# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Shinjo Park # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-09 19:38+0100\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" #: ui/DayNightView.qml:132 #, kde-format msgid "" "Color temperature begins changing to night time at %1 and is fully changed " "by %2" msgstr "%1에 야간 색상으로 색 온도 변경이 시작되며 %2에 완전히 변경됨" #: ui/DayNightView.qml:135 #, kde-format msgid "" "Color temperature begins changing to day time at %1 and is fully changed by " "%2" msgstr "%1에 주간 색상으로 색 온도 변경이 시작되며 %2에 완전히 변경됨" #: ui/LocationsFixedView.qml:72 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Tap should be translated to mean touching using a touchscreen" msgid "Tap to choose your location on the map." msgstr "탭하여 지도에서 위치를 선택하십시오." #: ui/LocationsFixedView.qml:73 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Click should be translated to mean clicking using a mouse" msgid "Click to choose your location on the map." msgstr "클릭하여 지도에서 위치를 선택하십시오." #: ui/LocationsFixedView.qml:112 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "확대" #: ui/LocationsFixedView.qml:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Zoom in" msgid "Zoom out" msgstr "확대" #: ui/LocationsFixedView.qml:227 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Modified from World location map by " "TUBS / Wikimedia Commons / CC BY-SA 3.0" msgstr "" "위키미디어 공용의 TUBS 사용자가 제작한 세계 위치 지도에서 수정됨. CC BY-SA 3.0으로 라이선스됨" #: ui/LocationsFixedView.qml:240 #, kde-format msgctxt "@label: textbox" msgid "Latitude:" msgstr "위도:" #: ui/LocationsFixedView.qml:271 #, kde-format msgctxt "@label: textbox" msgid "Longitude:" msgstr "경도:" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "The blue light filter makes the colors on the screen warmer." msgstr "블루라이트 필터를 사용하면 화면의 색상이 더 따뜻해집니다." #: ui/main.qml:128 ui/main.qml:179 ui/main.qml:243 #, kde-format msgctxt "Color temperature in Kelvin" msgid "%1K" msgstr "%1 K" #: ui/main.qml:136 #, kde-format msgid "Day light temperature:" msgstr "주간 조명 색온도:" #: ui/main.qml:186 ui/main.qml:250 #, kde-format msgctxt "Night colour blue-ish; no blue light filter activated" msgid "Cool (no filter)" msgstr "차가움(필터 없음)" #: ui/main.qml:193 ui/main.qml:257 #, kde-format msgctxt "Night colour red-ish" msgid "Warm" msgstr "따뜻함" #: ui/main.qml:200 #, kde-format msgid "Night light temperature:" msgstr "야간 조명 색온도:" #: ui/main.qml:269 #, kde-format msgid "Switching times:" msgstr "전환 시간:" #: ui/main.qml:272 #, kde-format msgid "Always off" msgstr "항상 끄기" #: ui/main.qml:273 #, kde-format msgid "Sunset and sunrise at current location" msgstr "현재 위치의 일몰과 일출" #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Sunset and sunrise at manual location" msgstr "수동으로 지정한 위치의 일몰과 일출" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgid "Custom times" msgstr "사용자 정의 시간" #: ui/main.qml:276 #, kde-format msgid "Always on night light" msgstr "항상 야간 조명 사용" #: ui/main.qml:288 #, kde-format msgctxt "@label The coordinates for the current location" msgid "Current location:" msgstr "현재 위치:" #: ui/main.qml:293 #, kde-format msgid "Latitude: %1° Longitude: %2°" msgstr "위도: %1° 경도: %2°" #: ui/main.qml:318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The GeoClue2 service will be used to periodically " "update the device's location using GPS or cell tower triangulation if " "available, or else by sending its IP address to GeoIP." msgstr "" #: ui/main.qml:319 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The %1 service will be used to periodically " "update the device's location. Please open a bug report at https://bugs.kde.org asking KDE developers to write a " "detailed description of what this service will do." msgstr "" #: ui/main.qml:334 #, kde-format msgid "Begin night light at:" msgstr "야간 조명 시작 시간:" #: ui/main.qml:351 #, kde-format msgid "Begin day light at:" msgstr "주간 조명 시작 시간:" #: ui/main.qml:367 #, kde-format msgid "Transition duration:" msgstr "전환 시간:" #: ui/main.qml:378 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1분" #: ui/main.qml:391 #, kde-format msgid "Input minutes - min. 1, max. 600" msgstr "분 단위로 입력 - 최소 1, 최대 600" #: ui/main.qml:412 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Locating…" msgstr "위치 찾는 중…" #: ui/TimeField.qml:43 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Part of a control for setting a time" msgid "hour" msgstr "" #: ui/TimeField.qml:50 #, kde-format msgctxt "Time separator between hours and minutes" msgid ":" msgstr "" #: ui/TimeField.qml:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 minute" #| msgid_plural "%1 minutes" msgctxt "@info:tooltip Part of a control for setting a time" msgid "minute" msgstr "%1분" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The device's location will be periodically updated using GPS (if " #~ "available), or by sending network information to Mozilla Location Service." #~ msgstr "" #~ "장치의 위치를 GPS(사용 가능한 경우)를 사용하거나 네트워크 정보를 Mozilla Location Service로 전송하여 주기적으로 업데이트합니다." #~ msgid "Error: Transition time overlaps." #~ msgstr "오류: 전환 시간이 겹칩니다." #~ msgid "Input format: HH:MM" #~ msgstr "입력 형식: HH:MM" #~ msgctxt "Night colour blue-ish" #~ msgid "Cool" #~ msgstr "차가움" #, fuzzy #~| msgid "This is what Night Color will look like when active." #~ msgid "This is what day color temperature will look like when active." #~ msgstr "야간 색상이 활성화되었을 때의 모습입니다." #, fuzzy #~| msgid "This is what Night Color will look like when active." #~ msgid "This is what night color temperature will look like when active." #~ msgstr "야간 색상이 활성화되었을 때의 모습입니다." #, fuzzy #~| msgid "Activate Night Color" #~ msgid "Activate blue light filter" #~ msgstr "야간 색상 활성화" #~ msgid "Turn on at:" #~ msgstr "다음 시간에 켜기:" #~ msgid "Turn off at:" #~ msgstr "다음 시간에 끄기:" #~ msgid "Night Color begins changing back at %1 and ends at %2" #~ msgstr "%1에 주간 색상으로 변경이 시작되며 %2에 완전히 변경됨" #~ msgid "Error: Morning is before evening." #~ msgstr "오류: 아침 시간이 저녁 시간보다 뒤에 있습니다." #~ msgid "" #~ "The device's location will be detected using GPS (if available), or by " #~ "sending network information to Mozilla Location Service." #~ msgstr "" #~ "장치의 위치를 GPS(사용 가능한 경우)를 사용하거나 네트워크 정보를 Mozilla Location Service로 " #~ "전송하여 확인합니다." #~ msgid "Night Color begins at %1" #~ msgstr "%1에 야간 색상이 시작됨" #~ msgid "Color fully changed at %1" #~ msgstr "%1에 색상이 완전히 변경됨" #~ msgid "Normal coloration restored by %1" #~ msgstr "%1에 주간 색상으로 완전히 변경됨" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "박신조" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kde@peremen.name" #~ msgid "Night Color" #~ msgstr "야간 색상" #~ msgid "Roman Gilg" #~ msgstr "Roman Gilg" #~ msgid " K" #~ msgstr "K" #~ msgid "Operation mode:" #~ msgstr "작동 모드:" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "자동" #~ msgid "Times" #~ msgstr "시간" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "상수" #~ msgid "Sunrise begins:" #~ msgstr "일출 시작:" #~ msgid "(Input format: HH:MM)" #~ msgstr "(입력 형식: HH:MM)" #~ msgid "Sunset begins:" #~ msgstr "일몰 시작:" #~ msgid "...and ends:" #~ msgstr "...및 종료:" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "수동" #~ msgid "(HH:MM)" #~ msgstr "(HH:MM)"