# translation of kcmkio.po to
# translation of kcmkio.po to
# translation of kcmkio.po to
# translation of kcmkio.po to
# translation of kcmkio.po to
# translation of kcmkio.po to
# translation of kcmkio.po to Xhosa
# K Desktop Environment - kdebase
# Copyright (C) 2001 translate.org.za
# Antoinette Dekeni Marks partially uploaded FTP files. When this option is enabled, "
#| "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
#| "will be removed once the transfer is complete. Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols."
"p> When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"."
"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is "
"complete. Iimphawu ngomkhethe iifayile ezilayishwe ngaphezulu. Xa olukhetho "
"lwenziwe, ifayile ezilayishwe ngaphezulu ngomkhethe zizakuba ne \".iqhekeza"
"\" ulongezo. Olulongezo lizakususwa xa unikezelo lugqibekile. Marks partially uploaded FTP files. When this option is enabled, "
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
"will be removed once the transfer is complete. Iimphawu ngomkhethe iifayile ezilayishwe ngaphezulu. Xa olukhetho "
"lwenziwe, ifayile ezilayishwe ngaphezulu ngomkhethe zizakuba ne \".iqhekeza"
"\" ulongezo. Olulongezo lizakususwa xa unikezelo lugqibekile. \n"
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
"spam, or anything else you want to block.\n"
" \n"
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
"guide or your system administrator.\n"
" Nceda qaphela ukuba ukusebenzisa abanegunya abancedisi "
"kukodwa, kodwa inenzuzo okanye uncedo lokukunika unikezelo olukhawulezayo "
"kwidata kwi internet. Ukuba awufuni noba okanye awufuni ukusebenzisa "
"umncedisi ukudibanisa kwi internet, nceda qhagamshela isalathiso socwangciso "
"somnikezi wenkonzo ye internet yakho okanye umphathi wendlela yakho. \n"
"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery "
"Protocol (WPAD). \n"
"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions.\n"
" Use proxy settings defined on the system. Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
"selecting this option allows you to use those settings. On Mac platforms On Windows platforms On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
"defined through environment variables. The following environment variables "
"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, "
"FTP_PROXY, NO_PROXY. This feature works by searching "
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
" Olu jongo luzenzekelayo lusebenza ngokuphendla aqhelekileyo alandelayo "
"amagama: Ye HTTP: %1 Ye HTTPS: %2 Ye FTP: "
"%3 \n"
"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
"automatic discovery of this variable. Ngokuhambelana, "
"unganqakraza kwi \"Ubhaqo Oluzenzekelayo\" iqhosha ukuzama ukubhaqa "
"okuzenzekelayo kwalo mahluko. \n"
"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
"an automatic discovery of this variable. Ngokuhambelana, "
"unganqakraza kwi \"Ubhaqo Oluzenzekelayo\" iqhosha ukuzama ukubhaqa "
"okuzenzekelayo kwalo mahluko. \n"
"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
"an automatic discovery of this variable. Ngokuhambelana, unga nqakraza kwi \"Ubhaqo Oluzenzekelayo\" "
"iqhosha ukuzama oluzenzekelayo ubhaqo lwalo mahluko. \n"
"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
"an automatic discovery of this variable. Ngokuhambelana, "
"unganqakraza kwi \"Ubhaqo Oluzenzekelayo\" iqhosha ukuzama ukubhaqa "
"okuzenzekelayo kwalo mahluko. Alternatively, you "
"can click on the "Auto Detect" button to attempt an "
"automatic discovery of this variable. Ngokuhambelana, "
"unganqakraza kwi \"Ubhaqo Oluzenzekelayo\" iqhosha ukuzama ukubhaqa "
"okuzenzekelayo kwalo mahluko. \n"
"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.\n"
" Ngokuhambelana, unga nqakraza kwi \"Ubhaqo Oluzenzekelayo\" "
"iqhosha ukuzama oluzenzekelayo ubhaqo lwalo mahluko. Alternatively, you can click on the "Auto Detect" button "
"to attempt an automatic discovery of this variable. Ngokuhambelana, unga nqakraza kwi \"Ubhaqo Oluzenzekelayo\" "
"iqhosha ukuzama oluzenzekelayo ubhaqo lwalo mahluko. Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
"excluded from using the above proxy settings. If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or "
"'?' are not supported and will have no effect. Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24. Enable or disable Web search keywords. Web "
"search keywords allow you to quickly access or search for information "
"located online or on your hard drive. KDE comes with many predefined "
"keywords. One such keyword can be used to perform a the Google (TM) search; "
"to use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword "
"delimiter and the search term, e.g. gg:"
"KDE. Select a default Web search keyword. This "
"allows applications to automatically convert the typed word or phrase to Web "
"search keyword queries when they cannot be filtered into a proper URL. "
"p> To disable this functionality select None from the list. Enter the human-readable name of the Web search "
"keyword here. Enter the human-readable name of the Web search "
"keyword shortcut here. Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
#~ "enabled and customize it to suit your privacy needs. \n"
#~ "Please note that disabling cookie support might make many web sites "
#~ "unbrowsable. \n"
#~ "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
#~ "current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
#~ "drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
#~ "applications (e.g. your browser) that use them. NOTE "
#~ "Checking this option overrides your default as well as site specific "
#~ "cookie policies for session cookies. QAPHELA: Ukukhangela olukhetho nelilandelayo "
#~ "kuzakwenza ukuba kubhalwe ngaphezulu kokungagqibeki kwakho nazo iinkqubo "
#~ "ze ccokie ekhankanyayo. Kodwa, ukwenza oku kwandisa ukhuseleko lwakho "
#~ "ngenxa yokuba zonke i cookies zakho zizakususwa xa intlanganiso yangoku "
#~ "iphela."
#, fuzzy
#~ msgid "Automaticall&y accept session cookies"
#~ msgstr "Yamkela i cookies ngokuzenzekelayo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " \n"
#~ "NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always "
#~ "take precedence over the default policy.
"
"para>"
msgstr ""
#: trash/kcmtrash.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"
emptying the Trash through the Finder will delete everything."
"para>
The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
\n"
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
"query string.
You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
"query.
In addition it is possible to specify multiple references (names, "
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
The first "
"matching value (from the left) will be used as the substitution value for "
"the resulting URI.
A quoted string can be used as the default value if "
"nothing matches from the left of the reference list.\n"
"\n"
#~ "
\n"
#~ "
\n"
#~ "
"
#, fuzzy
#~ msgid "Policy:"
#~ msgstr "&Inkqubo"
#, fuzzy
#~| msgid "End of session"
#~ msgid "Accept until end of session"
#~ msgstr "Isiphelo sentlanganiso"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Lwandle Mgidlana"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "lwandle@translate.org.za"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not modify the ownership of file %1"
#~ msgstr "Ayinakutshintsha iimvumelwano ze %1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not modify the ownership of file
Incukaca Zesicelo:" #, fuzzy #~| msgid "
Izizathu Ezinokwenzeka:
Izizathu Ezinokwenzeka:
protocol://" #~ "user:password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value" #~ "strong>" #~ msgstr "" #~ "Lilonke Icebiso
protocol://umsebenzi@password.example.org:port/" #~ "directory/filename.extension?qu ery=ixabiso" #~ msgid "Unsupported Protocol %1" #~ msgstr "Umthetho Ongaxhaswanga %1" #~ msgid "" #~ "The protocol %1 is not supported by the KDE programs " #~ "currently installed on this computer." #~ msgstr "" #~ "Umthetho %1 ayixaswanga ludweliso lwenkqubo lwe KDE " #~ "esele ifakiwe kule khompyutha." #~ msgid "The requested protocol may not be supported." #~ msgstr "Umthetho oceliweyo unokungaxhaswa." #~ msgid "" #~ "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " #~ "may be incompatible." #~ msgstr "" #~ "Iinguqulelo %1 zomthetho ezixhaswe yile khompyutha kunye nomncedisi " #~ "zingangahambelani." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You may perform a search on the Internet for a software plugin (called a " #~ "\"KIO worker\") which supports this protocol. Places to search include https://store.kde.org." #~ msgstr "" #~ "Uyakwazi ukwenza uphendlo kwi Internet ye KDE yodweliso lwenkqubo (ibizwa " #~ "i kioslave okanye ioslave) encedisa iprotocol. Indwo zokukhngela ziquka " #~ "http://apps.kde.com/ ne http://freshmeat.net/." #~ msgid "URL Does Not Refer to a Resource." #~ msgstr "URL Ayibekisanga Kwicebo." #~ msgid "Protocol is a Filter Protocol" #~ msgstr "Umthetho Sisihluzo Somthetho" #~ msgid "" #~ "The Uniform Resource L" #~ "strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." #~ msgstr "" #~ "EfanayoIceboI ndawo " #~ "(URL) oyifakileyo ayibekisa kweyona ndawo." #~ msgid "" #~ "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " #~ "protocol specified is only for use in such situations, however this is " #~ "not one of these situations. This is a rare event, and is likely to " #~ "indicate a programming error." #~ msgstr "" #~ "KDE ayikwazanga ukuxumana kumthetho ngapha komthetho ngaphakathi " #~ "komthetho; umthetho ukhankanyelwe kuphela usebenziso kwimeko ezinje, " #~ "kusenjalo lena ayiyo enye yezimeko. Esi sisiganeko esingaqhelekanga, " #~ "kwaye ingabonisa impazamo yomdwelisi wenkqubo." #~ msgid "Unsupported Action: %1" #~ msgstr "Intshukumo Engaxhaswanga: %1" #~ msgid "" #~ "The requested action is not supported by the KDE program which is " #~ "implementing the %1 protocol." #~ msgstr "" #~ "Intshukumo eceliweyo ayixhaswanga ludweliso lwenkqubo lwe KDE efakelela " #~ "%1 umthetho." #~ msgid "" #~ "This error is very much dependent on the KDE program. The additional " #~ "information should give you more information than is available to the KDE " #~ "input/output architecture." #~ msgstr "" #~ "Lemposiso ixhomekeke kudweliso lwenkqubo lwe KDE. Ulwazi olugcweleyo " #~ "lingakunika ulwazi olongezelekilkeyo oluninzi kunolukoyo ouninzi " #~ "kunolufumanekayo kulwakhiwo lwegalelo/imveiso." #~ msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." #~ msgstr "Uzama ukufumana enye indlela yokwenza isiphumo esifanayo." #~ msgid "File Expected" #~ msgstr "Ifayile Ilindelekile" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The request expected a file, however the folder %1 was " #~ "found instead." #~ msgstr "" #~ "Isicelo besilindele ukubuyisa ifayili kodwa isilawuli %1 " #~ "siyesabuyiselwa." #~ msgid "This may be an error on the server side." #~ msgstr "Inokuba kukhona impazamo kwicala lomncedisi." #, fuzzy #~ msgid "Folder Expected" #~ msgstr "Ifayile Ilindelekile" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The request expected a folder, however the file %1 was " #~ "found instead." #~ msgstr "" #~ "Isicelo silindele ukubuyisa Isilawulo kodwa ifayile %1 " #~ "ubuyiselwe." #, fuzzy #~ msgid "File or Folder Does Not Exist" #~ msgstr "Ifayile okanye Ulawulo Alusekho" #, fuzzy #~ msgid "The specified file or folder %1 does not exist." #~ msgstr "Ifayile okanye ulawulo %1 ayikho." #~ msgid "" #~ "The requested file could not be created because a file with the same name " #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "Isicelo sefayile asikwazanga kwenziwa ngokuba ifayile enegama elifanayo " #~ "sele ikhona." #~ msgid "" #~ "Try moving the current file out of the way first, and then try again." #~ msgstr "" #~ "Zama ukuhambisa ifayile esele ikhona iphune endleleni phambi kokuba, " #~ "uzame kwakhona." #~ msgid "Delete the current file and try again." #~ msgstr "Cima ifayle yangoku uzame kwakona." #~ msgid "Choose an alternate filename for the new file." #~ msgstr "Khetha igama lefayile elihambiselanayo lefayile entsha." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The requested folder could not be created because a folder with the same " #~ "name already exists." #~ msgstr "" #~ "Isicelo sefayile asikwazanga kwenziwa ngokuba ifayile enegama elifanayo " #~ "sele ikhona." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." #~ msgstr "" #~ "Zama ukuhambisa ifayile esele ikhona iphune endleleni phambi kokuba, " #~ "uzame kwakhona." #, fuzzy #~ msgid "Delete the current folder and try again." #~ msgstr "Cima ifayle yangoku uzame kwakona." #, fuzzy #~ msgid "Choose an alternate name for the new folder." #~ msgstr "Khetha igama lefayile elihambiselanayo lefayile entsha." #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Umamkeli Ongaziwayo" #~ msgid "" #~ "An unknown host error indicates that the server with the requested name, " #~ "%1, could not be located on the Internet." #~ msgstr "" #~ "Impazamo yomamkeli ongaziwayo ubonisa ukuba umncedisi onegama " #~ "eliceliweyo, %1, akawazanga ukufumaneka kwi Internet." #~ msgid "" #~ "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." #~ msgstr "" #~ "Eligama olichethezileyo, %1, linokungabikho: inokuba lichwethezwe " #~ "ngendlela engeyiyo." #~ msgid "Access Denied" #~ msgstr "Unikezelo Alwamkelekanga" #~ msgid "Access was denied to the specified resource, %1." #~ msgstr "Unikezelo alwamkelekanga kwicebo elichaziweyo, %1." #~ msgid "" #~ "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." #~ msgstr "" #~ "Inokuba uniklezele iinkcukaca ezingalunganga okanye awufakanga nanye." #~ msgid "" #~ "Your account may not have permission to access the specified resource." #~ msgstr "" #~ "Iakhawunti yakho inokuba ayinazivumelwano zokunikela icebo elichaziweyo." #~ msgid "" #~ "Retry the request and ensure your authentication details are entered " #~ "correctly." #~ msgstr "" #~ "Zama kwakhona isicelo uqinisekise ukuba iinkcukacha zakho zobubhali " #~ "zingeniswe ngendlela." #~ msgid "Write Access Denied" #~ msgstr "Unikezelo Alwamkelekanganga" #~ msgid "" #~ "This means that an attempt to write to the file %1 was " #~ "rejected." #~ msgstr "" #~ "Lento itheta ukuba inzamo yokubhala kwifayile %1 " #~ "irhoxisiwe." #, fuzzy #~ msgid "Unable to Enter Folder" #~ msgstr "Ayikwazanga Ukufaka Ulawulo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the " #~ "requested folder %1 was rejected." #~ msgstr "" #~ "Inokuba ngelaxesha uzama ukufaka (kwamanye amazwi, ukuvula) isicelo " #~ "isilawulo %1 irhoxisiwe." #, fuzzy #~ msgid "Folder Listing Unavailable" #~ msgstr "Ulawulo Lobhaliso Alufumaneki" #~ msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" #~ msgstr "Umthetho %1 Aliyondlela yefayile" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This means that a request was made which requires determining the " #~ "contents of the folder, and the KDE program supporting this protocol is " #~ "unable to do so." #~ msgstr "" #~ "Lento ithetha ukuba isicelo senziwe isicelo esifuna ukucaza umpakati " #~ "wolawulo, nodwelo lwe KDE oluxhasa iprotocol ayikwazi ukwenza njalo." #~ msgid "Cyclic Link Detected" #~ msgstr "Kubhaqwe Ikhonco Elijikelezayo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a " #~ "separate name and/or location. KDE detected a link or series of links " #~ "that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a " #~ "roundabout way) linked to itself." #~ msgstr "" #~ "Imeko-bume ze UNIX ziqhele ukukwazi ukukhonkca ifayile okanye okanye " #~ "isilawulo kwigama elihlukileyo ne/okanye. KDE ibhaqhe ikhonknco okanye " #~ "amakhonkco alandelelanayo aphelela kwisiqhoboshi esingenasiphelo - oko " #~ "kukuthi. ifayile ibe (inokuba kwindlela engabonakaliyo) idityaniselwe " #~ "kwakuyo." #~ msgid "" #~ "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " #~ "loop, and try again." #~ msgstr "" #~ "Cima indawo enye yomtya ukuze ingabangeli umtya ongapheliyo, uphinde " #~ "uzame kwakhona." #~ msgid "Request Aborted By User" #~ msgstr "Isicelo Silahlwe Ngumsebenzisi" #~ msgid "The request was not completed because it was aborted." #~ msgstr "Isicelo asigqitywanga kuba silahliwe." #~ msgid "Retry the request." #~ msgstr "Zama isicelo kwakhona." #~ msgid "Cyclic Link Detected During Copy" #~ msgstr "Ikhonkco Elibujikelele Libonakele Ngexesha Kukhutshelwa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a " #~ "separate name and/or location. During the requested copy operation, KDE " #~ "detected a link or series of links that results in an infinite loop - i." #~ "e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself." #~ msgstr "" #~ "UNIX imekobume ziqhele ukukhonkca ifayile okanye isilawulo kwigama " #~ "elisecaleni ne/okanye indawo ekuyo. Ngexesha lokukhuphela isicelo, i KDE " #~ "ifumane ikhonknkco okanye iimphawu zamakhonkco aphumela kwi loop " #~ "engenasiphelo - oku kuthetha ukuba. fayile ibe yi (inokuba kwindlela " #~ "enokwenzeka) ekhonkcwe kwisiqu sayo." #~ msgid "Could Not Create Network Connection" #~ msgstr "Ayikwazanga Ukwenza Indibaniselwano Zomsenenzi womnatha" #~ msgid "Could Not Create Socket" #~ msgstr "Ayinakwenza Umngxuma" #~ msgid "" #~ "This is a fairly technical error in which a required device for network " #~ "communications (a socket) could not be created." #~ msgstr "" #~ "Lena yimpazamo enzima apho icebo lomsebenzisi uthungelwano (isocket) " #~ "ayikwazanga ukwenzeka." #~ msgid "" #~ "The network connection may be incorrectly configured, or the network " #~ "interface may not be enabled." #~ msgstr "" #~ "Umsebenzisi womnatha inokuba ufakwe kokungalunganga, okanye umsebenzisi " #~ "womnatha awenziwanga." #~ msgid "Connection to Server Refused" #~ msgstr "Udibaniso Kumncedisi Lwaliwe" #~ msgid "" #~ "The server %1 refused to allow this computer to make a " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Umncedisi %1 yalile ukuvumela le khompyutha yenze " #~ "unxulumano." #~ msgid "" #~ "The server, while currently connected to the Internet, may not be " #~ "configured to allow requests." #~ msgstr "" #~ "Umncedisi, ngexesha lonxulumano kwi Internet, isenokungaqwalaselwa " #~ "ukuvumela izicelo." #~ msgid "" #~ "The server, while currently connected to the Internet, may not be running " #~ "the requested service (%1)." #~ msgstr "" #~ "Umncedisi, ngexesha isanxulumane kwi Internet, isonokungasebenzisi " #~ "inkonzo eceliweyo (%1)." #~ msgid "" #~ "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " #~ "protecting your network or the network of the server, may have " #~ "intervened, preventing this request." #~ msgstr "" #~ "Firewall yomsebenzi womnatha (icebo elivimbela izicelo ze Internet), " #~ "inokuba ukukhusela umsebenzi womnatha okanye umncedisi womsebensi " #~ "womnatha, inokuba ungenelele, ukuvimbela esicelo." #~ msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" #~ msgstr "Uxulumano Kumncedisi Uvalwe Ngokungalindelanga" #~ msgid "" #~ "Although a connection was established to %1, the " #~ "connection was closed at an unexpected point in the communication." #~ msgstr "" #~ "Nangona uxumano lufumanekile kwi %1 , uxumano luvaliwe " #~ "endaweni kwincopho yoxumano engalindelekanga." #~ msgid "" #~ "A protocol error may have occurred, causing the server to close the " #~ "connection as a response to the error." #~ msgstr "" #~ "Kunokuba kwenzeke imposiso yemithetho elandelwayo, ebangela umncedisi " #~ "avale uxulumano njebgenpendulo yemposiso." #, fuzzy #~ msgid "URL Resource Invalid" #~ msgstr "URL Icebo Elingasebenziyo." #~ msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" #~ msgstr "Umthetho olandelwayo %1 ayisosihluzi Somthetho olandelwayo" #~ msgid "" #~ "The Uniform Resource L" #~ "strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism " #~ "of accessing the specific resource, %1%2." #~ msgstr "" #~ "Elelizwe Icebo U" #~ "strong>mfumani (URL) oyingenisileyo ayibekisanga kwindlela engeyiyi " #~ "yokufumana icebo elikhankanyiweyo, %1%2." #~ msgid "" #~ "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " #~ "request specified a protocol be used as such, however this protocol is " #~ "not capable of such an action. This is a rare event, and is likely to " #~ "indicate a programming error." #~ msgstr "" #~ "KDE inako ukuxumana ngomthetho olandelwayo okomunye umthetho olandelwayo. " #~ "Esisicelo sicaze ukuba umthetho olandelwayo usebenziswe ngalendlela, " #~ "kodwa umthetho olandelwayo akakwazi ukwenza intshukumo enje. Esi " #~ "sisenzakalo esingaqhelekanga, inokuba sikombisa impazamo yomdwelisi " #~ "wenkqubo." #~ msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" #~ msgstr "Ayikwazanga Uku bala igama lokuqala Langapakathi/Icebo Langaphandle" #~ msgid "Could Not Mount Device" #~ msgstr "Ayikwazanga Ukunyusa Icebo" #~ msgid "" #~ "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " #~ "error was: %1" #~ msgstr "" #~ "Icicelo secebo asikwazanga ukufakwa (\"inyusiwe\"). Ecaziweyo imposiso " #~ "ibe yi: %1" #~ msgid "" #~ "The device may not be ready, for example there may be no media in a " #~ "removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of " #~ "a peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." #~ msgstr "" #~ "Icebo inokuba alilunganga, umzekelo inokuba akukho phakati kwiphakati " #~ "elisusekayo (i.e. akukho CD-ROM kwi CD drive), okanye xa iyi peripheral/" #~ "portable device, icebo inokuba alidityaniswanga." #~ msgid "" #~ "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On " #~ "UNIX systems, often system administrator privileges are required to " #~ "initialize a device." #~ msgstr "" #~ "Ingaba unayo imvume yokubalisa (\"nyusa\") icebo. Kwindlela yokusebenza, " #~ "ye Unix kamanye, amaxesha amaninzi umphathi wendlela yokusebenza ufuna " #~ "ukunika icebo inani." #~ msgid "" #~ "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " #~ "portable devices must be connected and powered on.; and try again." #~ msgstr "" #~ "Khangela ukuba icebo lilungile; abaqhubi abasusekayo kufuneka baqulathe " #~ "umphakathi, kwaye namacebo aphathekayo kufuneka adityaniswe anikwe " #~ "amandla.; uzame kwakhona." #~ msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" #~ msgstr "Ayikwazi Ukuyekela Ingeniso/Imveliso Yecebo" #~ msgid "Could Not Unmount Device" #~ msgstr "Ayinakwehlisa Icebo" #~ msgid "" #~ "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " #~ "reported error was: %1" #~ msgstr "" #~ "Icebo eliceliweyo alikwazanga ukungabaliswa (\"enganyuswanga\"). Impazamo " #~ "echaziweyo ibe yi: %1" #~ msgid "" #~ "The device may be busy, that is, still in use by another application or " #~ "user. Even such things as having an open browser window on a location on " #~ "this device may cause the device to remain in use." #~ msgstr "" #~ "Icebo inokuba liyasebenza. ukuthi, lisebenziswa ngesinye isicelo okanye " #~ "umsebenzisi. Nezinto ezifana nokubane umkhangeli zincwadi ze window " #~ "ezikwindawo kwelicebo ungabangela icebo lisebenziswe." #~ msgid "" #~ "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " #~ "UNIX systems, system administrator privileges are often required to " #~ "uninitialize a device." #~ msgstr "" #~ "Kunokwenzeka ukuba uneemvume zokubalisa (\"sukunyusa\") icebo. Kwindlela " #~ "yokusebenza ye Unix, amalungelo omphathi wendlela yokusebenza afuneka " #~ "ngamanye amaxesha ukubalisa icebo." #~ msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." #~ msgstr "Khangela ukuba akukho zicelo ezisafunwa isicelo, uzame kwakhona." #~ msgid "Cannot Read From Resource" #~ msgstr "Ayikwazi Ukufunda Kweli cebo" #~ msgid "" #~ "This means that although the resource, %1, was able to " #~ "be opened, an error occurred while reading the contents of the resource." #~ msgstr "" #~ "Lonto itetha ukuba nangona icebo, %1, iye yakwazi " #~ "ukuvuleka, imposiso yenzekile ngelaxesha lofundo lwemixholo lwecebo." #~ msgid "You may not have permissions to read from the resource." #~ msgstr "Awunazimvumelwano zokufunda kwelicelo." #~ msgid "Cannot Write to Resource" #~ msgstr "Ayikwazanga Ukubhala Kwicebo" #~ msgid "" #~ "This means that although the resource, %1, was able to " #~ "be opened, an error occurred while writing to the resource." #~ msgstr "" #~ "Oku kuthetha ukuba nangona icebo, %1,belikwazi " #~ "ukuvuleka, imposiso yenzekile ngexesha ibhalela icebo." #~ msgid "You may not have permissions to write to the resource." #~ msgstr "Awunazimvumelwano zokubhalalela kwelicebo." #~ msgid "Could Not Listen for Network Connections" #~ msgstr "Ayinakumamela Uxulumano Lomsebenzi weminatha" #~ msgid "Could Not Bind" #~ msgstr "Ayinaku Bophelela" #~ msgid "" #~ "This is a fairly technical error in which a required device for network " #~ "communications (a socket) could not be established to listen for incoming " #~ "network connections." #~ msgstr "" #~ "Lena yimpazamo yobuchwephetshe apho kufuneke icebo lomsebenzi womnatha " #~ "woxulumano (umngxuma) ayikwazanga ukufunyanwa ukumamela umsebenzi " #~ "womnatha woxulumano." #~ msgid "Could Not Listen" #~ msgstr "Ayinakumamela" #~ msgid "Could Not Accept Network Connection" #~ msgstr "Ayinakwamkela Uxulumano Womsebenzi womnatha" #~ msgid "" #~ "This is a fairly technical error in which an error occurred while " #~ "attempting to accept an incoming network connection." #~ msgstr "" #~ "Lena yimposiso yobuchwephetshe apho imposiso yenzekile ngexesha izama " #~ "ukufumana umsebenzi womnatha ongenayo." #~ msgid "You may not have permissions to accept the connection." #~ msgstr "Awunazimvumelwano zokwamkela uxulumano." #~ msgid "Could Not Login: %1" #~ msgstr "Ayinakungenisa Igama elithile: %1" #~ msgid "" #~ "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." #~ msgstr "" #~ "Umzamo wokuzama ukufaka igama elithile lokwenza isicelo " #~ "belingaphumelelanga." #~ msgid "Could Not Determine Resource Status" #~ msgstr "Ayikwazanga Ukucaza Icebo Lendawo engatshinthsiyo" #~ msgid "Could Not Stat Resource" #~ msgstr "Ayinakuqala Icebo" #~ msgid "" #~ "An attempt to determine information about the status of the resource " #~ "%1, such as the resource name, type, size, etc., was " #~ "unsuccessful." #~ msgstr "" #~ "Umzamo wokuchaza ulwazi malunga nemeko yecebo %1, njenge " #~ "gama, udidi, ubungakanani, njalo njalo., iphumelele." #~ msgid "" #~ "The specified resource may not have existed or may not be accessible." #~ msgstr "Olu lawulo lunokuba khange libekhona okanye asifumaneki." #~ msgid "Could Not Cancel Listing" #~ msgstr "Ayinakurhoxisa Udweliso" #~ msgid "FIXME: Document this" #~ msgstr "FIXME: Yenza oku kubelixwebhu" #, fuzzy #~ msgid "Could Not Create Folder" #~ msgstr "Ayinakwenza Umngxuma" #, fuzzy #~ msgid "An attempt to create the requested folder failed." #~ msgstr "Uzamo lokwenza isilawulo esiceliweyo asiphumelelanga." #, fuzzy #~ msgid "The location where the folder was to be created may not exist." #~ msgstr "Indawo apho bekumele senziwe kuyo isilawulo inokuba asikho." #, fuzzy #~ msgid "Could Not Remove Folder" #~ msgstr "Ayinakususa Ulawulo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." #~ msgstr "Umzamo wokususa ulawulo, %1, ayiphumelelanga." #, fuzzy #~ msgid "The specified folder may not exist." #~ msgstr "Isilawulo esichaziweyo inokuba asikho." #, fuzzy #~ msgid "The specified folder may not be empty." #~ msgstr "Ulawulo olucaziweyo inokuba alunanto." #, fuzzy #~ msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." #~ msgstr "Qinisekisa ukuba icebo likhona kwaye anilanto, uzame kwakhona." #~ msgid "Could Not Resume File Transfer" #~ msgstr "Ayinakuqhubeka Nogqhithiso Lwefayile" #~ msgid "" #~ "The specified request asked that the transfer of file %1 " #~ "be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." #~ msgstr "" #~ "Ucelo olukhetiweyo lucele ukuhamiswa kwefayile %1 linga " #~ "qhubeka ngexesha elithile. Oku beku ngenzeki." #~ msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." #~ msgstr "" #~ "Umthetho olandelwayo, okanye umncedisi, inokungaxhasi uqhubekeko " #~ "lwefayile." #~ msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." #~ msgstr "Phinda isicelo ngaphandle kokuzama ukuphindo lonikezelo." #~ msgid "Could Not Rename Resource" #~ msgstr "Ayinakuyinika Icebo Igama kwakhona" #~ msgid "" #~ "An attempt to rename the specified resource %1 failed." #~ msgstr "" #~ "Umzamo wokunika igama kwakhona icelo elikethiweyo %1 " #~ "elingaphumelelanga." #~ msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" #~ msgstr "Ayinakutshintsha Iimvumelwano Zecebo" #~ msgid "" #~ "An attempt to alter the permissions on the specified resource %1" #~ "strong> failed." #~ msgstr "" #~ "Uzamo lokutshintsha iimvume kwelicelo elikhankanyiweyo %1" #~ "strong> aliphumelelanga." #, fuzzy #~| msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" #~ msgid "Could Not Change Ownership of Resource" #~ msgstr "Ayinakutshintsha Iimvumelwano Zecebo" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "An attempt to alter the permissions on the specified resource " #~| "%1 failed." #~ msgid "" #~ "An attempt to change the ownership of the specified resource %1" #~ "strong> failed." #~ msgstr "" #~ "Uzamo lokutshintsha iimvume kwelicelo elikhankanyiweyo %1" #~ "strong> aliphumelelanga." #~ msgid "Could Not Delete Resource" #~ msgstr "Ayinakuyicima Icebo" #~ msgid "" #~ "An attempt to delete the specified resource %1 failed." #~ msgstr "Umzamo wokucima icebo elithile %1 aliphumelelanga." #~ msgid "Unexpected Program Termination" #~ msgstr "Ulahlo Lodweliso lwenkqubo Olungalindelekanga" #~ msgid "" #~ "The program on your computer which provides access to the %1" #~ "strong> protocol has unexpectedly terminated." #~ msgstr "" #~ "Udweliso lwenkqubo kwi khompyutha yakho olunikezela ngonikezelo kwi " #~ "%1 umthetho olandelwayo upheliswe ngokungalindelekanga." #~ msgid "Out of Memory" #~ msgstr "Iphelelwe Yinkumbulo" #~ msgid "" #~ "The program on your computer which provides access to the %1" #~ "strong> protocol could not obtain the memory required to continue." #~ msgstr "" #~ "Udweliso lwenkqubo kwi khompyutha yakho enika unkezelo kwi %1" #~ "strong> protocol umthetho olandelwayo akakwazanga ukufumana inkumbulo " #~ "efunekayo yokuqubeka. " #~ msgid "Unknown Proxy Host" #~ msgstr "Ongaziwayo Umamkeli Womntu onegunya lokusebenzela omnye umntu" #~ msgid "" #~ "While retrieving information about the specified proxy host, %1" #~ "strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " #~ "indicates that the requested name could not be located on the Internet." #~ msgstr "" #~ "Ngelaxesha ufumana incukaca nge proxy host. %1, " #~ "kufumaneke impazamo Yomamkeli Ongaziwayo. Impazamo engaziwayo yomamkeli " #~ "uchaza ukuba igama eliceliweyo alifumanekanga kwi Internet." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There may have been a problem with your network configuration, " #~ "specifically your proxy's hostname. If you have been accessing the " #~ "Internet with no problems recently, this is unlikely." #~ msgstr "" #~ "Inokuba kwenzeke impazamo noqwalaselo nomsebenzisi womnatha, yenzelwe " #~ "igama lomamkeli lomntu onegunya lokusebenzela omnye umntu. Ukuba " #~ "ubuyifumana i Internet ungenanzinxaki, oku akulindelekanga." #~ msgid "Double-check your proxy settings and try again." #~ msgstr "" #~ "Khangela kwakhona izicwangciso zakho zomntu onegunya lokusebenzela omnye " #~ "umntu uzame kwakona." #~ msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" #~ msgstr "Ugunyaziso Aluphumelelanga: Indlela yokwenza %1 Ayixhaswanga" #~ msgid "" #~ "Although you may have supplied the correct authentication details, the " #~ "authentication failed because the method that the server is using is not " #~ "supported by the KDE program implementing the protocol %1." #~ msgstr "" #~ "Nangona unokuba unikezele ububhali kwencukaca ububhali aluphumelelanga " #~ "ngokua lendlela elisebenziswa ngumncedisi aluxaswanga yindlela " #~ "yokusebenza ye KDE eyenza umthetho olandelwayo %1." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please file a bug at http://bugs.kde." #~| "org/ to inform the KDE team of the unsupported authentication method." #~ msgid "" #~ "Please file a bug at https://bugs.kde." #~ "org/ to inform the KDE team of the unsupported authentication method." #~ msgstr "" #~ "Nceda fayila igciwane kwi http://bugs." #~ "kde.org/ ukwazisa iqela le KDE ngendlela yobubhali engaxhaswanga." #~ msgid "Request Aborted" #~ msgstr "Izicelo Zilahliwe" #~ msgid "Internal Error in Server" #~ msgstr "Imposiso Yangaphakathi Yomncedi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The program on the server which provides access to the %1" #~ "strong> protocol has reported an internal error: %2." #~ msgstr "" #~ "Indlela yokusebenza kumncedisi enikezela unikezelo kwi %1" #~ "strong> umthetho olandelwayo uchaze imposiso yangaphakathi: %0." #~ msgid "" #~ "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " #~ "consider submitting a full bug report as detailed below." #~ msgstr "" #~ "Inokuba yenziwe ligciwane kwi program yomncedisi. Nceda faka uchazo " #~ "lwegciwaneolupeleleyo njengokuchazwe ngasezantsi." #~ msgid "" #~ "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." #~ msgstr "Xumana nomphati womncedisi ukubaxelela ingxaki." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you know who the authors of the server software are, submit the bug " #~ "report directly to them." #~ msgstr "" #~ "Ukuba uyabazi ababhali bomncedisi wesxhobo se khompyutha, bafakela uchazo " #~ "lwegcwane ngqo." #~ msgid "Timeout Error" #~ msgstr "Imposiso Yexesha lokuphumla" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Although contact was made with the server, a response was not received " #~| "within the amount of time allocated for the request as follows:" #~| "
The " #~| "description should consist of one or two words that will help you " #~| "remember what this entry refers to.
Uchazo kufuneka luqulathe igama elinye " #~ "lamagama amabini azakuncedisa ukuba ukukhumbula ukuba elingeniso " #~ "libhekisa kwintoni.
%1
http://www.kde.org
ftp://ftp.kde.org/pub/"
#~| "kde/stable
By clicking on the button next to the text edit box you can " #~| "browse to an appropriate URL.
%1
http://www.kde.org
ftp://ftp.kde."
#~ "org/pub/kde/stable
Ngokunqakraza kwiqosha elisecaleni kwebhokisi " #~ "yokuhlela umbhalo ungakhangela incwadi kwi URL eyiyo.
Click " #~| "on the button to select a different icon.
Nqakraza kwiqosha ukukhetha uphawu lomfanekiso.
If this setting is not selected, the " #~| "entry will be available in all applications.
Ukuba esi sicwangciso asikhethwanga, " #~ "ingeniso lizakufumaneka kuzozonke izicelo.
Umzekelo, ukuba " #~ "indawo yangoku yifayile:/home/%1 ukunqakraza eliqosha kuzakusa kwifayile:/" #~ "home.
These bookmarks are specific to the file dialog, but " #~| "otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
Lamanqaku eencwadi nagwefayile " #~ "ethile yencoko yababini, kodwa kungenjalo asebenza njengamanqake eencwadi " #~ "kwenye indawo kwi KDE.
While typing in the text area, you may be presented with possible "
#~| "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
#~| "button and selecting a preferred mode from the Text Completion "
#~| "menu."
#~ msgid ""
#~ "
Ngelixa uchwetheza kwi ndawo yombhalo, ungaboniswa neentelekiso " #~ "ezinokwenzeka. Lo msebenzisi ungalawuleka ngokunqakraza iqhosha le mouse " #~ "lasekunene nokukhetha indlela ekhethekileyo evela kwi Ugqibezelo " #~ "Lombhalo menu." #, fuzzy #~ msgid "This is the name to save the file as." #~ msgstr "
Eli ligama ozakugcina ifayile ngalo."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
#~ "listing several files, separated by spaces."
#~ msgstr ""
#~ " You may select from one of the "
#~| "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter "
#~| "directly into the text area. Wildcards such as * and ? are allowed."
#~| "qt>"
#~ msgid ""
#~ " You may select from one of the "
#~ "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter "
#~ "directly into the text area. Wildcards such as * and ? are allowed."
#~ " Ungakhetha isihluzo esinye "
#~ "acwangciswe ngaphambili kwi menu ezehlelayo, okanye ungangenisa isihluzo "
#~ "sesiko ngqo kwi ndawo yombhalo. Wildcards njenge * ne ? zivumelekile."
#~ "qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "Isitalato"
#, fuzzy
#~ msgid " You received a cookie from You received %1 cookies from Cookies contain information that KDE applications "
#~ "using the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, "
#~ "initiated by a remote Internet server. This means that a web server can "
#~ "store information about you and your browsing activities on your machine "
#~ "for later use. You might consider this an invasion of privacy. "
#~ "However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
#~ "often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping "
#~ "basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies."
#~ "p> Because most people want a compromise between privacy and the "
#~ "benefits cookies offer, the HTTP KIO worker offers you the ability to "
#~ "customize the way it handles cookies. So you might want to set the "
#~ "default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
#~ "allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you "
#~ "trust, you might want to set the policy to accept, then you can access "
#~ "the web sites without being prompted every time a cookie is received. Ngoko ke, ii cookies ziluncedo "
#~ "kwimeko ezithile. Umzekelo, zisetyenziswa oko ziivenkile ze Internet, "
#~ "ngoko unga 'beka izinto kwibhaskiti yokuthenga'. Amanye amanxuwa afuna "
#~ "ukuba ube nomkhangeli oxhasa ii cookies. Kuba abantu abaninzi bafuna "
#~ "ugqibelo phakathi kwekhusi kunye nezamkelo ezinikezwa zi cookies, KDE "
#~ "ikunika umsebenzi wokwenza indlela eziphatha ngayo ii cookies. ngoko "
#~ "ungafuna ukucwangcisa inkqubo engagqibekanga ye KDE ukucela wena xa "
#~ "umncedisio efuna ukucwangcisa i cookie, ikuvumela ukugqiba. Ngamanxuwa "
#~ "owathandayo okuthenga eweb owathembileyo, unga funa ukucwangcisa inkqubo "
#~ "onokuyamkela, ngoku unganikeza amanxuwa eweb ngaphandle kokwenziwa lonke "
#~ "ixesha i KDE isamkela i cookie."
#, fuzzy
#~ msgid " Cookies contain information that KDE application using "
#~ "the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote "
#~ "Internet server. This means that a web server can store information about "
#~ "you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
#~ "consider this an invasion of privacy. However, cookies are useful "
#~ "in certain situations. For example, they are often used by Internet "
#~ "shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
#~ "you have a browser that supports cookies. Because most people want "
#~ "a compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers "
#~ "you the ability to customize the way it handles cookies. You might, for "
#~ "example want to set KDE's default policy to ask you whenever a server "
#~ "wants to set a cookie or simply reject or accept everything. For example, "
#~ "you might choose to accept all cookies from your favorite shopping web "
#~ "site. For this all you have to do is either browse to that particular "
#~ "site and when you are presented with the cookie dialog box, click on "
#~ "This domain under the 'apply to' tab and choose accept or simply "
#~ "specify the name of the site in the Domain Specific Policy tab "
#~ "and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted "
#~ "web sites without being asked every time KDE receives a cookie. Ngoko ke, ii cookies ziluncedo kwimeko "
#~ "ezithile. U mzekelo, zi setyenziswa oko zivenkile ze Internet, ngoko unga "
#~ "'beka izinto kwibhaskithi yokuthenga'. Amanye amanxuwa afuna ukuba "
#~ "ubenomkhangeli zincwadi oxhasa ii cookies. Kuba abantu abaninzi "
#~ "bafuna ungqinelwano phakathi kwekhusi nezamkelo ezinikezelwayo zii "
#~ "cookies, KDE ikunikeza umsebenzi wokwenza indlela yokuphatha ii cookies. "
#~ "U nga, U mzekelo funa ukucwangcisa inkqubo engagqibekanga ye KDE "
#~ "ukukubuza xa umncedisi efuna ukucwangcisa i cookie okanye ilahle "
#~ "ngokulula okanye yamkele yonke into. Umzekelo, unga khetha uku kwamkela "
#~ "zonke ii cookies ezivela kwinxuwa lakho olithandayo lokuthenga le web. "
#~ "Ngokwale omele ukuba ukwenze kukukhangela kwinxuwa elo lithile kwaye xa "
#~ "uphiwe i cookie ibhokisi yencoko yababini, nqakraza ku Eli thambeka "
#~ "i> phantsi koku 'cela ku' sithuba no kukhetha u yamkela okanye khankanya "
#~ "ngokulula igama lenxuwa kwi Nkqubo Ethile Yethambeka isithuba "
#~ "kwaye uyicwangcise ukwamkela. Oku kwenza ukuba wamkele ii cookies ezisuka "
#~ "kumanxuwa athembekileyo ngaphandle kokubuzwa lonke ixesha i KDE isamkela "
#~ "i cookie."
#~ msgid ""
#~ " A proxy server is an intermediate program that sits "
#~ "between your machine and the Internet and provides services such as web "
#~ "page caching and/or filtering. Caching proxy servers give you "
#~ "faster access to sites you have already visited by locally storing or "
#~ "caching the content of those pages; filtering proxy servers, on the other "
#~ "hand, provide the ability to block out requests for ads, spam, or "
#~ "anything else you want to block. Note: Some proxy servers "
#~ "provide both services. Nceda qaphela ukuba ukusebenzisa abanegunya "
#~ "abancedisi kukodwa, kodwa inenzuzo okanye uncedo lokukunika unikezelo "
#~ "olukhawulezayo kwidata kwi internet. Ukuba awufuni noba okanye awufuni "
#~ "ukusebenzisa umncedisi ukudibanisa kwi internet, nceda qhagamshela "
#~ "isalathiso socwangciso somnikezi wenkonzo ye internet yakho okanye "
#~ "umphathi wendlela yakho. This module lets you configure your cache settings."
#~| "p> The cache is an internal memory in Konqueror where recently read "
#~| "web pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you "
#~| "have recently read, it will not be downloaded from the Internet, but "
#~| "rather retrieved from the cache, which is a lot faster. This module lets you configure your cache settings."
#~ "p> This specific cache is an area on the disk where recently read web "
#~ "pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
#~ "recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
#~ "retrieved from the cache, which is a lot faster. Lo mnqongo ukuvumela ukuba uqwalasele "
#~ "izicwangciso zendawo yokugcina. Indawo yokugcina ilukhumbulo "
#~ "lwangaphakathi lwe Konqueror apho amaphepha e we asandukufundwa agcinwe "
#~ "khona.Ukuba ufuna ukufumana kwakhona iphepha le web osandukulifunda, "
#~ "alizukukwazi ukulayisheka ezantsi ukusuka kwi Internet, endaweni yoko "
#~ "fumana kwakhona kwindawo yokugcina, ekhawuleza kakhulu. The browser-identification module "
#~ "allows you to have full control over how KDE applications using the HTTP "
#~ "protocol (like Konqueror) will identify itself to web sites you browse."
#~ "p> This ability to fake identification is necessary because some web "
#~ "sites do not display properly when they detect that they are not talking "
#~ "to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, "
#~ "even if the browser actually supports all the necessary features to "
#~ "render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
#~ "try to browse them. Please understand that this might not always work, "
#~ "since such sites might be using non-standard web protocols and or "
#~ "specifications. NOTE: To obtain specific help on a "
#~ "particular section of the dialog box, simply click on the quick help "
#~ "button on the window title bar, then click on the section for which you "
#~ "are seeking help. Lo msebenzi wokuqhatha okanye "
#~ "uqwalaselo lokuhahahanisa luyimfuneko kuba amanye amanxuwa eweb akabonisi "
#~ "kakuhle xa ebhaqa ukuba akathethi neenguqulelo zangoku zoMlawuli we "
#~ "Netscape okanye Umphendli we Internet, noba i\"umkhangeli zincwadi "
#~ "ongaxhaswayo\" uxhasa yonke imisebenzi esemqoka ukunikezela loo maphepha "
#~ "kakuhle. Njengoko, kulo manxuwa anjalo, ungafuna ukuqhuba ngaphezulu "
#~ "uqwalaselo olungagqibekanga ngokudibanisa inxuwa okanye ungeno "
#~ "lwethambeka elithile. QAPHELA: Ukufumana uncedo oluthile "
#~ "kwicandelo elithile lebhokisi yencoko yababini, nqakraza ngokulula "
#~ "kwelincinane ? iqhosha kwikona engasentla ekunene kwale window, "
#~ "ngoku nqakraza kwicandelo apho ufuna uncedo."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " \n"
#~ "To add a new site-specific identification text, click the Ukudibanisa umtya wommeli omtsha, nqakraza ngokulula kwi \n"
#~ "NOTE: Many sites rely on this information to display pages "
#~ "properly, hence, it is highly recommended that you do not totally disable "
#~ "this feature but rather customize it. \n"
#~ "By default, only minimal identification information is sent to remote "
#~ "sites. The identification text that will be sent is shown below.\n"
#~ " QAPHELA: Amanxuwa amaninzi axhomekeke kolu lwazi "
#~ "ukubonisa amaphepha kakuhle, njengoko, ithethelewa kakhulu ukuba "
#~ "awuwukhubazi ngokupheleleyo umsebenzi osemqoka kodwa kungcono uwenze."
#~ " Kuphela lulwazi oluncinane loqwalaselo oluthunyelwa kumanxuwa obekelo "
#~ "kude njengoko kuboniswe ngezantsi ku magama amakhulu. \n"
#~ "NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
#~ "use the top level address of a site to make generic matches; for example, "
#~ "if you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you "
#~ "would enter QAPHELA: isivakalisi sekhadi laseNdle "
#~ "elinjenge \"*,?\" ALI vunyelwanga. Endaweni yoko ngenisa idilesi "
#~ "yomphakamo ophezulu wenxuwa ukwenza iintelekiso ngokubanzi lwazo zonke "
#~ "iindawo ezifunyanwa phantsi kwayo. Umzekelo, ukuba ufuna onke amanxuwa e "
#~ " Ngaphezu "
#~ "kokhetho, inkcazelo ecacileyo, ukuba ikhona, izakuboniswa kwibhokisi "
#~ "engezantsi."
#, fuzzy
#~ msgid "&Use the following identification:"
#~ msgstr "Sebenzisa &isazisi esilandelayo:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " Ngaphezu "
#~ "kokhetho, inkcazelo ecacileyo, ukuba ikhona, izakuboniswa kwibhokisi "
#~ "engezantsi."
#, fuzzy
#~ msgid "Real identification:"
#~ msgstr "Uqwalaselo oluphindwe kabini"
#~ msgid "De&vice"
#~ msgstr "Ice&bo"
#~ msgid "Device (/dev/fd0):"
#~ msgstr "Icebo (/dev/fdO) :"
#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Icebo:"
#~ msgid "Read only"
#~ msgstr "Funda kuphela"
#, fuzzy
#~ msgid "File system:"
#~ msgstr "Filesystems"
#~ msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
#~ msgstr "Mount point (/mnt/floppy):"
#~ msgid "Mount point:"
#~ msgstr "Incopho yonyuso:"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid link target"
#~ msgstr "Ucwangciso lomntu onegunya olungasebenziyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Network Folder"
#~ msgstr "Incwadi enenkcukacha Entsha:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to move these %1 items to the Trash?"
#~ msgstr "Ufuna ngokwenene ukucima lomba "
#~ msgid "Enter the certificate password:"
#~ msgstr "Ngenisa isiqinisekiso segama lokugqitha:"
#~ msgid "SSL Certificate Password"
#~ msgstr "Isiqinisekiso Segama lokugqitha se SSL"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
#~ msgstr "Ayikwazanga ukuvula isiqinisekiso. Zama igama lokugqitha elitsha?"
#~ msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
#~ msgstr ""
#~ "Lenkqubo yokucwangcisa isiqinisekiso somxhasi wesiqendu asiphumelelanga."
#~ msgid ""
#~ "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is "
#~ "not issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue "
#~ "loading?"
#~ msgstr ""
#~ "Ubonisile ukuba unqwenela ukwamkela esi siqinisekiso, kodwa asinikezwanga "
#~ "kumncedisi osimeleyo. Unqwenela ukuqhubeka nolayisho?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in "
#~| "the KDE Control Center."
#~ msgid ""
#~ "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in "
#~ "the KDE System Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Isiqinisekiso se SSL siyalahlwa njengokwesicelo. Uyakwazi ukukhubaza oku "
#~ "Kumbindi Wolawulo we KDE."
#, fuzzy
#~ msgid "A folder named \"%1\" already exists."
#~ msgstr "Ifayile sele inikwe igama %1 ikhona."
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "@title:column Name label from web shortcuts column"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Igama"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "@item:inlistbox No default web shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Akukho nanye"
#, fuzzy
#~ msgid "Drive: %1"
#~ msgstr "ubungakanani %1"
#, fuzzy
#~ msgid "The source file is bigger."
#~ msgstr "Igama lefayile entsha alinanto!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The chosen filenames do not\n"
#~ "appear to be valid."
#~ msgstr ""
#~ "I(ama)gama elikhethiweyo lefayile\n"
#~ " azikhangeleki njengezisebenzayo."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Filenames"
#~ msgstr "I(ama)gama lefayile Engasebenziyo"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "&Bhala ngaphezulu"
#~ msgid " The bindings are used to assign a "
#~| "default user for a given server, possibly with the corresponding "
#~| "password, or for accessing specific shares. If you choose to, new "
#~| "bindings will be created for logins and shares accessed during browsing. "
#~| "You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
#~| "and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For "
#~| "security reasons, you may not want to do that, as entries with passwords "
#~| "are clearly indicated as such. "
#~ msgid ""
#~ " The "
#~ "bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
#~ "with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
#~ "choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed "
#~ "during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be "
#~ "stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the "
#~ "human eye. For security reasons, you may not want to do that, as entries "
#~ "with passwords are clearly indicated as such. izibophelelo "
#~ "zisetyenziswa ukunikezela njengomsebenzisi ongagqibekanga womncedisi "
#~ "onikiweyo, kunokwenzeka ngegama elihambelanayo, okanye kunikezelo "
#~ "lwezahlulo ezithile. Ukuba ukhetha njalo, izibophelelo ezintsha "
#~ "zizakwenziwa zamagama athile kwaye zahlule okunikezelweyo ngexesha "
#~ "lokukhangela. Ungazihlela zonke ukusuka apha. Amagama agqithisiweyo "
#~ "azakugcinwa ngokobulali, kwaye zizanyiswe ukuze zinikezelwe "
#~ "ngokungafundekiyo kwiliso lomntu. Kwizizathu zokhuseleko, awunakufuna "
#~ "ukwenza loo nto, njengoko amangeno anamagama agqithisiweyo eboniswe "
#~ "ngokucacileyo anjengo. "
#, fuzzy
#~ msgid "Place in system tray"
#~ msgstr "Indlela yokusebenza yokushicilela"
#, fuzzy
#~ msgid "&Username:"
#~ msgstr "&Igama lomsebenzisi:"
#~ msgid ""
#~ "Unable to create io-slave:\n"
#~ "klauncher said: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Ayikwazi ukwenza i io-slave:\n"
#~ "klauncher ithe: %1"
#~ msgid "Open with:"
#~ msgstr "Vula nge:"
#, fuzzy
#~| msgid "Disk cache &size:"
#~ msgid "Disk cache size:"
#~ msgstr "&Ubungakanani bendawo yokugcina ye diski:"
#, fuzzy
#~| msgid " KB"
#~ msgid " kB"
#~ msgstr " KB"
#, fuzzy
#~| msgid "C&lear Cache"
#~ msgid "&Clear Cache"
#~ msgstr "&Cima Indawo yokugcina ngokufihlakeleyo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces "
#~ "of data that are temporarily stored in your computer's memory until you "
#~ "quit or close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike "
#~ "regular cookies, session cookies are never stored on your hard drive or "
#~ "other storage medium. \n"
#~ "NOTE: Checking this option along with the previous one will "
#~ "override your default as well as site specific cookie policies. However, "
#~ "doing so also increases your privacy since all cookies will be removed "
#~ "when the current session ends. QAPHELA: ukukhangela olkhetho nezinye ezidlulileyo "
#~ "kuzakubhala ngaphezulu kokungagqibeki kwakho ne site ekhankanye inkqubo "
#~ "ze cookie. Kodwa ukwenza oku kwandisa ukhuseleko kwakho ngenxa yokuba i "
#~ "cookies zakho zizakususwa xa intlanganiso yangoku iphela."
#, fuzzy
#~ msgid "Treat &all cookies as session cookies"
#~ msgstr "Phatha zonke i cookies njenge ntlanganiso ye cookie"
#~ msgid ""
#~ "Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
#~ "common value is 3128."
#~ msgstr ""
#~ "Ngenisa inani lezibuko lomncedisi womntu onegunya le HTTP. Okwendalo. yi "
#~ "8080. Enye yi 3128."
#~ msgid ""
#~ "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another "
#~ "common value is 3128."
#~ msgstr ""
#~ "Ngenisa inani lezibuko lomncedisi womntu onegunya le HTTP. Okwendalo yi "
#~ "8080.Elinye inani eliqhelekileyo ngu 3128."
#, fuzzy
#~| msgid "Variable Proxy Configuration"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Variable Proxy Configuration"
#~ msgstr "Uqwalaselo Lomahluko Onegunya lokusebenzela omnye umntu"
#~ msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Kufuneka ukhankanye noko umntu osebenzela omnye umntu womahluko wemeko- "
#~ "bume yomahluko."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| " This feature is useful if all you want or "
#~ "need is to use a proxy server for a few specific sites. If you have "
#~ "more complex requirements you might want to use a configuration script.\n"
#~ " Lo msebenzi "
#~ "uluncedo ukuba konke okufunayo okanye imfuneko ngumncedisi wegunya "
#~ "wathile ambalwa amanxuwa. Ukuba uneemfuno ezinzima ongazifunayo "
#~ "ukusebenzisa ushicilelo loqwalaselo This module allows you to configure KDE support for a "
#~ "SOCKS server or proxy. SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
#~ "described in RFC 1928. If you have no idea what this is and if your system administrator does "
#~ "not tell you to use it, leave it disabled. Lomqongqo womlinganiselo ukuvumela ukuba uqwalasele "
#~ "inkxaso ye KDE yomncedisi we SOCKS okanye umntu onegunya lokusebenzela "
#~ "omnye umntu. SOCKS ngumthetho olandwelayo kwi firewalls eguqulekayo "
#~ "njengokuchaziwe kwi RFC 1928. "
#~ " Xa ungayazi ukuba yintoni lena na xa umlawuli enga vumeli ukukuxelela "
#~ "ukuba yi sebenzise, yishiye ikhubaziwe.
%1"
#~ msgstr "Ikhonco oluceliweyo elitsixiweyo alenzekanga.%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find filename %1 in %2."
#~ msgstr "Ayinakuyifunda ifayile %1"
#, fuzzy
#~ msgid "No host specified."
#~ msgstr "Akukho mamkeli okhankanyiweyo!"
#~ msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
#~ msgstr "Kungenjalo, isicelo besinga phumelela."
#, fuzzy
#~| msgid "retrieve property values"
#~ msgctxt "request type"
#~ msgid "retrieve property values"
#~ msgstr "Fumana amaxabiso ezinto zobunini"
#, fuzzy
#~| msgid "set property values"
#~ msgctxt "request type"
#~ msgid "set property values"
#~ msgstr "cwangcisa amaxabiso ento yobunini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "request type"
#~ msgid "create the requested folder"
#~ msgstr "yenza ulawulo oluceliweyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "request type"
#~ msgid "copy the specified file or folder"
#~ msgstr "Khupela leyo fayili okanye ulawulo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "request type"
#~ msgid "move the specified file or folder"
#~ msgstr "hambisa ifayile ekhankanyiweyo okanye ulawulo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "request type"
#~ msgid "search in the specified folder"
#~ msgstr "phendla kulawulo olukhankanyiweyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "request type"
#~ msgid "lock the specified file or folder"
#~ msgstr "tshixa leyo fayili ekhankanyiweyo okanye ulawulo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "request type"
#~ msgid "unlock the specified file or folder"
#~ msgstr "vula leyo fayile ekhankanyiweyo okanye ulawulo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "request type"
#~ msgid "delete the specified file or folder"
#~ msgstr "cima leyo fayile ekhankanyiweyo okanye ulawulo"
#, fuzzy
#~| msgid "query the server's capabilities"
#~ msgctxt "request type"
#~ msgid "query the server's capabilities"
#~ msgstr "buza ukukwazi ukwenza bomncedisi "
#, fuzzy
#~ msgctxt "request type"
#~ msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
#~ msgstr "vumbulula imixholo yefayile ekhankayiweyo okanye ulawulo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "request type"
#~ msgid "run a report in the specified folder"
#~ msgstr "phendla kulawulo olukhankanyiweyo"
#, fuzzy
#~| msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
#~ msgctxt "%1: code, %2: request type"
#~ msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
#~ msgstr ""
#~ "Imposiso engalindelekanga (%1) yenzekile ngexesha uzama ukulayisha %2."
#~ msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
#~ msgstr "Lomncedisi akaxhasi umthetho olandelwayo we WebDAV."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons "
#~| "is below."
#~ msgctxt "%1: request type, %2: url"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
#~ "below."
#~ msgstr ""
#~ "Impazamo yenzekile ngexesha uzama uku %1, %2. Isishwakathelo sezizathu "
#~ "sanga phantsi.
"
#, fuzzy
#~| msgid "Access was denied while attempting to %1."
#~ msgctxt "%1: request type"
#~ msgid "Access was denied while attempting to %1."
#~ msgstr "Unikezelo alwamkelekanga mgexesha uzama kwi %1."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A resource cannot be created at the destination until one or more "
#~ "intermediate collections (folders) have been created."
#~ msgstr ""
#~ "Icebo alikwazi ukwenzeka kuze enye ye phakati yabaqhokeleli (abalawuli) "
#~ "sebenziwe."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed "
#~| "in the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file "
#~| "while requesting that files are not overwritten. %1"
#~ msgid ""
#~ "The server was unable to maintain the liveness of the\n"
#~ "properties listed in the propertybehavior XML element\n"
#~ "or you attempted to overwrite a file while requesting\n"
#~ "that files are not overwritten.\n"
#~ " %1"
#~ msgstr ""
#~ "Umncedisi akankwazange ukugcina iimpahla ezibalwe kwi mpahla XML isiqalo "
#~ "okanye uzame uku bhala ngaphezulu i fayili ngexhesha bhala ngaphezulu "
#~ "cela ukuba ifayile zinga bhala ngaphezulu. %1"
#~ msgid "The requested lock could not be granted. %1"
#~ msgstr "Ikhonco oluceliweyo elitsixiweyo alenzekanga.%1"
#~ msgid "The server does not support the request type of the body."
#~ msgstr "Umncedisi akakwazanga ukuncedisa isiscelo salomhlobo lomzimba."
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
#~ msgctxt "%1: request type"
#~ msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
#~ msgstr "Ayikwazanga %1 ngenxa yokuba icebo litshixiwe."
#~ msgid "This action was prevented by another error."
#~ msgstr "Lentshukumo ivimbelwa ngenye imposiso."
#, fuzzy
#~ msgctxt "%1: request type"
#~ msgid ""
#~ "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
#~ "folder."
#~ msgstr ""
#~ "Ayikwazi %1 ngenxa yokuba indawo yesiphelo yomncedisi akavumi ukwamkela "
#~ "ifayile okanye ulawulo."
#~ msgid ""
#~ "The destination resource does not have sufficient space to record the "
#~ "state of the resource after the execution of this method."
#~ msgstr ""
#~ "Icebo lendawo yesiphelo ayina sikhala esaneleyo uku shicilela imeko "
#~ "yecebo emva kokwenzeka kwale ndlela."
#, fuzzy
#~| msgid "The specified resource may not exist."
#~ msgid "The resource cannot be deleted."
#~ msgstr "Ulawulo olukhankanyiweyo lunokungabikho."
#, fuzzy
#~ msgctxt "request type"
#~ msgid "upload %1"
#~ msgstr "Ulayisho %1"
#, fuzzy
#~| msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
#~ msgctxt "%1: response code, %2: request type"
#~ msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
#~ msgstr ""
#~ "Imposiso engalindelekanga (%1) yenzekile ngexesha uzama ukulayisha %2."
#~ msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
#~ msgstr "%1 ixhuamne. Ilindele impendulo..."
#~ msgid "Server processing request, please wait..."
#~ msgstr "Umncedisi uyaqhubekeka, yima kancinci..."
#~ msgid "Sending data to %1"
#~ msgstr "Ithumela i data ku %1"
#~ msgid "Retrieving %1 from %2..."
#~ msgstr "Ubuyiselo %1 ukusuka ku %2..."
#~ msgid "%1 at %2"
#~ msgstr "%1ku-%2"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication Failed."
#~ msgstr "Ububhali Abuphumelelanga!"
#, fuzzy
#~| msgid "Authorization Dialog"
#~ msgid "Authorization failed."
#~ msgstr "Incoko yababini Yogunyaziso"
#, fuzzy
#~| msgid "Authorization Dialog"
#~ msgid "Unknown Authorization method."
#~ msgstr "Incoko yababini Yogunyaziso"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not create symlink %1.\n"
#~| "Please check permissions."
#~ msgid "Could not remove %1, check permissions"
#~ msgstr ""
#~ "Ayinakwenza ikhonkco eline symlink %1.\n"
#~ "Nceda khangela iimvumelwano."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create directory %1"
#~ msgstr "Ayikwazanga kubhala kwi %1"
#~ msgid "Cookie Alert"
#~ msgstr "Isilumkisi sengozi se Cookie"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you want to accept or reject?"
#~ msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)"
#~ msgid ""
#~ "
%2%3
Do you want to accept "
#~ "or reject this cookie?
%2%3
Do you want to accept "
#~ "or reject these cookies?Cookies
ii Cookies
ii Cookies ziqulathe ulwazi lokuba i Konqueror "
#~ "(okanye enye i KDE izicelo ezisebenzisa i http protocol) igcina kweyakho "
#~ "i computer, isenziwa ngumncedsi wobekelo kude lwe Internet. Oku kuthetha "
#~ "ukuba umncedisi we web angalugcina ulwazi malunga nawe kunye nezenzo "
#~ "zakho zokhangelo kwimatshini yakho kusebenziso oluzayo. Ungaqwalasela oku "
#~ "njengotshaba longeniso lwasekhusini. Cookie Management Quick Help
"
#~ msgstr "KCookiesManagement::quickHelp()
"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cookies
ii Cookies
ii Cookies ziqulathe ulwazi lwe Konqueror (okanye "
#~ "enye i KDE izicelo usebenzisa i http protocol) igcina kweyakho i computer "
#~ "ukusuka kumncedisi wobekelo kude lwe Internet. Oku kuthetha ukuba, "
#~ "umncedisi we web angagcina ulwazi malunga nawe kunye nemisebenzi "
#~ "yokhangelo yakho kwimatshini yakho kusebenziso lwamva. Ungaqwalasela olu "
#~ "ngeniso lotshaba lwekhusi. Network Preferences
Here you can define the behavior of KDE "
#~ "programs when using Internet and network connections. If you experience "
#~ "timeouts or use a modem to connect to the Internet, you might want to "
#~ "adjust these settings."
#~ msgstr ""
#~ "Izikhetho Zomsebenzi womnatha
Apha ungachaza ukuziphatha "
#~ "kodweliso lweenkqubo ze KDE xa usebenzisa i Internet neendibaniso "
#~ "zomsebenzi womnatha. Ukuba unolwazi lwamaxesha okuphuma kunye neengxaki "
#~ "okanye hlala emva kwe modem, ungafuna ukunyenyisa lamaxabiso."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Proxy
Cache
Cache
Indawo yokugcina
%1
Do you "
#~ "want to replace it?
%1
Ufuna "
#~ "ukuyibuyisela ?Browser Identification
Uqwalaselo lomkhangeli zincwadi
Umkhangeli zincwadi-woqwalaselo "
#~ "lolawulo lwekhusi ukuvumela ukuba ubenolawulo kwingxelo ye Konqueror "
#~ "ngokwayo njengaku manxuwa eweb. (eg. www.kde.org)
or a domain (eg. kde.org)
"
#~ "specific identification text.New"
#~ "code> button and supply the necessary information. To change an existing "
#~ "site-specific entry, click on the
Change
button. The "
#~ "Delete
button will remove the selected site-specific "
#~ "identification text, causing the default setting to be used for that site "
#~ "or domain.\n"
#~ "(ex:www.kde.org)
"
#~ "okanye ithambeka (ex:kde.org)
uqwalaselo oluthile."
#~ "Entsha "
#~ "
iqhosha kwaye nikezela ngolwazi oluyimfuneko olucelwe yi bhokisi "
#~ "yencoko yababini. Ukutshintsha ungeno lwenxuwa elithile esele likhona, "
#~ "nqakraza kwi Tshintsha
iqhosha. I Cima
iqhosha "
#~ "lizakususa inkqubo ekhethiweyo, ebangela ucwangciso olungagqibekanga "
#~ "lusetyenziselwe elo nxuwa okanye ithambeka."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "igama lendela yokusenenza"
#~ "code> kumtya wochazo wokwendalo."
#~ msgid "Add operating s&ystem name"
#~ msgstr "Yongeza igama le&ndlela yokusebenza"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Includes your operating system's version number in the browser "
#~ "identification text."
#~ msgstr ""
#~ "Khangela le bhokisi ukudibanisa eyakho
yenani loguqulelo lwendlela "
#~ "yokusebenza
kumtya wochazo olungagqibekanga."
#~ msgid "Add operating system &version"
#~ msgstr "Yongeza uguqulel&o lwendlela yokusebenza"
#, fuzzy
#~ msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
#~ msgstr ""
#~ "Khangela le bhokisi ukudibanisa izicwangciso zolwimi lwakho kumtya "
#~ "wochazo olungagqibekanga."
#~ msgid "Add &machine (processor) type"
#~ msgstr "Dibanisa udidi lwe &matshini (umqhubekekisi)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Includes your language settings in the browser identification text to "
#~ "obtain localized versions of the page."
#~ msgstr ""
#~ "Khangela le bhokisi ukudibanisa izicwangciso zolwimi lwakho kumtya "
#~ "wochazo olungagqibekanga."
#, fuzzy
#~ msgid "Add lang&uage information"
#~ msgstr "Yongeza isicwangciso so&lwimi lwakho"
#, fuzzy
#~ msgid "Site Specific Identification"
#~ msgstr "Uchazo Olukhankanyiweyo lwe Nxuwa/Ithambeka"
#, fuzzy
#~ msgid "Site Name"
#~ msgstr "Igama lenxuwa/Igama lethambeka"
#, fuzzy
#~ msgid "Identification"
#~ msgstr "Yongeza Uchazo"
#~ msgid "User Agent"
#~ msgstr "Ummeli Womsebenzisi"
#, fuzzy
#~ msgid "Add new identification text for a site."
#~ msgstr "Yongeza umkhangeli zincwadi wenxuwa elithile."
#, fuzzy
#~ msgid "Change the selected identifier text."
#~ msgstr "Tshintsha imqwalaseli okhethiweyo."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete the selected identifier text."
#~ msgstr "Cima ungeno olukhethiweyo."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete all identifiers."
#~ msgstr "Cima onke amangeno"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "kde.org
- the fake identity would then be sent "
#~ "to any KDE site that ends with kde.org
.http://www.acme.com
amkele umkhangeli wohanahaniso-"
#~ "woqwalaselo, ngenisa ngokulula acme.com
apha."
#, fuzzy
#~ msgid "&When browsing the following site:"
#~ msgstr "Xa udibanisa &kwi nxuwa elilandelayo:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Windows Shares
Konqueror is able to access shared windows "
#~| "filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
#~| "which you want to browse, fill in the Browse server field. This "
#~| "is mandatory if you do not run Samba locally. The Broadcast address"
#~| "em> and WINS address fields will also be available, if you use "
#~| "the native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the "
#~| "options are read, when using Samba. In any case, the broadcast address "
#~| "(interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or "
#~| "you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and "
#~| "reduces the network load a lot.Windows Shares
Konqueror is able to access shared Microsoft "
#~ "Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
#~ "computer from which you want to browse, fill in the Browse server"
#~ "em> field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
#~ "Broadcast address and WINS address fields will also be "
#~ "available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
#~ "file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
#~ "broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
#~ "guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually "
#~ "improves performance, and reduces the network load a lot.Izahlulo zee Window
Konqueror iyakwazi ukunikezela ii windows "
#~ "ezahluliweyo zeendlela zefayile ukuba ziqwalaselwe kakuhle. Ukuba kukho i "
#~ "computer ethile apho ufuna ukukhangela khona, zalisa i Umncedisi "
#~ "womkhangeli umhlaba. Lo ngumyalelo onegunya ukuba awenzi i Samba "
#~ "ngokobulali. I idilesi yosasazo ne Idilesi ye WINS "
#~ "imihlaba izakubakhona, ukuba usebenzisa ikhowudi yenzala, okanye indwao "
#~ "ye 'smb.conf' fayile apho iinketho zifundwa khona, xausebenzisa i Samba. "
#~ "Nakowuphi umzekelo, idilesi yosasazo (ijongana kwi smb.conf) kufuneka "
#~ "icwangciswe ukuba ithelekelelwe ngokungalunganga okanye unokuba namakhadi "
#~ "amaninzi. umncedisi we WINSngokwesiqhelo unyusa intsebenzo, kwaye "
#~ "unciphisa ulayisho lomsebenzi womnatha kakhulu.
HTTP_PROXY=http://localhost:3128
you need to enter "
#~| "HTTP_PROXY here instead of the actual value http://localhost:3128."
#~| "
HTTP_PROXY=http://localhost:3128
you need to enter "
#~ "HTTP_PROXY here instead of the actual value http://localhost:3128."
#~ "
HTTP_PROXY=http://localhost:3128
ngoko ufuna ukungenise "
#~ "HTTP_PROXY apha endaweni yuexabiso http://localhost:3128. qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid Proxy Setup"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Invalid Proxy Setup"
#~ msgstr "Ucwangciso lomntu onegunya olungasebenziyo"
#~ msgid "Successfully verified."
#~ msgstr "Iqinisekiswe ngempumelelo."
#, fuzzy
#~| msgid "Proxy Setup"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Proxy Setup"
#~ msgstr "Ucwangciso lomntu onegunya lokusebenzela omnye"
#~ msgid ""
#~ "Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
#~ "proxy information."
#~ msgstr ""
#~ "Ayinakufumana nayiphi na imeko-bume yomahluko oqhele ukusebenziswa "
#~ "ukucwangcisa indlela yomsebenzi yomntu onegunya ngokubanzi."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "
sele ikhona!"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Duplicate Entry"
#~ msgstr "Inkqubo Ephindwe kabini"
#, fuzzy
#~| msgid "New Exception"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Exception"
#~ msgstr "Okukodwa Okutsha"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Exception"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Change Exception"
#~ msgstr "Tshintsha Okukodwa"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
#~ msgstr ""
#~ "Ngenisa idilesi okanye i URL enokukhutshwa ngaphandle ekusebenziseni "
#~ "umncedisi womntu onegunya:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the address or URL that should be excluded from using the above "
#~ "proxy settings:"
#~ msgstr ""
#~ "Ngenisa idilesi okanye i URL enokukhutshwa ngaphandle ekusebenziseni "
#~ "umncedisi womntu onegunya:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The address of the automatic proxy configuration script is invalid. "
#~ "Please correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes "
#~ "will be ignored."
#~ msgstr ""
#~ "
Please click "
#~ "on the Setup... button and correct the problem before proceeding; "
#~ "otherwise your changes will be ignored.Local Network Browsing
Here you setup your \"Network "
#~ "Neighborhood\". You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
#~ "ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.
About "
#~ "the LAN ioslave configuration:
If you select it, the "
#~ "ioslave, if available, will check whether the host supports this "
#~ "service when you open this host. Please note that paranoid people might "
#~ "consider even this to be an attack.
Always means that you "
#~ "will always see the links for the services, regardless of whether they "
#~ "are actually offered by the host. Never means that you will never "
#~ "have the links to the services. In both cases you will not contact the "
#~ "host, so nobody will ever regard you as an attacker.
More "
#~ "information about LISa can be found at the LISa Homepage or contact Alexander Neundorf <"
#~ "neundorf@kde.org>."
#~ msgstr ""
#~ "LAN Ukhangelo\"Umsebenzi womnatha "
#~ "woBumelwane\", ungasebenzisa noba yi LISa daemon kunye ne lan:/ "
#~ "ioslave okanye i ResLISa daemon kunye ne rlan:/ ioslave.
Malunga "
#~ "ne LAN ioslave uqwalaselo:
ukuba uyakhetha ukuba ikhona "
#~ "i ioslave izakukhangela ukuba inginginya ixhasa le nkonzo xa uvula le "
#~ "nginginya. Nceda qaphela ukuba abantu be paranoia banokuphonononga olu "
#~ "hlaselo.
Oko ithetha ukuba uzakusoloko ubona amakhonkco "
#~ "eenkonzo noba anikezelwe yinginginya. Sobe ithetha ukuba awusobe "
#~ "ubenamakhonkco kwiinkonzo. Kwimizekelo yomibini awunakuqhagamshela "
#~ "nginginya, ukuze kungabikho mntu onokuphonononga njengomhlaseli."
#~ "
Olungaphezulu ulwazi malunga LISa ingafumaneka e the LISa Homepage okanye "
#~ "qhagamshela u Alexander Neundorf <neundorf@kde.org>."
#~ msgid "&Windows Shares"
#~ msgstr "&Ulwahlulo lwe Windows"
#~ msgid "&LISa Daemon"
#~ msgstr "&LISa Daemon"
#, fuzzy
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "&Umncedisi:"
#~ msgid "&SOCKS"
#~ msgstr "&SOCKS"
#~ msgid "SOCKS"
#~ msgstr "SOCKS"
#~ msgid ""
#~ "Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/"
#~ "O subsystems."
#~ msgstr ""
#~ "Khangela oku ukwenza i SOCKS4 ne SOCKS5 uxhaso kwi KDE izicelo ne I/O "
#~ "zeendlela ezisezantsi."
#~ msgid "&Enable SOCKS support"
#~ msgstr "&Yenza inkxaso ye SOCKS"
#~ msgid "Click here to test SOCKS support."
#~ msgstr "Nqakraza apha ukuvavanya inkxaso ye SOCKS."
#~ msgid "&Test"
#~ msgstr "&Uvavanyo"
#~ msgid "SOCKS Implementation"
#~ msgstr "Uzalisekiso lwe SOCKS"
#~ msgid ""
#~ "Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note "
#~ "that this may not always work as it depends on the API of the library "
#~ "which you specify (below)."
#~ msgstr ""
#~ "Khetha isiko ukuba unqwenela ukusebenzisa ilayibrari ye SOCKS engekho "
#~ "kuluhlu. Nceda qaphela ukuba oku akunakusebenza oko njengoko kuxhomekeke "
#~ "kwi API yelayibrari oyi khankanyayo (ngezantsi)."
#~ msgid "Use &custom library"
#~ msgstr "Sebenzisa &ilayibrari yesiko"
#~ msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
#~ msgstr "Ngenisa umendo kwi layibrari engaxhaswanga ye SOCKS."
#~ msgid ""
#~ "If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
#~ "implementation of SOCKS on your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuba ukhetha Ubhaqo oluzenzekelayo, ngoku i-KDE izakuphendla uphenyezo "
#~ "lwe SOCKS kwi khompyutha yakho."
#~ msgid "A&uto detect"
#~ msgstr "&Ubhaqo oluzenzekelayo"
#~ msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
#~ msgstr ""
#~ "Oku kuzakunyanzela i KDE isebenzise i NEC SOCKS ukuba inokufumaneka."
#~ msgid "&NEC SOCKS"
#~ msgstr "&NEC SOCKS"
#~ msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
#~ msgstr "Oku kuzakunyanzela i KDE isebenzise i Dante ukuba iyafumaneka."
#~ msgid "&Dante"
#~ msgstr "&Dante"
#~ msgid ""
#~ "Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
#~ "libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/"
#~ "socks5/lib are already searched by default."
#~ msgstr ""
#~ "Apha uyakwazi ukukhankanya abalawuli abongezelelweyo ukuphendla "
#~ "iilayibrari ze SOCKS. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib ne /"
#~ "opt/socks5/lib sele ziphendlwe ngokungagqibekanga."
#~ msgid "Additional Library Search Paths"
#~ msgstr "Umendo Wokuphendla Owongezelelweyo Welaybri"
#~ msgid "kcmsocks"
#~ msgstr "kcmsocks"
#~ msgid "KDE SOCKS Control Module"
#~ msgstr "KDE SOCKS Umnqogo Wolawulo"
#~ msgid "(c) 2001 George Staikos"
#~ msgstr "(c) 2001 George Staikos"
#, fuzzy
#~| msgid "(c) 2001 George Staikos"
#~ msgid "George Staikos"
#~ msgstr "(c) 2001 George Staikos"
#~ msgid "These changes will only apply to newly started applications."
#~ msgstr "Olu tshintsho luzakufakwa kwizicelo ezintsha eziqaliweyo."
#~ msgid "SOCKS Support"
#~ msgstr "Inkxaso ye SOCKS"
#, fuzzy
#~ msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
#~ msgstr "Impumelelo! SOCKS yafunyanwa kwaye yeenziwa."
#~ msgid "SOCKS could not be loaded."
#~ msgstr "SOCKS ayinakulayishwa."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SOCKS