# Hausa translation for kdelibs strings. # Copyright 2009 Adriaan de Groot, Mustapha Abubakar, Ibrahim Dasuna # This file is distributed under the same license as the kdelibs package. # # Adriaan de Groot , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-22 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-17 11:22+0100\n" "Last-Translator: Adriaan de Groot \n" "Language-Team: Hausa \n" "Language: ha\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" #: kaboutapplicationcomponentlistdelegate_p.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Other Contributors:" msgid "Visit component's homepage" msgstr "Sauran mataimaka:" #: kaboutapplicationcomponentlistdelegate_p.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Other Contributors:" msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Visit components's homepage\n" "%1" msgstr "Sauran mataimaka:" #: kaboutapplicationcomponentlistdelegate_p.cpp:140 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item Contributor name in about dialog." #| msgid "%1" msgctxt "@item Component name in about dialog." msgid "%1" msgstr "%1" #: kaboutapplicationcomponentlistdelegate_p.cpp:143 #, kde-format msgid "Version %1" msgstr "" #: kaboutapplicationcomponentlistdelegate_p.cpp:152 #: kabstractaboutdialog_p.cpp:84 #, kde-format msgid "License: %1" msgstr "" #: kaboutapplicationdialog.cpp:60 kaboutplugindialog.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "About %1" msgctxt "@title:window" msgid "About %1" msgstr "Bayani akan %1" #: kaboutapplicationdialog.cpp:88 kaboutplugindialog.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&About" msgctxt "@title:tab" msgid "About" msgstr "&Game da" #: kaboutapplicationdialog.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Close Document" msgctxt "@title:tab" msgid "Components" msgstr "&Rufe -dokumen-" #: kaboutapplicationdialog.cpp:104 kaboutplugindialog.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Author" msgctxt "@title:tab" msgid "Author" msgid_plural "Authors" msgstr[0] "Mawallafi" msgstr[1] "Mawallafi" #: kaboutapplicationdialog.cpp:111 kaboutplugindialog.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Thanks To" msgctxt "@title:tab" msgid "Thanks To" msgstr "G&odiya ga" #: kaboutapplicationdialog.cpp:118 kaboutplugindialog.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Translation" msgctxt "@title:tab" msgid "Translation" msgstr "Fassara" #: kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Other Contributors:" msgctxt "Action to send an email to a contributor" msgid "Email contributor" msgstr "Sauran mataimaka:" #: kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:58 #, kde-format msgid "Visit contributor's homepage" msgstr "" #: kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Other Contributors:" msgctxt "@info:tooltip Action to send an email to a contributor" msgid "" "Email contributor\n" "%1" msgstr "Sauran mataimaka:" #: kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Other Contributors:" msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Visit contributor's homepage\n" "%1" msgstr "Sauran mataimaka:" #: kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@item Contributor name in about dialog." msgid "%1" msgstr "%1" #: kaboutkdedialog_p.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "About KDE" msgctxt "@title:window" msgid "About KDE" msgstr "Bayani akan KDE" #: kaboutkdedialog_p.cpp:34 #, kde-format msgid "KDE - Be Free!" msgstr "" #: kaboutkdedialog_p.cpp:45 #, kde-format msgid "" "KDE is a world-wide community of software engineers, artists, " "writers, translators and creators who are committed to Free " "Software development. KDE produces the Plasma desktop environment, " "hundreds of applications, and the many software libraries that support them." "

KDE is a cooperative enterprise: no single entity controls its " "direction or products. Instead, we work together to achieve the common goal " "of building the world's finest Free Software. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.

Visit %3 for more information about the KDE community and the " "software we produce." msgstr "" #: kaboutkdedialog_p.cpp:66 #, kde-format msgid "" "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " "However, you - the user - must tell us when something does not work as " "expected or could be done better.

KDE has a bug tracking system. " "Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog from the " "\"Help\" menu to report bugs.

If you have a suggestion for " "improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register " "your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"." msgstr "" #: kaboutkdedialog_p.cpp:85 #, kde-format msgid "" "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE " "team. You can join the language teams that translate program interfaces. You " "can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "

Visit %1 for information on some projects in " "which you can participate.

If you need more information or " "documentation, then a visit to %2 will provide you with " "what you need." msgstr "" #: kaboutkdedialog_p.cpp:108 #, kde-format msgid "" "KDE software is and will always be available free of charge, however " "creating it is not free.

To support development the KDE community " "has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in " "Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial " "matters. See %1 for information on KDE e.V.

KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use " "the funds to reimburse members and others for expenses they incur when " "contributing. Further funds are used for legal support and organizing " "conferences and meetings.

We would like to encourage you to " "support our efforts with a financial donation, using one of the ways " "described at %2.

Thank you very much in " "advance for your support." msgstr "" #: kaboutkdedialog_p.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "About KDE" #| msgid "&About" msgctxt "@title:tab About KDE" msgid "&About" msgstr "&Game da" #: kaboutkdedialog_p.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "&Report Bugs or Wishes" msgstr "" #: kaboutkdedialog_p.cpp:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Join KDE" msgctxt "@title:tab" msgid "&Join KDE" msgstr "&Tarayya da KDE" #: kaboutkdedialog_p.cpp:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Support KDE" msgctxt "@title:tab" msgid "&Support KDE" msgstr "&Temakama KDE" #: kabstractaboutdialog_p.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Version version-number" msgid "Version %1" msgstr "" #: kabstractaboutdialog_p.cpp:106 #, kde-format msgid "The %1 windowing system" msgstr "" #: kabstractaboutdialog_p.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Quit" msgid "Qt" msgstr "Kashi" #: kabstractaboutdialog_p.cpp:109 #, kde-format msgid "%1 (built against %2)" msgstr "" #: kabstractaboutdialog_p.cpp:111 #, kde-format msgid "KDE Frameworks" msgstr "" #: kabstractaboutdialog_p.cpp:136 #, kde-format msgid "Show author photos" msgstr "" #: kabstractaboutdialog_p.cpp:137 #, kde-format msgid "Enabling this will fetch images from an online location" msgstr "" #: kabstractaboutdialog_p.cpp:180 #, kde-format msgctxt "Reference to website" msgid "Please use %1 to report bugs.\n" msgstr "" #: kabstractaboutdialog_p.cpp:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please report bugs to %2.\n" msgctxt "Reference to email address" msgid "Please report bugs to %1.\n" msgstr "Sanar da matsaloli ga %2.\n" #: kactionconflictdetector.cpp:38 #, kde-format msgid "" "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Keyboard Shortcuts'\n" "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n" "No action will be triggered." msgstr "" #: kactionconflictdetector.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcut" msgctxt "@title:window" msgid "Ambiguous shortcut detected" msgstr "Gajeran hanya" #: kbugreport.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send bug report." msgctxt "@title:window" msgid "Submit Bug Report" msgstr "Aika bayanin matsala." #: kbugreport.cpp:84 #, kde-format msgid "Submit Bug Report" msgstr "" #: kbugreport.cpp:96 #, kde-format msgid "" "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " "please use the Report Bug menu item of the correct application" msgstr "" #: kbugreport.cpp:97 #, kde-format msgid "Application: " msgstr "" #: kbugreport.cpp:107 #, kde-format msgid "" "The version of this application - please make sure that no newer version is " "available before sending a bug report" msgstr "" #: kbugreport.cpp:108 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "" #: kbugreport.cpp:113 #, kde-format msgid "no version set (programmer error)" msgstr "" #: kbugreport.cpp:125 #, kde-format msgid "OS:" msgstr "Tsarin budanarwa:" #: kbugreport.cpp:130 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the operating system name, e.g. 'Windows 10', %2 is the CPU " "architecture, e.g. 'x86_64'" msgid "%1 (%2)" msgstr "" #: kbugreport.cpp:137 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the operating system name, e.g. 'Fedora Linux', %2 is the operating " "system version, e.g. '35', %3 is the CPU architecture, e.g. 'x86_64'" msgid "%1 %2 (%3)" msgstr "" #: kbugreport.cpp:143 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the operating system name, e.g. 'Fedora Linux', %2 is the CPU " "architecture, e.g. 'x86_64'" msgid "%1 (%2)" msgstr "" #: kbugreport.cpp:157 #, kde-format msgid "" "To submit a bug report, click on the button below. This will open a web " "browser window on https://bugs.kde.org " "where you will find a form to fill in. The information displayed above will " "be transferred to that server." msgstr "" #: kbugreport.cpp:163 #, kde-format msgid "" "To submit a bug report, click on the button below. This will open a web " "browser window on %2." msgstr "" #: kbugreport.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Launch Bug Report Wizard" msgstr "" #: kbugreport.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Submit Bug Report" msgstr "" #: kcheckaccelerators.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" msgstr "" #: kcheckaccelerators.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Disable automatic checking" msgstr "" #: kcheckaccelerators.cpp:252 #, kde-format msgid "

Accelerators changed

" msgstr "" #: kcheckaccelerators.cpp:256 kcheckaccelerators.cpp:260 #, kde-format msgid "Old Text" msgstr "" #: kcheckaccelerators.cpp:256 kcheckaccelerators.cpp:265 #, kde-format msgid "New Text" msgstr "" #: kcheckaccelerators.cpp:260 #, kde-format msgid "

Accelerators removed

" msgstr "" #: kcheckaccelerators.cpp:264 #, kde-format msgid "

Accelerators added (just for your info)

" msgstr "" #: kedittoolbar.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Change Text" msgstr "" #: kedittoolbar.cpp:337 #, kde-format msgid "Icon te&xt:" msgstr "" #: kedittoolbar.cpp:342 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" msgstr "" #: kedittoolbar.cpp:591 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure" msgctxt "@title:window" msgid "Configure Toolbars" msgstr "Haɗawa" #: kedittoolbar.cpp:654 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " "default? The changes will be applied immediately." msgstr "" #: kedittoolbar.cpp:655 #, kde-format msgid "Reset Toolbars" msgstr "" #: kedittoolbar.cpp:656 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "" #: kedittoolbar.cpp:975 #, kde-format msgid "&Toolbar:" msgstr "" #. i18n("&New"), this); #. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KIconLoader::SizeSmall)); #. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented #. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this); #. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KIconLoader::SizeSmall)); #. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented #. our list of inactive actions #: kedittoolbar.cpp:991 #, kde-format msgid "A&vailable actions:" msgstr "" #: kedittoolbar.cpp:1012 kedittoolbar.cpp:1037 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "" #: kedittoolbar.cpp:1015 #, kde-format msgid "Curr&ent actions:" msgstr "" #: kedittoolbar.cpp:1040 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Change &Icon…" msgstr "" #: kedittoolbar.cpp:1049 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Change Te&xt…" msgstr "" #: kedittoolbar.cpp:1191 #, kde-format msgid "--- separator ---" msgstr "" #: kedittoolbar.cpp:1192 #, kde-format msgid "--- expanding spacer ---" msgstr "" #: kedittoolbar.cpp:1214 #, kde-format msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" msgid "%1" msgstr "" #: kedittoolbar.cpp:1242 #, kde-format msgid "" "This element will be replaced with all the elements of an embedded component." msgstr "" #: kedittoolbar.cpp:1244 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: kedittoolbar.cpp:1246 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: kedittoolbar.cpp:1256 #, kde-format msgid "" "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " "will not be able to re-add it." msgstr "" #: kedittoolbar.cpp:1257 #, kde-format msgid "ActionList: %1" msgstr "" #: kedittoolbar.cpp:1358 kedittoolbar.cpp:1383 #, kde-format msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" msgid "%1" msgstr "" #: kedittoolbar.cpp:1611 #, kde-format msgid "Change Icon" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (help) #: khelpmenu.cpp:146 ui_standards.rc:179 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "&Agaji" #: kkeysequencewidget.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n" "Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A." msgstr "" #: kkeysequencewidget.cpp:169 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of conflicts" msgid "Shortcut Conflict" msgid_plural "Shortcut Conflicts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kkeysequencewidget.cpp:173 #, kde-format msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" msgstr "" #: kkeysequencewidget.cpp:178 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of ambiguous shortcut clashes (hidden)" msgid "" "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" "%3" msgid_plural "" "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" "%3" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kkeysequencewidget.cpp:188 kkeysequencewidget.cpp:295 #: kkeysequencewidget.cpp:357 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reassign" msgstr "" #: kkeysequencewidget.cpp:193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcut" msgctxt "@title:window" msgid "Shortcut conflict" msgstr "Gajeran hanya" #: kkeysequencewidget.cpp:195 #, kde-format msgid "" "The '%1' key combination is already used by the %2 action." "
Please select a different one.
" msgstr "" #: kkeysequencewidget.cpp:275 #, kde-format msgid "Shortcut '%1' in Application '%2' for action '%3'\n" msgstr "" #: kkeysequencewidget.cpp:284 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the " "shortcut that is problematic" msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n" msgid_plural "" "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kkeysequencewidget.cpp:291 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kkeysequencewidget.cpp:304 #, kde-format msgid "Reserved Shortcut" msgstr "" #: kkeysequencewidget.cpp:306 #, kde-format msgid "" "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global " "shortcut.\n" "Please choose another one." msgstr "" #: kkeysequencewidget.cpp:349 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" msgstr "" #: kkeysequencewidget.cpp:351 #, kde-format msgid "" "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " "some applications use.\n" "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" msgstr "" #: kkeysequencewidget.cpp:395 #, kde-format msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" msgid "Input" msgstr "" #: kkeysequencewidget.cpp:397 kshortcuteditwidget.cpp:51 #, kde-format msgctxt "No shortcut defined" msgid "None" msgstr "" #: klicensedialog_p.cpp:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "License Agreement" msgctxt "@title:window" msgid "License Agreement" msgstr "Yarjejeniyar lasisi" #: kmainwindow.cpp:254 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Mustapha Abubakar,Adriaan de Groot,Ibrahim Dasuna" #: kmainwindow.cpp:255 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr ",groot@kde.org," #: kmenumenuhandler_p.cpp:37 #, kde-format msgid "Add to Toolbar" msgstr "" #: kmenumenuhandler_p.cpp:224 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure &Notifications..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Shortcut…" msgstr "Haɗawa &Sanerwa" #: kshortcuteditwidget.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default language:" msgctxt "@option:radio" msgid "Default:" msgstr "Yaren farko:" #: kshortcuteditwidget.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Custom:" msgstr "" #: kshortcutschemeseditor.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcut" msgctxt "@title:group" msgid "Shortcut Schemes" msgstr "Gajeran hanya" #: kshortcutschemeseditor.cpp:37 #, kde-format msgid "Current scheme:" msgstr "" #: kshortcutschemeseditor.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "New…" msgstr "" #: kshortcutschemeseditor.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Delete" msgstr "" #: kshortcutschemeseditor.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Action" msgctxt "@action:button" msgid "More Actions" msgstr "Aiki" #: kshortcutschemeseditor.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save shortcuts to scheme" msgstr "" #: kshortcutschemeseditor.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcut" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Export Scheme…" msgstr "Gajeran hanya" #: kshortcutschemeseditor.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcut" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Scheme…" msgstr "Gajeran hanya" #: kshortcutschemeseditor.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Name for New Scheme" msgstr "" #: kshortcutschemeseditor.cpp:115 #, kde-format msgid "Name for new scheme:" msgstr "" #: kshortcutschemeseditor.cpp:115 #, kde-format msgid "New Scheme" msgstr "" #: kshortcutschemeseditor.cpp:121 #, kde-format msgid "A scheme with this name already exists." msgstr "" #: kshortcutschemeseditor.cpp:151 #, kde-format msgid "" "Do you really want to delete the scheme %1?\n" "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes." msgstr "" #: kshortcutschemeseditor.cpp:187 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcut" msgctxt "@title:window" msgid "Export Shortcuts" msgstr "Gajeran hanya" #: kshortcutschemeseditor.cpp:187 kshortcutschemeseditor.cpp:198 #, kde-format msgid "Shortcuts (*.shortcuts)" msgstr "" #: kshortcutschemeseditor.cpp:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcut" msgctxt "@title:window" msgid "Import Shortcuts" msgstr "Gajeran hanya" #: kshortcutschemeseditor.cpp:209 #, kde-format msgid "Shortcut scheme successfully saved." msgstr "" #: kshortcutschemeseditor.cpp:212 #, kde-format msgid "Error saving the shortcut scheme." msgstr "" #: kshortcutsdialog.cpp:70 #, kde-format msgid "" "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " "one?" msgstr "" #: kshortcutsdialog.cpp:124 #, kde-format msgid "Manage &Schemes" msgstr "" #: kshortcutsdialog.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter) #: kshortcutsdialog.ui:16 #, kde-format msgid "" "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " "(e.g. Ctrl+C) by typing them here." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list) #: kshortcutsdialog.ui:23 #, kde-format msgid "" "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions " "(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " "Ctrl+V) shown in the right column." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: kshortcutsdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Action" msgstr "Aiki" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: kshortcutsdialog.ui:38 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "Gajeran hanya" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: kshortcutsdialog.ui:43 #, kde-format msgid "Alternate" msgstr "Wata gajeran hanya" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: kshortcutsdialog.ui:48 #, kde-format msgid "Global" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: kshortcutsdialog.ui:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alternate" msgid "Global Alternate" msgstr "Wata gajeran hanya" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: kshortcutsdialog.ui:58 #, kde-format msgid "Mouse Button Gesture" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: kshortcutsdialog.ui:63 #, kde-format msgid "Mouse Shape Gesture" msgstr "" #: kshortcutseditor.cpp:522 #, kde-format msgctxt "header for an applications shortcut list" msgid "Shortcuts for %1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel) #: kshortcutseditor.cpp:542 kshortcutwidget.ui:22 #, kde-format msgid "Main:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel) #: kshortcutseditor.cpp:543 kshortcutwidget.ui:52 #, kde-format msgid "Alternate:" msgstr "" #: kshortcutseditor.cpp:544 #, kde-format msgid "Global:" msgstr "" #: kshortcutseditor.cpp:545 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alternate" msgid "Global alternate:" msgstr "Wata gajeran hanya" #: kshortcutseditor.cpp:561 #, kde-format msgid "Action Name" msgstr "" #: kshortcutseditor.cpp:565 #, kde-format msgid "Shortcuts" msgstr "" #: kshortcutseditor.cpp:569 #, kde-format msgid "Description" msgstr "" #: kshortcutseditoritem.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" msgid "%1" msgstr "%1" #: kswitchlanguagedialog_p.cpp:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure" msgctxt "@title:window" msgid "Configure Language" msgstr "Haɗawa" #: kswitchlanguagedialog_p.cpp:141 #, kde-format msgid "Please choose the language which should be used for this application:" msgstr "" #: kswitchlanguagedialog_p.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Fallback Language" msgstr "" #: kswitchlanguagedialog_p.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Adds one more language which will be used if other translations do not " "contain a proper translation." msgstr "" #: kswitchlanguagedialog_p.cpp:261 kswitchlanguagedialog_p.cpp:282 #, kde-format msgid "" "The language for this application has been changed. The change will take " "effect the next time the application is started." msgstr "" #: kswitchlanguagedialog_p.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Application Language Changed" msgstr "" #: kswitchlanguagedialog_p.cpp:283 #, kde-format msgid "Application Language Changed" msgstr "" #: kswitchlanguagedialog_p.cpp:370 #, kde-format msgid "Primary language:" msgstr "" #: kswitchlanguagedialog_p.cpp:370 #, kde-format msgid "Fallback language:" msgstr "" #: kswitchlanguagedialog_p.cpp:385 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove" msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Cire" #: kswitchlanguagedialog_p.cpp:391 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This is the main application language which will be used first, before any " "other languages." msgstr "" #: kswitchlanguagedialog_p.cpp:392 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This is the language which will be used if any previous languages do not " "contain a proper translation." msgstr "" #: ktoolbar.cpp:297 ktoolbar.cpp:304 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Settings" msgctxt "@title:menu" msgid "Toolbar Settings" msgstr "Tsarawa" #: ktoolbar.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Show Text" msgstr "" #: ktoolbar.cpp:306 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Translation" msgctxt "Toolbar orientation" msgid "Orientation" msgstr "Fassara" #: ktoolbar.cpp:308 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Top" msgstr "" #: ktoolbar.cpp:312 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Left" msgstr "" #: ktoolbar.cpp:315 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Right" msgstr "" #: ktoolbar.cpp:318 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Bottom" msgstr "" #: ktoolbar.cpp:329 #, kde-format msgid "Text Position" msgstr "" #: ktoolbar.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Icons Only" msgstr "" #: ktoolbar.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Text Only" msgstr "" #: ktoolbar.cpp:337 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Text Alongside Icons" msgstr "" #: ktoolbar.cpp:340 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Text Under Icons" msgstr "" #: ktoolbar.cpp:351 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "" #: ktoolbar.cpp:353 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Icon size" msgid "Default" msgstr "" #: ktoolbar.cpp:373 ktoolbar.cpp:397 #, kde-format msgid "Small (%1x%2)" msgstr "" #: ktoolbar.cpp:375 ktoolbar.cpp:399 #, kde-format msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "" #: ktoolbar.cpp:377 ktoolbar.cpp:401 #, kde-format msgid "Large (%1x%2)" msgstr "" #: ktoolbar.cpp:379 ktoolbar.cpp:403 #, kde-format msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "" #: ktoolbar.cpp:429 #, kde-format msgid "Lock Toolbar Positions" msgstr "" #: ktoolbarhandler.cpp:93 #, kde-format msgid "Toolbars Shown" msgstr "" #: ktooltiphelper.cpp:215 #, kde-format msgctxt "" "@info:tooltip %1 is the tooltip of an action, %2 is its keyboard shorcut" msgid "%1 (%2)" msgstr "" #. i18n: Pressing Shift will show a longer message with contextual info #. about the thing the tooltip was invoked for. If there is no good way to translate #. the message, translating "Press Shift to learn more." would also mostly fit what #. is supposed to be expressed here. #: ktooltiphelper.cpp:281 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Press Shift for more Info." msgstr "" #. i18n: The 'Press Shift for more' message is added to tooltips that have an #. available whatsthis help message. Pressing Shift will show this more exhaustive message. #. It is particularly important to keep this translation short because: #. 1. A longer translation will increase the size of *every* tooltip that gets this hint #. added e.g. a two word tooltip followed by a four word hint. #. 2. The purpose of this hint is so we can keep the tooltip shorter than it would have to #. be if we couldn't refer to the message that appears when pressing Shift. #. #. %1 can be any tooltip.
produces a linebreak. The other things between < and > are #. styling information. The word "more" refers to "information". #: ktooltiphelper.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip keep short" msgid "" "%1
Press Shift for more." msgstr "" #: kundoactions.cpp:30 #, kde-format msgid "Redo" msgstr "" #: kundoactions.cpp:49 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "" #: kxmlguibuilder.cpp:182 kxmlguibuilder.cpp:361 #, kde-format msgid "No text" msgstr "" #: kxmlguiwindow.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Action" msgid "Find Action…" msgstr "Aiki" #: kxmlguiwindow.cpp:529 #, kde-format msgid "" "There are two actions (%1, %2) that want to use the same shortcut (%3). This " "is most probably a bug. Please report it in bugs.kde.org" msgstr "" #: kxmlguiwindow.cpp:534 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcut" msgid "Ambiguous Shortcuts" msgstr "Gajeran hanya" #. i18n: ectx: Menu (file) #: ui_standards.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (game) #: ui_standards.rc:34 #, kde-format msgid "&Game" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: ui_standards.rc:61 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (move) #: ui_standards.rc:84 #, kde-format msgctxt "@title:menu Game move" msgid "&Move" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (view) #: ui_standards.rc:102 #, kde-format msgid "&View" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (go) #: ui_standards.rc:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&No" msgid "&Go" msgstr "&A'a" #. i18n: ectx: Menu (bookmarks) #: ui_standards.rc:143 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: ui_standards.rc:149 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ui_standards.rc:153 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Tsarawa" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ui_standards.rc:195 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #~ msgid "About %1" #~ msgstr "Bayani akan %1" #~ msgctxt "Email sender address" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Daga:" #, fuzzy #~| msgid "Configure Email..." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure Email..." #~ msgstr "Haɗawa wasikan lantarki" #~ msgctxt "Email receiver address" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Zuwa:" #, fuzzy #~| msgid "&Send" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Send" #~ msgstr "&Aika" #, fuzzy #~| msgid "Send bug report." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Send bug report." #~ msgstr "Aika bayanin matsala." #, fuzzy #~| msgid "Send this bug report to %1." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Send this bug report to %1." #~ msgstr "Aika wannan bayanin matsala zuwa %1." #, fuzzy #~| msgid "Se&verity" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Se&verity" #~ msgstr "Mahimmanchi" #, fuzzy #~| msgid "Critical" #~ msgctxt "bug severity" #~ msgid "Critical" #~ msgstr "Tsanani" #, fuzzy #~| msgid "Grave" #~ msgctxt "bug severity" #~ msgid "Grave" #~ msgstr "Mantikar Tsanani" #, fuzzy #~| msgctxt "normal severity" #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "bug severity" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Matsala" #, fuzzy #~| msgid "Wishlist" #~ msgctxt "bug severity" #~ msgid "Wishlist" #~ msgstr "Abinda zan so" #, fuzzy #~| msgid "Translation" #~ msgctxt "bug severity" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Fassara" #~ msgid "S&ubject: " #~ msgstr "Abinda wasika yerkoni tsa" #, fuzzy #~| msgid "Send bug report." #~ msgid "Sends a bug report by email." #~ msgstr "Aika bayanin matsala." #, fuzzy #~| msgid "Other Contributors:" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Visit contributor's page\n" #~ "%1" #~ msgstr "Sauran mataimaka:" #, fuzzy #~| msgid "Other Contributors:" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Visit contributor's blog\n" #~ "%1" #~ msgstr "Sauran mataimaka:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please use http://bugs.kde.org to " #~| "report bugs.\n" #~ msgid "" #~ "Please use https://bugs.kde.org to " #~ "report bugs.\n" #~ msgstr "" #~ "Yi amfani da http://bugs.kde.org " #~ "domin sanar da matsaloli.\n" #~ msgid "Compiler:" #~ msgstr "Mehadawa:" #~ msgid "A&uthor" #~ msgstr "&Mawallafi" #~ msgid "A&uthors" #~ msgstr "&Mawallafa" #~ msgid "T&ranslation" #~ msgstr "Ma&ffassara" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Rufe" #~ msgid "&License Agreement" #~ msgstr "Yarjejeniyar &lasisi" #~ msgid "Other Contributors:" #~ msgstr "Sauran mataimaka:" #~ msgid "&Language:" #~ msgstr "&Yare:" #~ msgid "am" #~ msgstr "safe" #~ msgid "pm" #~ msgstr "yamma" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Yau" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Jiya" #~ msgid "KDE Daemon" #~ msgstr "KDE Fatalwa" #~ msgctxt "show help" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Agaji" #, fuzzy #~| msgid "Close the current document." #~ msgid "Create new document" #~ msgstr "Rufe wannan -dokumen-" #, fuzzy #~| msgid "&Close Document" #~ msgid "Save document" #~ msgstr "&Rufe -dokumen-" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Rufe" #, fuzzy #~| msgid "&Close Document" #~ msgid "Close document" #~ msgstr "&Rufe -dokumen-" #, fuzzy #~| msgid "&Close Document" #~ msgid "Print document" #~ msgstr "&Rufe -dokumen-" #~ msgid "&About %1" #~ msgstr "&Bayani akan %1" #~ msgid "About &KDE" #~ msgstr "Bayani akan &KDE" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "16" #~ msgstr "16" #~ msgctxt "@action:button filter-yes" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "@action:button filter-no" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "@action:button filter-continue" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "@action:button post-filter" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Question" #~ msgstr "Tambaya" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Bayani" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Harrufan sirri:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Sunan shiga:" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Tsaya" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Rufe" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Agaji" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Configure Notifications" #~ msgstr "Haɗawa Sanerwa" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "About KDE" #~ msgstr "Bayani akan KDE" #~ msgid "&Yes" #~ msgstr "&Ee" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ee" #~ msgid "No" #~ msgstr "A'a" #~ msgid "Close the current window or document" #~ msgstr "Rufe wannan tagar" #~ msgid "&Close Window" #~ msgstr "&Rufe taga" #~ msgid "Close the current window." #~ msgstr "Rufe wannan tagar." #~ msgid "&Close Document" #~ msgstr "&Rufe -dokumen-" #~ msgid "Close the current document." #~ msgstr "Rufe wannan -dokumen-" #, fuzzy #~| msgid "Today" #~ msgctxt "@option today" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Yau" #, fuzzy #~| msgid "Yesterday" #~ msgctxt "@option yesterday" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Jiya" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Cire" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "ƙwatan tawa:" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Dakata" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Tsarawa" #~ msgid "Quit application..." #~ msgstr "Rufewa -afelikashon-" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Mawallafi:" #~ msgid "GPL" #~ msgstr "GPL" #~ msgid "LGPL" #~ msgstr "LGPL" #~ msgid "BSD" #~ msgstr "BSD" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Yare:" #~ msgid "Configure Notifications" #~ msgstr "Haɗawa Sanerwa" #, fuzzy #~| msgid "Settings" #~ msgid "Apply Settings" #~ msgstr "Tsarawa" #~ msgid "Color for links" #~ msgstr "Launin ma'isa" #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on" #~ msgstr "" #~ "Wani launi ma'isa kake so launin ma'isar ya kasance wanda ba a taɓa ba" #~ msgid "Color for visited links" #~ msgstr "Launin ma'isar da aka taɓa" #~ msgid "What country" #~ msgstr "Wacce ƙasa" #~ msgid "" #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for " #~ "example" #~ msgstr "ƙasarce take zaɓar haruffa, lambobi da lokaci da take amfani dashi" #~ msgid "Path to the autostart directory" #~ msgstr "Hanyan jakar farawa da kai" #, fuzzy #~| msgid "About %1" #~ msgctxt "Used only for plugins" #~ msgid "About %1" #~ msgstr "Bayani akan %1" #, fuzzy #~| msgid "Today" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Yau" #, fuzzy #~| msgid "Yesterday" #~ msgctxt "" #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" #~ "resources" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Jiya" #, fuzzy #~| msgid "A&uthor" #~ msgid "Before" #~ msgstr "&Mawallafi" #, fuzzy #~| msgid "A&uthor" #~ msgctxt "" #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " #~ "more resources to put in the list" #~ msgid "More..." #~ msgstr "&Mawallafi" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Tada" #~ msgid "What time is it? Click to update." #~ msgstr "Ƙarfe nawa? Denna don sabuntawa." #, fuzzy #~| msgid "Today" #~ msgctxt "@info/plain" #~ msgid "today" #~ msgstr "Yau" #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #, fuzzy #~| msgid "Question" #~ msgid "description" #~ msgstr "Tambaya" #, fuzzy #~| msgid "Author" #~ msgid "Autor Name" #~ msgstr "Mawallafi" #, fuzzy #~| msgid "Pause" #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Paush" #~ msgstr "Dakata" #, fuzzy #~| msgid "Pause" #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" #~ msgid "Pau" #~ msgstr "Dakata" #, fuzzy #~| msgid "Pause" #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" #~ msgid "Paush" #~ msgstr "Dakata" #, fuzzy #~| msgid "Pause" #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Pao" #~ msgstr "Dakata" #, fuzzy #~| msgid "Pause" #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Par" #~ msgstr "Dakata" #, fuzzy #~| msgid "Pause" #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Pam" #~ msgstr "Dakata" #, fuzzy #~| msgid "Pause" #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Pas" #~ msgstr "Dakata" #, fuzzy #~| msgid "Pause" #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Pan" #~ msgstr "Dakata" #, fuzzy #~| msgid "Pause" #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Paope" #~ msgstr "Dakata" #, fuzzy #~| msgid "Pause" #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Kiahk" #~ msgstr "Dakata" #, fuzzy #~| msgid "Pause" #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Parmoute" #~ msgstr "Dakata" #, fuzzy #~| msgid "Pause" #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Pashons" #~ msgstr "Dakata" #, fuzzy #~| msgid "Pause" #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Paone" #~ msgstr "Dakata" #, fuzzy #~| msgid "Pause" #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" #~ msgid "Pao" #~ msgstr "Dakata" #, fuzzy #~| msgid "Yes" #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" #~ msgid "Mes" #~ msgstr "Ee" #, fuzzy #~| msgid "Pause" #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" #~ msgid "Par" #~ msgstr "Dakata" #, fuzzy #~| msgid "am" #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" #~ msgid "Pam" #~ msgstr "safe" #, fuzzy #~| msgid "Pause" #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" #~ msgid "Pas" #~ msgstr "Dakata" #, fuzzy #~| msgid "Pause" #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" #~ msgid "Pan" #~ msgstr "Dakata" #, fuzzy #~| msgid "Pause" #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" #~ msgid "Paope" #~ msgstr "Dakata" #, fuzzy #~| msgid "Author" #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" #~ msgid "Hathor" #~ msgstr "Mawallafi" #, fuzzy #~| msgid "Pause" #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" #~ msgid "Parmoute" #~ msgstr "Dakata" #, fuzzy #~| msgid "Pause" #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" #~ msgid "Pashons" #~ msgstr "Dakata" #, fuzzy #~| msgid "Pause" #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" #~ msgid "Paone" #~ msgstr "Dakata" #, fuzzy #~| msgid "Yes" #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" #~ msgid "Pes" #~ msgstr "Ee" #, fuzzy #~| msgid "Pause" #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" #~ msgid "Psh" #~ msgstr "Dakata" #, fuzzy #~| msgid "Pause" #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" #~ msgid "Psa" #~ msgstr "Dakata" #, fuzzy #~| msgid "Pause" #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" #~ msgid "Pesnau" #~ msgstr "Dakata" #, fuzzy #~| msgid "Pause" #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Tah" #~ msgstr "Dakata" #, fuzzy #~| msgid "Pause" #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" #~ msgid "of Pag" #~ msgstr "Dakata" #, fuzzy #~| msgid "Pause" #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" #~ msgid "of Pagumen" #~ msgstr "Dakata" #, fuzzy #~| msgid "Yes" #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" #~ msgid "Mes" #~ msgstr "Ee" #, fuzzy #~| msgid "am" #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" #~ msgid "Ham" #~ msgstr "safe" #, fuzzy #~| msgid "Pause" #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" #~ msgid "Pag" #~ msgstr "Dakata" #, fuzzy #~| msgid "Pause" #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" #~ msgid "Pagumen" #~ msgstr "Dakata" #, fuzzy #~| msgid "am" #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" #~ msgid "Ham" #~ msgstr "safe" #, fuzzy #~| msgid "Pause" #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" #~ msgid "Hamus" #~ msgstr "Dakata" #~ msgid "Path for the trash can" #~ msgstr "Hanyan zubar da shara" #~ msgid "Path to documents folder" #~ msgstr "Hanyan jakar -dokumen-"