, kde-format msgid "Switch Power Profile" msgstr "Byt strömprofil" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "Öka bildskärmens ljusstyrka" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness by 1%" msgstr "Öka bildskärmens ljusstyrka med 1 %" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "Minska bildskärmens ljusstyrka" #: actions/bundled/screenbrightnesscontrol.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness by 1%" msgstr "Minska bildskärmens ljusstyrka med 1 %" #: controllers/backlightbrightness.cpp:164 controllers/kwinbrightness.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Display label" msgid "Built-in Screen" msgstr "Inbyggd bildskärm" #: controllers/kwinbrightness.cpp:135 #, kde-format msgctxt "Display label: vendor + product name" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: powerdevilapp.cpp:54 #, kde-format msgid "KDE Power Management System" msgstr "KDE:s strömsparhanteringssystem" #: powerdevilapp.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "" "PowerDevil, an advanced, modular and lightweight power management daemon" msgstr "" "Powerdevil, en avancerad, modulär och lättviktig demon för strömsparhantering" #: powerdevilapp.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 2015-2019 Kai Uwe Broulik" msgstr "© 2015-2019 Kai Uwe Broulik" #: powerdevilapp.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #: powerdevilapp.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer" msgstr "Underhåll" #: powerdevilapp.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: powerdevilapp.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer" msgstr "Tidigare underhåll" #: powerdevilapp.cpp:114 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "Ersätt en befintlig instans" #: powerdevilcore.cpp:384 powerdevilcore.cpp:395 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "Aktivitetshanterare" #: powerdevilcore.cpp:385 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent the system from going to sleep" msgstr "Aktivitetens policy förhindrar att systemet går till viloläge" #: powerdevilcore.cpp:396 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent screen power management" msgstr "Aktivitetens policy förhindrar att strömsparhantering av bildskärmen" #: powerdevilcore.cpp:458 #, kde-format msgid "Extra Battery Added" msgstr "Extrabatteri tillagt" #: powerdevilcore.cpp:459 #, kde-format msgid "The system will no longer go to sleep." msgstr "Systemet kommer inte längre gå till viloläge." #: powerdevilcore.cpp:523 #, kde-format msgctxt "%1 is vendor name, %2 is product name" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: powerdevilcore.cpp:526 #, kde-format msgctxt "The battery in an external device" msgid "Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Dåligt enhetsbatteri (%1 % återstår)" #: powerdevilcore.cpp:528 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in \"%1\" is running low, and the device may turn off at any " "time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" "Batteriet i \"%1\" är dåligt, och enheten kan stängas av när som helst. " "Ladda eller ersätt batteriet så snart som möjligt." #: powerdevilcore.cpp:535 #, kde-format msgid "Mouse Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Dåligt musbatteri (%1 % återstår)" #: powerdevilcore.cpp:539 #, kde-format msgid "Keyboard Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Dåligt tangentbordsbatteri (%1 % återstår)" #: powerdevilcore.cpp:543 #, kde-format msgid "Bluetooth Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Dåligt batteri för Blåtandsenhet (%1 % återstår)" #: powerdevilcore.cpp:545 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in Bluetooth device \"%1\" is running low, and the device may " "turn off at any time. Please recharge or replace the battery." msgstr "" "Batteriet i Blåtandsenheten \"%1\" är dåligt, och enheten kan stängas av när " "som helst. Ladda eller ersätt batteriet så snart som möjligt." #: powerdevilcore.cpp:587 #, kde-format msgid "" "Ensure that the power cord is plugged in all the way and provides enough " "power." msgstr "" "Säkerställ att nätsladden är inkopplad hela vägen och ger tillräckligt med " "ström." #: powerdevilcore.cpp:589 #, kde-format msgid "Plug in the power cord." msgstr "Koppla in nätsladden." #: powerdevilcore.cpp:608 #, kde-format msgid "The system will shut down in 60 seconds." msgstr "Systemet kommer att stängas av om 60 sekunder." #: powerdevilcore.cpp:610 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Shut down without waiting for the battery critical timer" msgid "Shut Down Now" msgstr "Stäng av nu" #: powerdevilcore.cpp:616 #, kde-format msgid "The system will hibernate in 60 seconds." msgstr "Systemet kommer att gå till dvala om 60 sekunder." #: powerdevilcore.cpp:618 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Enter hibernation mode without waiting for the battery " "critical timer" msgid "Hibernate Now" msgstr "Dvala nu" #: powerdevilcore.cpp:624 #, kde-format msgid "The system will go to sleep in 60 seconds." msgstr "Systemet kommer att gå till viloläge om 60 sekunder." #: powerdevilcore.cpp:626 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Suspend to ram without waiting for the battery critical timer" msgid "Sleep Now" msgstr "Viloläge nu" #: powerdevilcore.cpp:632 #, kde-format msgid "Please save your work." msgstr "Spara ditt arbete." #: powerdevilcore.cpp:638 #, kde-format msgctxt "" "Cancel timeout that will automatically put system to sleep because of low " "battery" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: powerdevilcore.cpp:650 #, kde-format msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Dåligt batteri (%1 % återstår)" #: powerdevilcore.cpp:654 #, kde-format msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "Kritiskt batteri (%1 % återstår)" #: powerdevilcore.cpp:678 #, kde-format msgid "Power Cord Plugged In" msgstr "Nätsladd inkopplad" #: powerdevilcore.cpp:679 #, kde-format msgid "The computer will no longer go to sleep." msgstr "Datorn kommer inte längre gå till viloläge." #: powerdevilcore.cpp:681 #, kde-format msgid "Running on AC power" msgstr "Använder nätström" #: powerdevilcore.cpp:681 #, kde-format msgid "The power cord has been plugged in." msgstr "Nätsladden har kopplats in." #: powerdevilcore.cpp:684 #, kde-format msgid "Running on Battery Power" msgstr "Använder batteriström" #: powerdevilcore.cpp:684 #, kde-format msgid "The power cord has been unplugged." msgstr "Nätsladden har kopplats ur." #: powerdevilcore.cpp:745 #, kde-format msgid "Charging Complete" msgstr "Laddning klar" #: powerdevilcore.cpp:745 #, kde-format msgid "Battery now fully charged." msgstr "Batteriet är nu fulladdat." #~ msgid "Battery level critical. Your computer will shut down in 60 seconds." #~ msgstr "Batterinivå kritisk. Datorn kommer att stängas av om 60 sekunder." #~ msgid "" #~ "Battery level critical. Your computer will enter hibernation mode in 60 " #~ "seconds." #~ msgstr "" #~ "Batterinivå kritisk. Datorn kommer att gå i dvala av om 60 sekunder." #~ msgid "" #~ "Battery level critical. Your computer will go to sleep in 60 seconds." #~ msgstr "" #~ "Batterinivå kritisk. Datorn kommer att gå till viloläge om 60 sekunder." #~ msgctxt "Brightness level, label for the slider" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Nivå" #~ msgid " min" #~ msgstr " min" #~ msgid "After" #~ msgstr "Efter" #~ msgid "Switch off after" #~ msgstr "Stäng av om" #~ msgid " sec" #~ msgstr " sek" #~ msgctxt "" #~ "Execute action on lid close even when external monitor is connected" #~ msgid "Even when an external monitor is connected" #~ msgstr "Till och med när en extern bildskärm är ansluten" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Gör ingenting" #~ msgctxt "Suspend to RAM" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Viloläge" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Dvala" #~ msgid "Shut down" #~ msgstr "Stäng av" #~ msgid "Lock screen" #~ msgstr "Lås skärmen" #~ msgid "Prompt log out dialog" #~ msgstr "Dialogruta med fråga vid utloggning" #~ msgid "Turn off screen" #~ msgstr "Stäng av skärmen" #~ msgid "When laptop lid closed" #~ msgstr "När den bärbara datorns lock stängs" #~ msgid "When power button pressed" #~ msgstr "Vid tryck på strömknappen" #~ msgctxt "@label:slider Brightness level" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Nivå" #~ msgid "Leave unchanged" #~ msgstr "Lämna orört" #~ msgid "Power Save" #~ msgstr "Spara ström" #~ msgid "Balanced" #~ msgstr "Balanserad" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Prestanda" #~ msgctxt "Switch to power management profile" #~ msgid "Switch to:" #~ msgstr "Byt till:" #~ msgid "Script" #~ msgstr "Skript" #, fuzzy #~| msgid "While asleep, hibernate after a period of inactivity" #~ msgid "After a period of inactivity" #~ msgstr "I viloläge, gå till dvala efter en period utan aktivitet" #~ msgid "Run script" #~ msgstr "Kör skript" #~ msgid "after " #~ msgstr "efter " #~ msgid "Automatically" #~ msgstr "Automatiskt" #, fuzzy #~| msgid "While asleep, hibernate after a period of inactivity" #~ msgid "Standby, then hibernate after a period of inactivity" #~ msgstr "I viloläge, gå till dvala efter en period utan aktivitet" #, fuzzy #~| msgid "When sleep button pressed" #~ msgctxt "" #~ "@label:combobox Sleep mode selection - suspend to memory, disk or both" #~ msgid "When sleeping, enter" #~ msgstr "Vid tryck på viloknappen" #~ msgid "Hybrid sleep" #~ msgstr "Hybridviloläge" #~ msgid "On Profile Load" #~ msgstr "Vid inläsning av ny profil" #~ msgid "On Profile Unload" #~ msgstr "Vid borttagning av profil" #~ msgid "Unsupported suspend method" #~ msgstr "Vilolägesmetod som inte stöds" #~ msgid "" #~ "Battery running low - to continue using your computer, plug it in or shut " #~ "it down and change the battery." #~ msgstr "" #~ "Batteriet har nått låg nivå. För att fortsätta använda datorn, koppla " #~ "antingen in den, eller stäng av den och ladda batteriet." #~ msgid "Turn off" #~ msgstr "Stäng av" #~ msgid "Turn on" #~ msgstr "Sätt på" #~ msgid "Wi-Fi" #~ msgstr "Wifi" #~ msgid "Mobile broadband" #~ msgstr "Mobilt bredband" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "Blåtand" #~ msgid "Can't open file" #~ msgstr "Kan inte öppna fil" #~ msgid "" #~ "No valid Power Management backend plugins available. A new installation " #~ "might solve this problem." #~ msgstr "" #~ "Inga giltiga gränssnitt för strömsparhantering tillgängliga. En " #~ "nyinstallation kan lösa problemet." #~ msgid "" #~ "Profile \"%1\" has been selected but does not exist.\n" #~ "Please check your PowerDevil configuration." #~ msgstr "" #~ "Profil \"%1\" har valts, men finns inte.\n" #~ "Kontrollera din inställning av Powerdevil." #~ msgid "" #~ "Could not connect to battery interface.\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte ansluta till batterigränssnittet.\n" #~ "Kontrollera systeminställningarna." #~ msgid "" #~ "The KDE Power Management System could not be initialized. The backend " #~ "reported the following error: %1\n" #~ "Please check your system configuration" #~ msgstr "" #~ "KDE:s strömsparhanteringssystem kunde inte initieras. Gränssnittet " #~ "rapporterade följande fel: %1\n" #~ "Kontrollera systeminställningen." #~ msgid "All pending suspend actions have been canceled." #~ msgstr "Alla väntande vilolägesåtgärder har avbrutits." #~ msgctxt "Placeholder is device name" #~ msgid "" #~ "The battery in your keyboard (\"%1\") is low, and the device may turn " #~ "itself off at any time. Please replace or charge the battery as soon as " #~ "possible." #~ msgstr "" #~ "Tangentbordets batteri (\"%1\") är dåligt, och det kan stängas av när som " #~ "helst. Ersätt eller ladda batteriet så snart som möjligt." #~ msgctxt "Placeholder is device name" #~ msgid "" #~ "The battery in a connected device (\"%1\") is low, and the device may " #~ "turn itself off at any time. Please replace or charge the battery as soon " #~ "as possible." #~ msgstr "" #~ "Den anslutna enhetens batteri (\"%1\") är dåligt, och den kan stängas av " #~ "när som helst. Ersätt eller ladda batteriet så snart som möjligt." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 60 " #~ "seconds." #~ msgstr "" #~ "Batteriet har nått kritisk nivå. Datorn kommer att gå till viloläge om 60 " #~ "sekunder." #~ msgid "Hybrid suspend" #~ msgstr "Hybridviloläge" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Viloläge" #~ msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Viloläge" #~ msgid "" #~ "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs " #~ "a replacement. Please contact your hardware vendor for more details." #~ msgstr "" #~ "Batterikapaciteten är %1 %. Det betyder att batteriet är sönder och " #~ "behöver ersättas. Kontakta en datorförsäljare för mer information." #~ msgid "" #~ "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is " #~ "broken and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for " #~ "more details." #~ msgstr "" #~ "Ett av batterierna (id %2) är %1 %. Det betyder att batteriet är sönder " #~ "och behöver ersättas. Kontakta en datorförsäljare för mer information." #~ msgid "Broken Battery" #~ msgstr "Felaktigt batteri" #~ msgid "" #~ "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall " #~ "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible " #~ "for a free repair or substitution. Please check %1's " #~ "website to verify if your battery is faulted." #~ msgstr "" #~ "Batteriet kan ha blivit återkallat av %1. När en tillverkare återkallar " #~ "hårdvara beror det oftast på tillverkningsfel som för det mesta " #~ "berättigar till gratis reparation eller ersättning. Kontrollera %1s hemsida för att verifiera om ditt batteri är bristfälligt." #~ msgid "" #~ "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, " #~ "when vendors recall the hardware, it is because of factory defects which " #~ "are usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." #~ msgstr "" #~ "Ett av batterierna (id %3) kan ha blivit återkallat av %1. När en " #~ "tillverkare återkallar hårdvara beror det oftast på tillverkningsfel som " #~ "för det mesta berättigar till gratis reparation eller ersättning. " #~ "Kontrollera %1s hemsida för att verifiera om ditt " #~ "batteri är bristfälligt." #~ msgid "Check Your Battery" #~ msgstr "Kontrollera batteriet" #~ msgid "" #~ "Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power " #~ "Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults " #~ "from System Settings." #~ msgstr "" #~ "Strömprofiler har uppdaterats för att användas med KDE:s nya " #~ "strömsparhanteringssystem. Du kan justera dem eller skapa en ny " #~ "uppsättning standardvärden från systeminställningarna." #~ msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co." #~ msgstr "© 2010 MetalWorkers Co." #~ msgid "" #~ "The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is " #~ "usually due to an installation problem or to a configuration problem." #~ msgstr "" #~ "Profilen \"%1\" försökte aktivera %2, en åtgärd som inte finns. Det beror " #~ "oftast på ett installationsproblem eller inställningsproblem." #~ msgctxt "Global shortcut" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Viloläge" #~ msgctxt "Global shortcut" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Dvala" #~ msgid "The screen is being locked" #~ msgstr "Skärmen låses nu" #~ msgid "" #~ "The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have " #~ "been canceled." #~ msgstr "" #~ "Nätadaptern har kopplats in: alla väntande vilolägesåtgärder har " #~ "avbrutits." #~ msgid "Your battery has reached a low level." #~ msgstr "Batteriet har nått en låg nivå." #~ msgctxt "Name of a power profile" #~ msgid "Aggressive powersave" #~ msgstr "Omfattande strömsparfunktion" #~ msgid "Your battery has reached the warning level." #~ msgstr "Batteriet har nått varningsnivå." #~ msgid "Disable effects" #~ msgstr "Inaktivera effekter" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Utvecklare" #~ msgid "" #~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Programmet %1 förhindrar viloläge av följande orsak:\n" #~ "%2" #~ msgid "PowerDevil" #~ msgstr "Powerdevil" #~ msgid "A Power Management tool for KDE4" #~ msgstr "Ett strömsparhanteringsverktyg för KDE4" #~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgstr "© 2008 Dario Freddi" #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Batteriet har nått kritisk nivå. Datorn kommer att stängas av om 1 sekund." #~ msgstr[1] "" #~ "Batteriet har nått kritisk nivå. Datorn kommer att stängas av om %1 " #~ "sekunder." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Batteriet har nått kritisk nivå. Datorn kommer att gå till viloläge på " #~ "disk om 1 sekund." #~ msgstr[1] "" #~ "Batteriet har nått kritisk nivå. Datorn kommer att gå till viloläge på " #~ "disk om %1 sekunder." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Batteriet har nått kritisk nivå. Datorn kommer att gå till viloläge i " #~ "minne om 1 sekund." #~ msgstr[1] "" #~ "Batteriet har nått kritisk nivå. Datorn kommer att gå till viloläge i " #~ "minne om %1 sekunder." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Batteriet har nått kritisk nivå. Datorn kommer att gå till vänteläge om 1 " #~ "sekund." #~ msgstr[1] "" #~ "Batteriet har nått kritisk nivå. Datorn kommer att gå till vänteläge om " #~ "%1 sekunder." #~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second." #~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Datorn kommer att gå till viloläge på disk om 1 sekund." #~ msgstr[1] "Datorn kommer att gå till viloläge på disk om %1 sekunder." #~ msgid "There was an error while suspending:" #~ msgstr "Ett fel uppstod vid försök att gå till viloläge:" #~ msgid "Profile changed to \"%1\"" #~ msgstr "Profil ändrad till \"%1\"" #~ msgid "Suspend to Disk" #~ msgstr "Viloläge på disk" #~ msgid "Standby" #~ msgstr "Vänteläge" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Allmänna inställningar" #~ msgid "Edit Profiles" #~ msgstr "Redigera profiler" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "Egenskaper" #~ msgid "PowerDevil Configuration" #~ msgstr "Inställning av Powerdevil" #~ msgid "A configurator for PowerDevil" #~ msgstr "En inställningsmodul för Powerdevil" #~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgstr "©, 2008 Dario Freddi" #~ msgid "" #~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit " #~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities." #~ msgstr "" #~ "Med den här modulen kan du ställa in demonen, skapa och redigera " #~ "strömsparprofiler, och se datorns egenskaper." #~ msgid "" #~ "

PowerDevil configuration

This module lets you configure " #~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is " #~ "started upon KDE startup.

PowerDevil has 2 levels of " #~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based " #~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You " #~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get " #~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch " #~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, " #~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart " #~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.

" #~ msgstr "" #~ "

Inställning av Powerdevil

Modulen låter dig anpassa " #~ "Powerdevil. Powerdevil är en demon (alltså kör den i bakgrunden) som " #~ "startas tillsammans med KDE.

Powerdevil har två " #~ "inställningsnivåer: en allmän, som alltid verkställs, och en " #~ "profilbaserad, som låter dig anpassa ett specifikt beteende i varje " #~ "situation. Du kan också ta en titt på datorns egenskaper under den sista " #~ "fliken. För att komma igång, börja med att ställa in alternativen under " #~ "de två första flikarna. Byt därefter till den fjärde, och skapa eller " #~ "redigera dina profiler. Sist men inte minst, tilldela profilerna under " #~ "den tredje fliken. Du behöver inte starta om Powerdevil, klicka bara på " #~ "\"Verkställ\" så är du klar.

" #~ msgid "" #~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if " #~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your " #~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the " #~ "PowerDevil service." #~ msgstr "" #~ "En annan strömsparhanterare har detekterats. Powerdevil startar inte om " #~ "andra strömsparhanterare är aktiva. Om du vill använda Powerdevil som " #~ "huvudsaklig strömsparhanterare, ta bort den befintliga och starta om " #~ "Powerdevil-tjänsten." #~ msgid "" #~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start " #~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your " #~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil " #~ "service." #~ msgstr "" #~ "Det verkar som om powersaved kör på datorn. Powerdevil startar inte om " #~ "andra strömsparhanterare är aktiva. Om du vill använda Powerdevil som " #~ "huvudsaklig strömsparhanterare, stoppa powersaved och starta om " #~ "Powerdevil-tjänsten." #~ msgid "" #~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned " #~ "off, or there is a problem in D-Bus." #~ msgstr "" #~ "Powerdevil verkar inte vara startad. Antingen har du stängt av tjänsten, " #~ "eller är det något problem i D-Bus." #~ msgid "Power Profiles Configuration" #~ msgstr "Inställning av strömprofiler" #~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System" #~ msgstr "" #~ "En inställningsmodul av profiler för KDE:s strömsparhanteringssystem" #~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi" #~ msgstr "©, 2010 Dario Freddi" #~ msgid "Please enter a name for the new profile:" #~ msgstr "Ange ett namn på den nya profilen:" #~ msgid "The name for the new profile" #~ msgstr "Namn på den nya profilen" #~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating" #~ msgstr "Ange namnet på profilen du håller på att skapa här" #~ msgid "Please enter a name for this profile:" #~ msgstr "Ange ett namn på den här profilen:" #~ msgid "Export PowerDevil Profiles" #~ msgstr "Exportera Powerdevil-profiler" #~ msgid "" #~ "The current profile has not been saved.\n" #~ "Do you want to save it?" #~ msgstr "" #~ "Den nuvarande profilen har inte sparats.\n" #~ "Vill du spara den?" #~ msgid "Save Profile" #~ msgstr "Spara profil" #~ msgctxt "None" #~ msgid "No methods found" #~ msgstr "Några metoder hittades inte" #~ msgid "" #~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact " #~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is " #~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your " #~ "system at any one time." #~ msgstr "" #~ "Något aktivt Consolekit hittades inte på datorn, eller så kan inte " #~ "Powerdevil kontakta det. Consolekit låter Powerdevil upptäcka om aktuell " #~ "session är aktiv, vilket är användbart om du har mer än en användare " #~ "inloggad på datorn samtidigt." #~ msgid "No issues found with your configuration." #~ msgstr "Några problem med inställningen hittades inte." #~ msgid "New Profile" #~ msgstr "Ny profil" #~ msgid "Delete Profile" #~ msgstr "Ta bort profil" #~ msgid "Import Profiles" #~ msgstr "Importera profiler" #~ msgid "Export Profiles" #~ msgstr "Exportera profiler" #~ msgid "Settings and Profile" #~ msgstr "Inställningar och profil" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Händelser" #~ msgid "Lock screen on resume" #~ msgstr "Lås skärmen vid återgång" #~ msgid "Locks screen when waking up from suspension" #~ msgstr "Låser skärmen vid uppvaknande ur viloläge" #~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state" #~ msgstr "Du blir tillfrågad om lösenord när du återgår efter vilotillstånd" #~ msgid "Configure Notifications..." #~ msgstr "Anpassa underrättelser..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Profile Assignment

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Profiltilldelning

" #~ msgid "When AC Adaptor is unplugged" #~ msgstr "När nätadaptern kopplas ur" #~ msgid "When battery is at low level" #~ msgstr "När batteriet har nått låg nivå" #~ msgid "When battery is at warning level" #~ msgstr "När batteriet har nått varningsnivå" #~ msgid "Advanced Battery Settings" #~ msgstr "Avancerade inställningar av batteri" #~ msgid "When battery remaining is critical" #~ msgstr "När återstående batteri är kritiskt" #~ msgid "Battery Levels" #~ msgstr "Batterinivåer" #~ msgid "Battery is at low level at" #~ msgstr "Batteriet har nått låg nivå vid" #~ msgid "Low battery level" #~ msgstr "Låg batterinivå" #~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level" #~ msgstr "Batteriet anses ha nått låg nivå när det når den här nivån" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Battery is at warning level at" #~ msgstr "Batteriet har nått varningsnivå vid" #~ msgid "Warning battery level" #~ msgstr "Batteriets varningsnivå" #~ msgid "" #~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level" #~ msgstr "Batteriet anses ha nått varningsnivå när det når den här nivån" #~ msgid "Battery is at critical level at" #~ msgstr "Batteriet har nått kritisk nivå vid" #~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level" #~ msgstr "Batteriet anses ha nått kritisk nivå när det når den här nivån" #~ msgid "System Capabilities" #~ msgstr "Datorns egenskaper" #~ msgid "Number of CPUs" #~ msgstr "Antal processorer" #~ msgid "Number of Batteries" #~ msgstr "Antal batterier" #~ msgid "Supported suspend methods" #~ msgstr "Vilolägesmetoder som stöds" #~ msgid "Support for DPMS" #~ msgstr "Stöd för DPMS" #~ msgid "" #~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management " #~ "for your monitor" #~ msgstr "" #~ "Om det här är aktiverat, kommer Powerdevil att kunna anpassa " #~ "strömhantering av bildskärm" #~ msgid "DPMS Support" #~ msgstr "Stöd för DPMS" #~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system" #~ msgstr "Kontrollerar om Consolekit är aktivt på systemet" #~ msgid "" #~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, " #~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at " #~ "any one time." #~ msgstr "" #~ "Consolekit låter Powerdevil upptäcka om aktuell session är aktiv, vilket " #~ "är användbart om du har mer än en användare inloggad på datorn samtidigt." #~ msgid "ConsoleKit Runtime Support" #~ msgstr "Stöd för körning av Consolekit" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "PowerDevil error" #~ msgstr "Fel i Powerdevil" #~ msgid "" #~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a " #~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details" #~ msgstr "" #~ "Inställningsmodulen kan inte startas, eftersom det verkar som om det " #~ "finns något problem med Powerdevil-demonen. Läs nedan för ytterligare " #~ "information" #~ msgid "Editing Profile" #~ msgstr "Redigera profil" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Ta bort" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Byt namn" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lägg till" #~ msgid "Profile Assignment" #~ msgstr "Profiltilldelning" #~ msgid "" #~ "There are some issues in your configuration. Please check the " #~ "Capabilities page for more details." #~ msgstr "" #~ "Det finns vissa problem med inställningarna. Kontrollera sidan " #~ "Egenskaper för mer information." #~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving" #~ msgstr "Låt Powerdevil hantera bildskärmens strömsparfunktion" #~ msgid "Before doing a suspend action, wait" #~ msgstr "Innan åtgärd för viloläge, vänta" #~ msgid "Do not wait" #~ msgstr "Vänta inte" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Gör ingenting" #~ msgid "Learn more about the Energy Star program" #~ msgstr "Läs mer om Energy star" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Åtgärder" #~ msgid "" #~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or " #~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure " #~ "the number of minutes below which the machine will run the configured " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "För att förhindra dataförlust eller annan skada, kan du låta datorn gå " #~ "till viloläge eller dvala, så att du inte får slut på batteriström av " #~ "misstag. Ställ in antal minuter nedan som datorn kommer att utföra " #~ "inställd åtgärd." #~ msgid "When the system is idle for more than" #~ msgstr "När datorn är overksam mer än" #~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed" #~ msgstr "Åtgärden kommer att utföras när den bärbara datorns lock stängs" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Skärm" #~ msgid "" #~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged " #~ "into the socket outlet" #~ msgstr "" #~ "Du kan ställa in ljusstyrkan när systemet är anslutet till vägguttaget " #~ "med det här skjutreglaget" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Ljusstyrka:" #~ msgid "Activate automatic dimming" #~ msgstr "Aktivera automatisk dämpning" #~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle." #~ msgstr "Dämpar automatiskt skärmen när datorn är overksam." #~ msgid "Dim display when idle for more than" #~ msgstr "Dämpa skärmen om overksam mer än" #~ msgctxt "Minutes" #~ msgid " min" #~ msgstr " min" #~ msgid "&Enable display power management" #~ msgstr "Aktiv&era skärmens strömsparfunktion" #~ msgid "" #~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter " #~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving." #~ msgstr "" #~ "Välj period utan aktivitet innan skärmen ska gå till vänteläge. Det är " #~ "den första strömsparnivån." #~ msgid "&Standby after" #~ msgstr "&Vänteläge om" #~ msgid "S&uspend after" #~ msgstr "V&iloläge om" #~ msgid "CPU and System" #~ msgstr "Processor och system" #~ msgid "Enable system power saving" #~ msgstr "Aktivera systemets strömsparfunktion" #~ msgid "When loading profile execute:" #~ msgstr "När profil laddas, kör:" #~| msgid "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgid "Copyright © 2008–2011 Dario Freddi" #~ msgstr "Copyright © 2008–2011 Dario Freddi" #~ msgid "System powersaving scheme:" #~ msgstr "Datorns strömsparmetod:" #~ msgid "Scheme support" #~ msgstr "Stöd för strömsparmetod" #~ msgid "Supported schemes" #~ msgstr "Metoder som stöds" #~ msgid "Dynamic (ondemand)" #~ msgstr "Dynamisk (vid behov)" #~ msgid "Dynamic (conservative)" #~ msgstr "Dynamisk (konservativ)" #~ msgid "Userspace" #~ msgstr "Användarrymd" #~ msgid "CPU %1" #~ msgstr "Processor %1" #~ msgid "Disable CPU %1" #~ msgstr "Inaktivera processor %1" #~ msgid "If this box is checked, the CPU %1 will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Om rutan markeras, kommer processor %1 att inaktiveras" #~ msgid "" #~ "No scaling methods were found. If your CPU is reasonably recent, this is " #~ "probably because you have not loaded some kernel modules. Usually scaling " #~ "modules have names similar to cpufreq_ondemand. Scaling is useful and can " #~ "save a lot of battery. Click on \"Attempt Loading Modules\" to let " #~ "PowerDevil try to load the required modules. If you are sure your PC does " #~ "not support scaling, you can also disable this warning by clicking \"Do " #~ "not display this warning again\"." #~ msgstr "" #~ "Några skalningsmetoder hittades inte. Om processorn är någorlunda modern, " #~ "beror det troligen på att du inte har laddad några moduler i kärnan. " #~ "Oftast har skalningsmoduler namn som liknar cpufreq_ondemand. Skalning är " #~ "användbar och kan spara mycket batterikapacitet. Klicka på \"Försök ladda " #~ "moduler\" för att låta Powerdevil försöka ladda modulerna som krävs. Om " #~ "du är säker på att datorn inte stöder skalning, kan du också ta bort " #~ "varningen genom att klicka på \"Visa inte varningen igen\"." #~ msgid "Attempt to load modules" #~ msgstr "Försök att ladda moduler" #~ msgid "Do not display this warning again" #~ msgstr "Visa inte varningen igen" #~ msgid "" #~ "No kernel modules for CPU scaling were found. Either you do not have them " #~ "installed, or PowerDevil could not detect them." #~ msgstr "" #~ "Några moduler i kärnan för skalning av processorer hittades inte. Kanske " #~ "har de inte installerats, eller så kunde inte Powerdevil detektera dem." #~ msgid "Modules not found" #~ msgstr "Moduler hittades inte" #~ msgid "Turn off the following CPU(s)" #~ msgstr "Stäng av följande processor(er)" #~ msgid "" #~ "CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your " #~ "battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this " #~ "profile" #~ msgstr "" #~ "Processorns beteende påverkar datorprestanda och batteriets livslängd " #~ "starkt. Här kan du välja policy som bäst passar den här profilen" #~ msgid "CPU frequency scaling policy:" #~ msgstr "Skalningspolicy för processorfrekvens:" #~ msgid "CPU can be turned Off" #~ msgstr "Processorer kan stängas av" #~ msgid "Scaling capability" #~ msgstr "Skalningsmöjlighet" #~ msgid "Supported CPU Policies" #~ msgstr "Processorpolicy som stöds" #~ msgid "Configure actions" #~ msgstr "Anpassa åtgärder" #~ msgid "Configure preferences for Screen Powersaving" #~ msgstr "Anpassa hantering av skärmenergi" #~ msgid "Configure System and CPU preferences" #~ msgstr "Anpassa system- och processorinställningar" #~ msgid "Battery Actions" #~ msgstr "Batteriåtgärder" #~ msgid "" #~ "PowerDevil was compiled without Xss and Xext support, or the XSync " #~ "extension is not available. Determining idle time will not be possible. " #~ "Please consider recompiling PowerDevil with at least one of these two " #~ "libraries." #~ msgstr "" #~ "Powerdevil kompilerades utan stöd för Xss och Xext, eller är inte " #~ "utökningen Xsync tillgänglig. Det kommer inte att vara möjligt att " #~ "bestämma tid utan aktivitet. Fundera på att kompilera om Powerdevil med " #~ "åẗminstone ett av de två biblioteken." #~ msgid "" #~ "PowerDevil was compiled without Xext support, or the XSync extension is " #~ "not available. XSync grants extra efficiency and performance, saving your " #~ "battery and CPU. It is advised to use PowerDevil with XSync enabled." #~ msgstr "" #~ "Powerdevil kompilerades utan stöd för Xext, eller är inte utökningen " #~ "Xsync tillgänglig. Xsync ger extra effektivitet och prestanda, vilket " #~ "spara batteri och processor. Det är lämpligt att använda Powerdevil med " #~ "Xsync aktiverat." #~ msgid "" #~ "XSync does not seem to be your preferred query backend, though it is " #~ "available on your system. Using it largely improves performance and " #~ "efficiency, and is strongly advised. Click on the button below to enable " #~ "it now." #~ msgstr "" #~ "Xsync verkar inte vara frågegränssnittet som föredras, även om det är " #~ "tillgängligt på datorn. Att använda det förbättrar prestanda och " #~ "effektivitet stort, och rekommenderas starkt. Klicka på knappen nedan för " #~ "att aktivera det nu." #~ msgid "Enable XSync Backend" #~ msgstr "Aktivera Xsync-gränssnitt" #~ msgid "Support for the XSync extension" #~ msgstr "Stöd för Xsync-utökningen" #~ msgid "" #~ "XSync is an extension that allows high efficiency query of the system. If " #~ "it is available, PowerDevil will be much more reliable and efficient" #~ msgstr "" #~ "Xsync är en utökning som tillåter förfrågningar om systemet med hög " #~ "effektivitet. Om den är tillgänglig, blir Powerdevil mycket " #~ "tillförlitligare och effektivare." #~ msgid "XSync Support" #~ msgstr "Stöd för Xsync" #~ msgid "Support for XScreensaver" #~ msgstr "Stöd för Xscreensaver" #~ msgid "" #~ "Through XScreensaver, PowerDevil may query the system if XSync is not " #~ "available. It is necessary only if your system does not support XSync. If " #~ "both of them are unavailable, PowerDevil will not be able to query idle " #~ "time of the system" #~ msgstr "" #~ "Powerdevil kan göra förfrågningar om systemet via Xscreensaver, om Xsync " #~ "inte är tillgängligt. Det är nödvändigt om systemet inte stöder Xsync. Om " #~ "ingendera är tillgänglig, kommer Powerdevil inte att kunna göra " #~ "förfrågningar om systemets tid utan aktivitet." #~ msgid "XScreenSaver Support" #~ msgstr "Stöd för Xscreensaver" #~ msgid "Support for XTest extension" #~ msgstr "Stöd för Xtest-utökning" #~ msgid "" #~ "Through XTest, PowerDevil is able to fake user activity, preventing " #~ "suspension loops. If it is not available, loops might occur" #~ msgstr "" #~ "Via Xtest kan Powerdevil förfalska användaraktivitet, vilket förhindrar " #~ "vilolägesupprepningar. Om den inte är tillgänglig, kan upprepningar " #~ "förekomma." #~ msgid "XTest Support" #~ msgstr "Stöd för Xtest" #~ msgid "XSync Based (recommended)" #~ msgstr "Baserad på Xsync (rekommenderas)" #~ msgid "Timer Based" #~ msgstr "Baserad på tid" #~ msgid "Grabber Widget Based" #~ msgstr "Baserad på grafisk infångningskomponent" #~ msgid "Enables standard notifications" #~ msgstr "Aktivera standardunderrättelser" #~ msgid "" #~ "Notifications such as standard events or profile change will be shown" #~ msgstr "" #~ "Underrättelser som standardhändelser eller profiländringar kommer att " #~ "visas" #~ msgid "Enable notifications" #~ msgstr "Aktivera underrättelser" #~ msgid "Enables warning notifications" #~ msgstr "Aktiverar varningsunderrättelser" #~ msgid "" #~ "Notifications such as warnings or important events will be shown. It is " #~ "recommended to leave this enabled." #~ msgstr "" #~ "Underrättelser som varningar eller viktiga händelser kommer att visas. " #~ "Det rekommenderas att detta lämnas aktiverat." #~ msgid "Enable warning notifications" #~ msgstr "Aktivera varningsunderrättelser" #~ msgid "Interval for interactive confirm notifications" #~ msgstr "Intervall för interaktiva bekräftelseunderrättelser" #~ msgid "" #~ "If selected, before doing an automatic suspension PowerDevil will show an " #~ "interactive notification for the specified time. If that notification is " #~ "then clicked, the queued action will not be run." #~ msgstr "" #~ "Om markerad, visar Powerdevil en interaktiv underrättelse under angiven " #~ "tid innan automatiskt viloläge aktiveras. Om underrättelsen klickas, " #~ "utförs inte den köade åtgärden."