# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the knewstuff package. # # Xəyyam , 2020, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knewstuff\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-08 02:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-14 23:42+0400\n" "Last-Translator: Kheyyam \n" "Language-Team: Azerbaijani \n" "Language: az\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" #: kmoretools.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Not installed:" msgstr "Quraşdırılmadı:" #: kmoretools.cpp:614 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "More" msgstr "Daha çox" #: kmoretools.cpp:650 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "Tənzimlə..." #: kmoretools_p.h:369 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Visit homepage" msgstr "Ev səhifəsini keç" #: kmoretools_p.h:378 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Install" msgstr "Quraşdırmaq" #: kmoretools_p.h:386 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "No further information available." msgstr "Əlavə məlumat yoxdur." #: kmoretoolsconfigdialog_p.cpp:170 #, kde-format msgid "Configure menu" msgstr "Menyunu tənzimlə" #: kmoretoolsconfigdialog_p.cpp:172 #, kde-format msgid "Configure menu - %1" msgstr "%1 - menyusunu tənzimlə" #: kmoretoolsmenufactory.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" msgid "%1 - current folder" msgstr "%1 - cari qovluq" #: kmoretoolsmenufactory.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" msgid "%1 - current device" msgstr "%1 - cari qurğu" #: kmoretoolsmenufactory.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" msgid "%1 - all devices" msgstr "%1 - bütün qurğular" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMainSection) #: ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:25 #, kde-format msgid "Main section" msgstr "Əsas bölmə" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveDown) #: ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Move down" msgstr "Aşağı köçür" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveUp) #: ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:77 #, kde-format msgid "Move up" msgstr "Yuxarı köçür" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveToMain) #: ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:96 #, kde-format msgid "Move to Main section" msgstr "Əsas bolməyə köçür" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveToMore) #: ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:115 #, kde-format msgid "Move to More section" msgstr "Əlavə bölməyə köçür" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset) #: ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:134 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMoreSection) #: ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:154 #, kde-format msgid "More section" msgstr "Əlavə bölmə" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:206 #, kde-format msgid "" "For this menu there are some more tools suggested which are currently not " "installed:" msgstr "Bu menyu üçün hazırda quraşdırılmamış daha bir neçə vasitə var:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNotInstalledTools) #: ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:216 #, kde-format msgid "More tools..." msgstr "Əlavə vasitələr..." #~ msgid "All categories are missing" #~ msgstr "Çatışmayan bütün kateqoriyalar" #~ msgctxt "" #~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" #~ msgid "" #~ "This item costs %1 %2.\n" #~ "Do you want to buy it?" #~ msgstr "" #~ "Bu elementin qiyməti %1 %2.\n" #~ "Siz bunu almaq istıyirsiniz?" #~ msgid "" #~ "Your account balance is too low:\n" #~ "Your balance: %1\n" #~ "Price: %2" #~ msgstr "" #~ "Hesabınızda balans çox azdır:\n" #~ "Sizin balansınız: %1\n" #~ "Qiyməti: %2" #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" #~ msgid "Your vote was recorded." #~ msgstr "Seçiminiz qeydə alındı." #~ msgid "You are now a fan." #~ msgstr "İndi siz artıq bu əlavənin fanatısınız." #~ msgid "" #~ "The service is currently undergoing maintenance and is expected to be " #~ "back in %1." #~ msgstr "" #~ "Xidmət hal-hazırda texniki təmirdədir və %1 bərpa olunması göslənilir" #~ msgid "Network error %1: %2" #~ msgstr "Şəbəkə xətası %1: %2" #~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." #~ msgstr "" #~ "Şəbəkəyə müraciət həddindən çoxdur. Lütfən bir neçə dəqiqədən sonra " #~ "yenidən cəhd edin." #~ msgid "" #~ "The Open Collaboration Services instance %1 does not support the " #~ "attempted function." #~ msgstr "" #~ "Open Collaboration Services instance %1 serveri tələb olunan funksiyanı " #~ "dəstəkləmir." #~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" #~ msgstr "Naməlum Open Collaboration Service API xətası (%1)" #~ msgid "Download New Stuff..." #~ msgstr "Yeni materialı yüklə..." #~ msgctxt "" #~ "The value returned for an unknown role when requesting data from the " #~ "model." #~ msgid "Unknown CommentsModel role" #~ msgstr "CommentsModel -də naməlum əməl" #~ msgid "" #~ "An error occurred during the installation process:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Quraşdırma prosesi zamanı xəta:\n" #~ "%1" #~ msgid "Initializing" #~ msgstr "Başladılır" #~ msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\"" #~ msgstr "Konfiqurasiya faylı mövcuddur, ancaq açıla bilmir: \"%1\"" #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" #~ msgstr "Konfiqurasiya faylı yararsızdır: \"%1\"" #~ msgid "Use" #~ msgstr "İstifadə etmək" #~ msgid "" #~ "Could not initialise the installation handler for %1\n" #~ "This is a critical error and should be reported to the application author" #~ msgstr "" #~ "%1 üçün quraşdırma idarəedicisini başlatmaq olmur\n" #~ "Bu kritik bir səhvdir və tətbiq müəllifinə bildirilməlidir" #~ msgid "Loading provider information" #~ msgstr "Təminatçı haqqında məlumatın yüklənməsi" #~ msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1" #~ msgstr "Fayl: %1 -dən təminatçı siyahısını yükləmək mümkün olmadı" #~ msgid "Error initializing provider." #~ msgstr "Təminatçının başladılmasında xəta." #~ msgid "Loading data" #~ msgstr "Verilənlər yüklənir" #~ msgid "Loading data from provider" #~ msgstr "Verilənlər təminatçıdan yüklənir" #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" #~ msgstr "Təminatçıların: %1 faylından yüklənməsində xəta" #~ msgid "" #~ "Could not perform an installation of the entry %1 as it does not have any " #~ "downloadable items defined. Please contact the author so they can fix " #~ "this." #~ msgstr "" #~ "Hər hansı bir yüklənə bilən element olmadığı üçün %1 girişinin " #~ "quraşdırılması həyata keçirilə bilmədi. Xahiş olunur müəlliflə əlaqə " #~ "qurun ki, bunu düzəldə bilsinlər." #~ msgid "Pick Update Item" #~ msgstr "Yenilənmə keçidini seçin" #~ msgid "" #~ "Please pick the item from the list below which should be used to apply " #~ "this update. We were unable to identify which item to select, based on " #~ "the original item, which was named %1" #~ msgstr "" #~ "Bu yenilənmənin tətbiqi üçün istifadə olunmalı elementi aşağıdakı " #~ "siyahıdan seçin. %1 adlı orijinal elementə əsasən hansı elementin " #~ "seçiləcəyini müəyyən edə bilmədik." #~ msgid "" #~ "We failed to identify a good link for updating %1, and are unable to " #~ "perform the update" #~ msgstr "" #~ "%1 yenilənməsi üçün yararlı bir keçid müəyyənləşdirə və yenilənməni " #~ "həyata keçirə bilmədik" #~ msgid "Re: %1" #~ msgstr "Re: %1" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "Quraşdırılma" #~ msgid "Loading one preview" #~ msgid_plural "Loading %1 previews" #~ msgstr[0] "Bir miniatür yüklənir" #~ msgstr[1] "%1 miniatür yüklənir" #~ msgid "" #~ "Failed to adopt '%1'\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "\"%1\" qəbul edilə bilmədi.\n" #~ "%2" #~ msgid "Invalid item." #~ msgstr "Yararsız element." #~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." #~ msgstr "" #~ "Elementin yüklənməsi alınmadı: \"%1\" üçün URL ünvanı göstərilməyib." #~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" #~ msgstr "\"%1\" yüklənməsi alınmadı, xəta: %2" #~ msgid "" #~ "Cannot install '%1' because it points to a web page. Click here to finish the installation." #~ msgstr "" #~ "\"%1\" quraşdırıla bilməz. çünki o bir veb-səhifəyə işarə edir. " #~ "Quraşdırmanı tamamlamaq üçün buraya vurun." #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." #~ msgstr "\"%1\" quraşdırıla bilmədi: fayl tapılmadı." #~ msgid "" #~ "The installation of %1 failed to create the expected new directory %2" #~ msgstr "%1, quraşdırması gözlənilən %2 qovluğunu yarada bilmədi" #~ msgid "Installation of %1 failed: %2" #~ msgstr "%1 quraşdırılması alınmadı: %2" #~ msgid "" #~ "The installation of %1 failed, as the service type %2 was not accepted by " #~ "the system (did you forget to install the KPackage support plugin for " #~ "this type of package?)" #~ msgstr "" #~ "%2 xidmət növü sistem tərəfindən qəbul edilmədiyi üçün %1-in " #~ "quraşdırılması uğursuz oldu (bu tip paket üçün KPackage dəstək plaginini " #~ "quraşdırmağı unutmusunuz?)" #~ msgid "" #~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not contain " #~ "a correct KPackage structure." #~ msgstr "" #~ "Yüklənmiş paketdə düzgün KPackage quruluşu olmadığı üçün %1-in " #~ "quraşdırılması uğursuz oldu." #~ msgid "" #~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not list a " #~ "service type." #~ msgstr "" #~ "Yüklənmiş paketdə xidmət növü göstərilmədiyi üçün %1-in quraşdırılması " #~ "uğursuz oldu." #~ msgid "" #~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not contain " #~ "any useful meta information, which means it is not a valid KPackage." #~ msgstr "" #~ "%1-in quraşdırılması uğursuz oldu, çünki yüklənmiş paketdə heç bir " #~ "faydalı meta məlumatı yoxdur, yəni etibarlı KPackage deyildir." #~ msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1" #~ msgstr "Yüklənmiş %1 arxivinin növünü təyin etmək mümkün olmadı" #~ msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2" #~ msgstr "%1 arxiv faylının açılması mümkün olmadı. Xəta hesabatı: %2" #~ msgid "" #~ "This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed " #~ "download attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to " #~ "overwrite the existing file?" #~ msgstr "" #~ "Bu fayl artıq diskdə mövcuddur (yəqin ki, əvvələr səhv yüklənməsinə cəhd " #~ "edildiyinə görə). Davam etmək mövcud faylı əvəzləyəcək. Siz mövcud olan " #~ "faylın üzərinə yazmaq istəyirsinizmi?" #~ msgid "Overwrite File" #~ msgstr "Faylın üzərinə yazın" #~ msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2" #~ msgstr "%1 faylını %2 təyinat yerinə daşımaq mümkün olmadı" #~ msgid "" #~ "The installation failed while attempting to run the command:\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "The returned output was:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Əmrin icra edilməsi zamanı quraşdırma uğursuz oldu:\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Göstərilən nəticə:\n" #~ "%2" #~ msgid "" #~ "The installation failed with code %1 while attempting to run the " #~ "command:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "The returned output was:\n" #~ "%3" #~ msgstr "" #~ "Əmrin başladılmasına cəhd zamanı %1 kodu ilə quraşdırılma xətası:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Göstərilən nəticə:\n" #~ "%3" #~ msgid "" #~ "The removal of %1 failed, as the installed file %2 could not be " #~ "automatically removed. You can attempt to manually delete this file, if " #~ "you believe this is an error." #~ msgstr "" #~ "Qurulmuş %2 faylı avtomatik silinə bilmədiyi üçün %1 silinməsi baş " #~ "tutmadı. Əgər hesab edirsinizsə ki, bu düzgün deyil o zaman əl ilə " #~ "silməyə cəhd edin." #~ msgid "" #~ "The removal of %1 failed, as the installed package does not contain a " #~ "correct KPackage structure." #~ msgstr "" #~ "%1 silinə bilmədi, çünki quraşdırılmış paketin KPackage quruluşu səhvdir." #~ msgid "" #~ "The removal of %1 failed, as the installed package is not a supported " #~ "type (did you forget to install the KPackage support plugin for this type " #~ "of package?)" #~ msgstr "" #~ "%1 silinə bilmədi, çünki quraşdırılmış paket dəstəklənən növ deyil (bu " #~ "tip paket üçün KPackage dəstək plaginini quraşdırmağı unutmusunuz?)" #~ msgid "" #~ "The removal of %1 failed, as the installed package does not contain any " #~ "useful meta information, which means it is not a valid KPackage." #~ msgstr "" #~ "%1 silinə bilmədi, çünki quraşdırılmış paketdə heç bir faydalı meta " #~ "məlumatı yoxdur, yəni KPackage etibarlı deyil." #~ msgid "" #~ "The removal of %1 failed, as the downloaded file %2 could not be " #~ "automatically removed." #~ msgstr "" #~ "%1 silinə bilmədi, çünki yüklənmiş %2 faylı avtomatik silinə bilmədi." #~ msgid "" #~ "The removal of %1 failed, due to the installed file not being a KPackage. " #~ "The file in question was %2, and you can attempt to delete it yourself, " #~ "if you are certain that it is not needed." #~ msgstr "" #~ "Quraşdırılmış fayl bir KPackage olmadığı üçün %1 silinə bilmədi. Sözü " #~ "gedən fayl %2 idi və ona ehtiyac olmadığına əminsinizsə, özünüz silməyə " #~ "cəhd edə bilərsiniz." #~ msgid "" #~ "The removal of %1 failed, as there seems to somehow be more than one " #~ "thing installed, which is not supposed to be possible for KPackage based " #~ "entries." #~ msgstr "" #~ "%1 silinə bilmədi, çünki bu şəkildə birdən çox belə paketin " #~ "quraşdırıldığı görünür, bu da KPackage əsaslı girişlər üçün nəzərdə " #~ "tutulmayıb." #~ msgid "" #~ "The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n" #~ "The output of was: \n" #~ "%2\n" #~ "If you think this is incorrect, you can continue or cancel the " #~ "uninstallation process" #~ msgstr "" #~ "Silinmə prosesi %1 əmrini uğurla yerinə yetirə bilmədi\n" #~ "Çıxarəş nəticəsi:\n" #~ "%2\n" #~ "Əgər siz hesab edirsinz ki, bu səhvdir, silinmə prosesinidavam etdirə və " #~ "ya onu dayandıra bilərsiniz" #~ msgid "Could not open %1 for writing" #~ msgstr "%1 yazmaq üçün açıla bilmədi" #~ msgid "Could not open %1 for reading" #~ msgstr "%1 oxumaq üçün açıla bilmədi" #~ msgid "" #~ "Failed to create a job for the package management task. This is usually " #~ "because the package is invalid. We attempted to operate on the package %1" #~ msgstr "" #~ "Paket idarəetmə tapşırığı üçün bir iş yarada bilmədi. Bu ümumiyyətlə " #~ "paketin etibarsız olmasıdır. %1 paketində fəaliyyət göstərməyə çalışdıq" #~ msgid "" #~ "Could not create a package installer for the service type %1: The " #~ "installer does not have a valid structure" #~ msgstr "" #~ "%1 xidmət növü üçün bir paket quraşdırıcısı yaradıla bilmədi: Quraşdırıcı " #~ "etibarlı bir quruluşa sahib deyil" #~ msgid "The service type %1 was not understood by the KPackage installer" #~ msgstr "%1 xidmət növü KPackage quraşdırıcısı tərəfindən başa düşülmədi" #~ msgid "" #~ "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure " #~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded " #~ "resources will not be possible." #~ msgstr "" #~ " gpg başlatmaq və bütün mövcud açarları almaq mümkün olmadı. " #~ "Sisteminizdə gpg quraşdırılmasına əmin olun, əks halda yükləmə " #~ "resursunun etibarlılığının yoxlanılması mümkün olmayacaq." #~ msgid "" #~ "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to
%2<" #~ "%3>
:
" #~ msgstr "" #~ "
%2<%3>
məxsus 0x%1 açarı üçün " #~ "şifrəni daxil edin:
" #~ msgid "" #~ "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure " #~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded " #~ "resources will not be possible." #~ msgstr "" #~ " gpg başlatmaq və faylın etibarlılığını yoxlamaq mümkün " #~ "olmadı. Əmin olun ki, gpg quraşdırılıb, əks halda yükləmə " #~ "resursunun etibarlılığının yoxlanması mümkün olmayacaq." #~ msgid "Key used for signing:" #~ msgstr "İmza üçün istifadə olunan açar:" #~ msgid "Select Signing Key" #~ msgstr "İmza üçün açarı seçin" #~ msgid "" #~ "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg " #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible." #~ msgstr "" #~ " gpg başlatmaq və faylı imzalamaq mümkün olmadı. Əmin olun ki, " #~ "gpg quraşdırılıb. Əks halda faylı imzalamaq mümkün olmayacaq." #~ msgid "Get Hot New Stuff" #~ msgstr "Ən yenilərini internetdən yükləyin" #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" #~ msgid "%1 Add-On Installer" #~ msgstr "%1 üçün əlavələri quraşdırma proqramı" #~ msgid "Timeout. Check Internet connection." #~ msgstr "Vaxt bitdi. İnternet bağlantısının yoxlanılması." #~ msgid "Server: %1" #~ msgstr "Server: %1" #~ msgid "
Provider: %1" #~ msgstr "
Təminatçı: %1" #~ msgid "
Version: %1" #~ msgstr "
Versiya: %1" #~ msgid "Provider information" #~ msgstr "Təminatçı haqqında məlumat" #~ msgid "Could not install %1" #~ msgstr "%1 quraşdırıla bilmədi" #~ msgid "Get Hot New Stuff!" #~ msgstr "Ən yenilərini İnternetdən yüklə" #~ msgid "Icons view mode" #~ msgstr "İkonları göstərmə rejimi" #~ msgid "Details view mode" #~ msgstr "Təfərrüatları göstərmə rejimi" #~ msgid "All Providers" #~ msgstr "Bütün təminatçılar" #~ msgid "All Categories" #~ msgstr "Bütün kateqoriyalar" #~ msgid "Provider:" #~ msgstr "Təminatçı:" #~ msgid "Category:" #~ msgstr "Kateqoriya:" #~ msgid "Most downloads" #~ msgstr "Ən çox yüklənənlər" #~ msgid "Newest" #~ msgstr "Ən yenisi" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Ən qiymətli" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Quraşdırılan" #~ msgid "Order by:" #~ msgstr "Sırala:" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Axtar:" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Axtarış..." #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Müəllif:" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Ev səhifəsi" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Yenilə" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Sil" #~ msgid "Become a Fan" #~ msgstr "Pərəstişkarı olun" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Quraşdır" #~ msgctxt "" #~ "The first entry in the category selection list (also the default value)" #~ msgid "All Categories" #~ msgstr "Bütün Koteqoriyalar" #~ msgctxt "" #~ "The string passed back in the case the requested category is not known" #~ msgid "Unknown Category" #~ msgstr "Naməlum Kateqoriya" #~ msgctxt "" #~ "Used to construct the button's label (which will become Download New " #~ "'this value'...)" #~ msgid "Stuff" #~ msgstr "Doldurmaq" #~ msgid "Download New %1..." #~ msgstr "Yeni %1 yüklə..." #~ msgctxt "" #~ "The dialog title when we know which type of stuff is being requested" #~ msgid "Download New %1" #~ msgstr "Yeni %1 yüklə" #~ msgctxt "" #~ "A placeholder title used in the dialog when there is no better title " #~ "available" #~ msgid "Download New Stuff" #~ msgstr "Yeni materialı yüklə" #~ msgid "Pick Your Installation Option" #~ msgstr "Materialın quraşdırılma variantını seşin" #~ msgid "" #~ "Please select the option you wish to install from the list of " #~ "downloadable items below. If it is unclear which you should chose out of " #~ "the available options, please contact the author of this item and ask " #~ "that they clarify this through the naming of the items." #~ msgstr "" #~ "Lütfən, aşağıdakı yüklənə bilən materiallar siyahısından quraşdırmaq " #~ "istədiyiniz variantı seçin. Əgər mövcud variantlardan hansısa sizə aydın " #~ "deyilsə, bu materailın müəllifi ilə əlaqə yaradın və əşyaların adlarının " #~ "açıqlanmasını ondan xahiş edin." #~ msgctxt "" #~ "A passive notification shown when installation of an item is initiated" #~ msgid "Installing %1 from %2" #~ msgstr "%1 elementinin %2 ünvanından quraşdırılması" #~ msgctxt "" #~ "Status message to be shown when the entry is in the process of being " #~ "installed OR uninstalled" #~ msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait..." #~ msgstr "%2 tərəfindən %1 komponenti işləyir. Lütfən gözləyin..." #~ msgctxt "" #~ "Status message to be shown when the entry is in the process of being " #~ "updated" #~ msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait..." #~ msgstr "%2 tərəfindən %1 komponenti yenilənir. Lütfən gözləyin..." #~ msgctxt "" #~ "Status message which should only be shown when the entry has been given " #~ "some unknown or invalid status." #~ msgid "" #~ "This item is currently in an invalid or unknown state. Please report " #~ "this to the KDE Community in a bug report." #~ msgstr "" #~ "Material hal-hazırda xətalı və ya naməlum vəziyyətdədir. Lütfən bu xəta haqqında KDE Cəmiyyətinə xəta hesabatı göndərin." #~ msgctxt "" #~ "Combined title for the entry details page made of the name of the entry, " #~ "and the author's name" #~ msgid "%1 by %2" #~ msgstr "%2 tərəfindən %1" #~ msgctxt "" #~ "Request installation of this item, available when there is exactly one " #~ "downloadable item" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Quraşdırmaq" #~ msgctxt "" #~ "Show installation options, where there is more than one downloadable item" #~ msgid "Install..." #~ msgstr "Quraşdırın..." #~ msgctxt "Request updating of this item" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Yeniləmək" #~ msgctxt "Request uninstallation of this item" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Silmək" #~ msgid "Comments and Reviews:" #~ msgstr "Şərhlər və rəylər:" #~ msgctxt "" #~ "A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments " #~ "with or without ratings) for this entry" #~ msgid "%1 Reviews and Comments" #~ msgstr "%1 Rəy və Şərh" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Qiymət:" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Ev səhifəsi:" #~ msgctxt "" #~ "A link which, when clicked, opens the website associated with the entry " #~ "(this could be either one specific to the project, the author's homepage, " #~ "or any other website they have chosen for the purpose)" #~ msgid "Open the homepage for %1" #~ msgstr "%1 səhifəsini açın" #~ msgid "How To Donate:" #~ msgstr "Necə ianə verməli:" #~ msgctxt "" #~ "A link which, when clicked, opens a website with information on donation " #~ "in support of the entry" #~ msgid "Find out how to donate to this project" #~ msgstr "Bu layihəyə necə maddi kömək göstərməyi öyrənin" #~ msgctxt "Request installation of this item" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Quraşdırmaq" #~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything" #~ msgid "Show Everything" #~ msgstr "Hamısını göstərmək" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the filter so only installed items are shown" #~ msgid "Installed Only" #~ msgstr "Yalnız quraşdırılanlar" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the filter so only installed items with " #~ "updates available are shown" #~ msgid "Updateable Only" #~ msgstr "Yalnız yenilənənlər" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to based on when items were " #~ "most recently updated" #~ msgid "Show most recent first" #~ msgstr "Öncə ən yeniləri" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the " #~ "name" #~ msgid "Sort alphabetically" #~ msgstr "Əlifba sırası ilə" #~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings" #~ msgid "Show highest rated first" #~ msgstr "Öncə ən çox qiymət verilənlər" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads" #~ msgid "Show most downloaded first" #~ msgstr "Öncə ən çox yüklənənlər" #~ msgctxt "" #~ "A message which is shown when the user attempts to display a specific " #~ "entry from a specific provider, but that entry isn't found" #~ msgid "" #~ "The entry you attempted to display, identified by the unique ID %1, could " #~ "not be found." #~ msgstr "" #~ "Göstərməyə çalışdığınız, %1 unikal identifikatoru tərəfindən müəyyən " #~ "edilmiş giriş tapılmadı." #~ msgid "" #~ "The content available here has been uploaded by users like you, and has " #~ "not been reviewed by your distributor for functionality or stability." #~ msgstr "" #~ "Burada mövcud olan məzmun sizin kimi istifadəçilər tərəfindən yüklənib və " #~ "distribyutorunuz tərəfindən funksionallıq və sabitlik baxımından nəzərdən " #~ "keçirilməyib." #~ msgid "Tiles" #~ msgstr "Mozaikalar" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Nişanlar" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "İlk baxış" #~ msgid "Detailed Tiles View Mode" #~ msgstr "Mozaik görünüş rejimi" #~ msgid "Icons Only View Mode" #~ msgstr "Yalnız nişanlarla görünüş rejimi" #~ msgid "Large Preview View Mode" #~ msgstr "Geniş ilk baxış rejimi" #~ msgid "Everything" #~ msgstr "Hamısı" #~ msgid "Updateable" #~ msgstr "Yenilənə bilənlər" #~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything" #~ msgid "Show All Entries" #~ msgstr "Bütün girişləri göstərmək" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the filter so only installed items are shown" #~ msgid "Show Only Installed Entries" #~ msgstr "Yalnız quraşdırılmış girişləri göstərmək" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the filter so only installed items with " #~ "updates available are shown" #~ msgid "Show Only Updateable Entries" #~ msgstr "Yalnız yenilənəbilən girişləri göstərmək" #~ msgid "Recent" #~ msgstr "Ən yeni" #~ msgid "Alphabetical" #~ msgstr "Əlifba sırası ilə" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Endirmələr" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to based on when items were " #~ "most recently updated" #~ msgid "Show Most Recent First" #~ msgstr "Öncə ən yeniləri" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the " #~ "name" #~ msgid "Sort Alphabetically By Name" #~ msgstr "Adına görə əlifba sırası ilə" #~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings" #~ msgid "Show Highest Rated First" #~ msgstr "Öncə ən çox qiymətləndirilənlər" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads" #~ msgid "Show Most Downloaded First" #~ msgstr "Öncə ən çox endirilənlər" #~ msgid "Upload..." #~ msgstr "Yükləmək..." #~ msgid "Learn how to add your own hot new stuff to this list" #~ msgstr "Bu siyahıya ən yeni elementinizi necə əlavə edəcəyinizi öyrənin" #~ msgid "Go to..." #~ msgstr "Keçmək..." #~ msgid "Contribute your own…" #~ msgstr "Öz işinizi əlavə edin..." #~ msgctxt "" #~ "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched" #~ msgid "Loading more…" #~ msgstr "Daha çox yüklənir..." #~ msgctxt "" #~ "Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a " #~ "rating" #~ msgid "(no title)" #~ msgstr "(başlıqsız)" #~ msgctxt "" #~ "The author label in case the comment was written by the author of the " #~ "content entry the comment is attached to" #~ msgid "%1 (author)" #~ msgstr "%1 (müəllif)" #~ msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry" #~ msgid "Comments and Reviews for %1" #~ msgstr "%1 üçün Rəylər və Şərhlər" #~ msgctxt "" #~ "Title for the item which is checked when all comments should be shown" #~ msgid "Show All Comments" #~ msgstr "Bütün şərhləri göstərmək" #~ msgctxt "" #~ "Title for the item which is checked when only comments which are reviews " #~ "should be shown" #~ msgid "Show Reviews Only" #~ msgstr "Yalnız ryləri göstərmək" #~ msgctxt "" #~ "Title for the item which is checked when comments which are reviews, and " #~ "their children should be shown" #~ msgid "Show Reviews and Replies" #~ msgstr "Rəyləri və Cavabları göstərmək" #~ msgctxt "The number of times the item has been downloaded" #~ msgid "%1 downloads" #~ msgstr "%1 yüklənən" #~ msgctxt "" #~ "Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of " #~ "the item" #~ msgid "By %1" #~ msgstr "%1 tərəfindən" #~ msgctxt "" #~ "Label for the busy indicator showing an item is being installed OR " #~ "uninstalled" #~ msgid "Working..." #~ msgstr "İşləyir..." #~ msgctxt "" #~ "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being " #~ "updated" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Yenilənir..." #~ msgctxt "" #~ "Label for the busy indicator which should only be shown when the entry " #~ "has been given some unknown or invalid status." #~ msgid "" #~ "Invalid or unknown state. Please report this to the KDE Community in " #~ "a bug report." #~ msgstr "" #~ "Xətalı və Naməlum vəziyyət. Lütfən bu xəta haqqında KDE Cəmiyyətinə " #~ "xəta hesabatı göndərin." #~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing" #~ msgid "Installing..." #~ msgstr "Quraşdırılır..." #~ msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages" #~ msgid "An Error Occurred" #~ msgstr "Xəta baş verdi" #~ msgid "Please try again later." #~ msgstr "Lütfən sonra yenidən cəhd edin." #~ msgid "None" #~ msgstr "Heç biri" #~ msgctxt "" #~ "A text representation of the rating, shown as a fraction of the max value" #~ msgid "(%1/%2)" #~ msgstr "(%1/%2)" #~ msgctxt "@knewstuff5" #~ msgid "Upload New Stuff: %1" #~ msgstr "Yeni elementi yükləmək: %1" #~ msgctxt "" #~ "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched" #~ msgid "Updating information..." #~ msgstr "Məlumatlar yenilənir..." #~ msgctxt "The name of the KDE Store" #~ msgid "KDE Store" #~ msgstr "KDE Mağazası" #~ msgctxt "An unnamed provider" #~ msgid "Your Provider" #~ msgstr "Sizin təminatçı" #~ msgctxt "" #~ "Text for an action which causes the specified website to be opened using " #~ "the user's system default browser" #~ msgid "Open Website: %1" #~ msgstr "Veb-səhifəni açın: %1" #~ msgctxt "" #~ "Text for an action which will attempt to send an email using the user's " #~ "system default email client" #~ msgid "Send Email To: %1" #~ msgstr "E-poçt göndərin: %1" #~ msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider" #~ msgid "" #~ "To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE " #~ "Store, please open the website and log in. Once you have done this, you " #~ "will be able to find the My Products entry in the menu which pops up when " #~ "you click your user icon. Click on this entry to go to the product " #~ "management system, where you can work on your products ." #~ msgstr "" #~ "Yeni yazını və ya mövcud yazının məzmununu KDE Mağazasına əlavə etmək " #~ "üçün lütfən, veb-səhifəni açın və hesabınıza daxil olun. Siz bunu " #~ "etdikdə, istifadəçi nişanına vurduqda açılan ani pəncərədə 'Məhsullarım " #~ "haqqında yazılar'ı tapa biləcəksiniz. Bu yazıya vurmaqla məhsullarınızın " #~ "üzərində işləmək üçün məhsulun idarə edilməsi sistemi açılacaqdır." #~ msgctxt "" #~ "A description of how to upload content to the KDE Store specifically" #~ msgid "" #~ "To upload new entries, or to add content to an existing entry, please " #~ "open the provider's website and follow the instructions there. You will " #~ "likely need to create a user and log in to a product management system, " #~ "where you will need to follow the instructions for how to add. " #~ "Alternatively, you might be required to contact the managers of the site " #~ "directly to get new content added." #~ msgstr "" #~ "Yeni yazını və ya mövcud yazının məzmununu yükləmək üçün, təminatçı " #~ "səhifəsini açın və oradakı təlimata uyğun hərəkət edin. Necə əlavə etmək " #~ "haqqında təlimatı izləməniz lazım gələcək və buna görə də çox güman ki, " #~ "sizdən məhsulun idarə olunması sisteminə daxil olmaq üçün istifadəçi adı " #~ "və hesaba giriş lazım olacaq. Digər halda məzmunu birbaşa sayta əlavə " #~ "etmək üçün siz saytın menecerləri ilə əlaqə yaradaraq onlardan bunu xahiş " #~ "edə bilərsiniz." #~ msgctxt "" #~ "An informational message which is shown to inform the user they are not " #~ "authorized to use GetHotNewStuff functionality" #~ msgid "" #~ "You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in " #~ "error, please contact the person in charge of your permissions." #~ msgstr "" #~ "Ən yeni materailları yükləmək səlahiyyətiniz yoxdur. Bunun səhv olduğunu " #~ "düşünürsənsə, icazə almaq üçün məsul şəxslə əlaqə saxlayın." #~ msgctxt "Knewstuff5" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Geriyə" #~ msgctxt "Knewstuff5" #~ msgid "Popular" #~ msgstr "Tanınmış" #~ msgctxt "Knewstuff5" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Məsləhət görülən" #~ msgctxt "Knewstuff5" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Yenidən başlatmaq" #~ msgctxt "Knewstuff5" #~ msgid "New" #~ msgstr "Yeni" #~ msgctxt "Knewstuff5" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Ev ünvanı" #~ msgctxt "Knewstuff5" #~ msgid "Shelf" #~ msgstr "Rəf" #~ msgctxt "Knewstuff5" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Yuxarı" #~ msgctxt "Knewstuff5" #~ msgid "Recommended" #~ msgstr "Tövsiyyə olunan" #~ msgctxt "Knewstuff5" #~ msgid "Subscriptions" #~ msgstr "Abunələr" #~ msgctxt "Knewstuff5" #~ msgid "All Entries" #~ msgstr "Bütün girişlər" #~ msgctxt "Knewstuff5" #~ msgid "Search Preset: %1" #~ msgstr "Hazır ayarı axtarmaq: %1" #~ msgid "" #~ "The KNSRC file you want to show. If none is passed, you will be presented " #~ "with a dialog which lets you switch between all the config files " #~ "installed into the systemwide knsrc file location" #~ msgstr "" #~ "Göstərmək istədiyiniz KNSRC faylı. Əgər heç biri ötürülməyibsə " #~ "sisteminizdəki ümumi sistem knsrc faylının qovluğuna yüklənən bütün " #~ "konfiqurasiya faylları arasında keçiş etmənizə imkan verən dialoq " #~ "pəncərəsini təqdim edir" #~ msgid "" #~ "A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://" #~ "knsrcfile/providerid/entryid\n" #~ "'knsrcfile'\n" #~ "is the name of a knsrc file as might be passed directly through this " #~ "tool's knsrcfile argument\n" #~ "'providerid'\n" #~ "is the hostname of the provider the entry should exist on\n" #~ "'entryid'\n" #~ "is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc " #~ "file.\n" #~ " An example of such a url is kns://peruse.knsrc/api.kde-look.org/1316714" #~ msgstr "" #~ "Məlumatı göstərmək üçün bir kns url. Kns url üçün format://knsrcfile/" #~ "providerid/entryid\n" #~ "\"knsrc_faylı\"\n" #~ "- bu alətin knsrcfile arqumenti üzərindən birbaşa göndərilə bilən knsrc " #~ "faylının adıdır\n" #~ "\"provayder_id'si\"\n" #~ "- qeyd saxlanıldığı provayder qovşağının adıdır\n" #~ "\"qeyd_id'si\"\n" #~ "knsrc faylı tərəfindən təyin olunan, provayderdə tapılan unikal qeyd " #~ "identifikatorudur\n" #~ " Belə URL ünvanının nümunəsi: kns://peruse.knsrc/api.kde-look.org/1316714" #~ msgid "Details for %1" #~ msgstr "%1 təfərrüatları" #~ msgid "Changelog:" #~ msgstr "Dəyişiklik jurnalı:" #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Ev səhifəsi" #~ msgctxt "" #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " #~ "browser)" #~ msgid "Make a donation" #~ msgstr "İanə edin" #~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" #~ msgid "Knowledgebase (no entries)" #~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" #~ msgstr[0] "Bilik Bazası (qeyd yoxdur)" #~ msgstr[1] "Bilik Bazası (%1 qeyd)" #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" #~ msgid "Opens in a browser window" #~ msgstr "Veb-bələdçi pəncərəsində açın" #~ msgid "Rating: %1%" #~ msgstr "Qiymətləndirmə: %1" #~ msgctxt "Show the size of the file in a list" #~ msgid "
Size: %1" #~ msgstr "
Ölçü: %1" #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" #~ msgid "By %1" #~ msgstr "%1 tərəfindən" #~ msgctxt "fan as in supporter" #~ msgid "1 fan" #~ msgid_plural "%1 fans" #~ msgstr[0] "%1 pərəstişkar" #~ msgstr[1] "%1 pərəstişkar" #~ msgid "1 download" #~ msgid_plural "%1 downloads" #~ msgstr[0] "%1 yükləmə" #~ msgstr[1] "%1 yükləmə" #~ msgid "Loading Preview" #~ msgstr "İlk baxış yüklənir" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Təfərrüatlar" #~ msgid "Updating" #~ msgstr "Yenilənmə" #~ msgid "Install Again" #~ msgstr "Yenidən quraşdırın" #~ msgctxt "Show the size of the file in a list" #~ msgid "

Size: %1

" #~ msgstr "

Ölçü: %1

" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Bəli" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "No" #~ msgstr "Xeyr" #~ msgid "" #~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " #~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " #~ "browser instead?" #~ msgstr "" #~ "HTML faylı yüklənəcək. Bu onu göstərir ki, bu link faktiki faylı yükləmək " #~ "əvəzinə veb-səhifəyəyə keçid edir. Bu keçid brauzerdə açılsın?" #~ msgid "Possibly bad download link" #~ msgstr "Çox güman ki, keçid düzgün deyil" #~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." #~ msgstr "Yüklənmiş fayl HTML faylıdır və brauzerdə açılacaq." #~ msgctxt "" #~ "A message shown when there are no entries in the list, and when it is not " #~ "trying to load anything" #~ msgid "There is no hot new stuff to get here" #~ msgstr "Buraya keçid üçün bir səbəb yoxdur" #~ msgctxt "Opposite to Back" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Sonrakı" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Hazır" #~ msgid "Fetching license data from server..." #~ msgstr "Serverdən lisenziya alınır..." #~ msgid "Fetching content data from server..." #~ msgstr "Serverdən verilənlər alınır..." #~ msgid "Could not fetch provider information." #~ msgstr "Təminatçı haq. məlumat alına bilmədi." #~ msgid "Register a new account" #~ msgstr "Yeni hesab yaradın" #~ msgid "Checking login..." #~ msgstr "Giriş yoxlanılır..." #~ msgid "Fetching your previously updated content..." #~ msgstr "Əvvəllər yenilənmiş məzmunlar alınır..." #~ msgid "Could not verify login, please try again." #~ msgstr "Giriş təsdiqlənə bilmədi, yenidən cəhd edin." #~ msgid "Fetching your previously updated content finished." #~ msgstr "Əvvəllər yenilənmiş məzmunların alınması başa çatdı." #~ msgid "Fetching content data from server finished." #~ msgstr "Serverdən verilərin alınması başa çatdı." #~ msgctxt "" #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" #~ msgid "Visit website" #~ msgstr "Veb səhifəyə keçin" #~ msgid "Share Hot New Stuff" #~ msgstr "Materialları paylaşmaq" #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" #~ msgid "%1 Add-On Uploader" #~ msgstr "%1 paylaşım əlavəsi proqramı" #~ msgid "File not found: %1" #~ msgstr "Bu fayl tapılmadı: %1" #~ msgid "Upload Failed" #~ msgstr "Serverə yükləmə uğursuz oldu" #~ msgid "" #~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to " #~ "upload." #~ msgid_plural "" #~ "The server does not recognize any of the categories to which you are " #~ "trying to upload: %2" #~ msgstr[0] "Server, yükləmək istədiyiniz %2 kateqoriyanı tanımır." #~ msgstr[1] "Serverin tanımadığı, yükləməyə çalışdığınız kateqoriyalar: %2" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Xəta" #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid." #~ msgstr "Seçilmiş \"%1\" kateqoriyası səhvdir." #~ msgid "Select preview image" #~ msgstr "İlk baxış şəklini seçin" #~ msgid "There was a network error." #~ msgstr "Şəbəkə xətası baş verdi." #~ msgid "Uploading Failed" #~ msgstr "Faylı serverə yükləmək mümkün olmadı" #~ msgid "Authentication error." #~ msgstr "Hesaba giriş xətası." #~ msgid "Upload failed: %1" #~ msgstr "Serverə yüklənə bilmədi: %1" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Şifrə:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "İstifadəçi adı:" #~ msgid "File to upload:" #~ msgstr "Paylaşmaq üçün fayl:" #~ msgid "GPL" #~ msgstr "GPL" #~ msgid "LGPL" #~ msgstr "LGPL" #~ msgid "BSD" #~ msgstr "BSD" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Təsviri:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versiyası:" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Lisenziyası:" #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." #~ msgstr "Lütfən yükləməniz haqqında məlumatı ingiliscə doldurun." #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Başlıq:" #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website" #~ msgstr "Faylın veb səhifəsində görünəcək adı" #~ msgid "" #~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as " #~ "the title of the kvtml file." #~ msgstr "" #~ "Ad, faylın məzmununu aydın təsvir etməlidir. Bu təsvir kvtml faylının " #~ "başlığı ilə eyni mətndə ola bilər." #~ msgid "Preview Images" #~ msgstr "Miniatür şəkilləri" #~ msgid "Select Preview..." #~ msgstr "Miniatürləri Seçin..." #~ msgid "Set a price for this item" #~ msgstr "Qiymətləndir" #~ msgid "Price" #~ msgstr "Qiyməti" #~ msgid "Price:" #~ msgstr "Qiyməti:" #~ msgid "Reason for price:" #~ msgstr "Qiymət nəyə əsaslanır:" #~ msgid "Fetch content link from server" #~ msgstr "Serverdən materiala keçid alınması" #~ msgid "Create content on server" #~ msgstr "Serverdə materail yaradılması" #~ msgid "Upload content" #~ msgstr "Materialın serverə yüklənməsi" #~ msgid "Upload first preview" #~ msgstr "İlk miniatürün serverə yüklənməsi" #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." #~ msgstr "" #~ "Qeyd: Siz veb səhifədə materialı yeniləyə, silə və ona düzəliş edə " #~ "bilərsiniz." #~ msgid "Upload second preview" #~ msgstr "İkinci miniatürün serverə yüklənməsi" #~ msgid "Upload third preview" #~ msgstr "Üçüncü miniatürün serverə yüklənməsi" #~ msgid "" #~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law " #~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing " #~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)" #~ msgstr "" #~ "Bu materialların mövcud müəllif hüquqları, qanun və ya ticarət nişanını " #~ "pozmadığına əminəm. IP ünvanımın daxil edilməsinə razıyam. (Müəllif " #~ "hüquqları sahibinin icazəsi olmadan materialın yayılması qanunsuzdur.)" #~ msgid "Start Upload" #~ msgstr "Yükləməni başlamaq" #~ msgid "Failed to execute install script" #~ msgstr "Quraşdırma skriptini yerinə yetirmək alınmadı" #~ msgctxt "" #~ "Status message to be shown when the entry is in the process of being " #~ "installed" #~ msgid "Currently installing the item %1 by %2. Please wait..." #~ msgstr "%2 tərəfindən %1 komponenti quarşdırılır. Lütfən gözləyin..." #~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is being installed" #~ msgid "Installing..." #~ msgstr "Quraşdırılır..." #~ msgid "Tiles view mode" #~ msgstr "Mozaikalı baxış rejimi" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Göstərmək:" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to based on when items were " #~ "most recently updated" #~ msgid "Most recent first" #~ msgstr "Öncə ən yeniləri" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the " #~ "name" #~ msgid "A-Z" #~ msgstr "A-Z" #~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings" #~ msgid "Highest rated first" #~ msgstr "Öncə ən qiymətlilər" #~ msgctxt "" #~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads" #~ msgid "Most downloaded first" #~ msgstr "Öncə ən çox yüklənənlər" #~ msgctxt "" #~ "If a knsrc file defines an adoption command, the option to run this " #~ "command and 'use' an item becomes available. This is the text for an " #~ "action to do so." #~ msgid "Use" #~ msgstr "İstifadə etmək" #~ msgid "Using %1" #~ msgstr "%1 istifadə olunur" #~ msgctxt "Show a page with details for this item" #~ msgid "Details..." #~ msgstr "Təfərrüatlar..." #~ msgid "Enter search phrase here" #~ msgstr "Axtarış ifadəsini bura daxil edin" #~ msgid "The uninstallation process failed to successfully run the command %1" #~ msgstr "Silinmə prosesində %1 əmrinin icrası mümkün olmadı"