# translation of kdelibs.po to # translation of kdelibs.po to # translation of kdelibs.po to # translation of kdelibs.po to Xhosa # K Desktop Environment - kdelibs # Copyright (C) 2001 translate.org.za # Antoinette Dekeni , 2001. # Lwandle Mgidlana , 2002 # Thelma Lungcuzo , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-12 00:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-13 17:20SAST\n" "Last-Translator: Lwandle Mgidlana \n" "Language-Team: Xhosa \n" "Language: xh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: widgets/kiconbutton.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Icon" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select Icon…" msgstr "Khetha Uphawu lomfanekiso" #: widgets/kicondialog.cpp:329 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu All icons" msgid "All" msgstr "" #: widgets/kicondialog.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Show only symbolic icons" msgid "Only Symbolic" msgstr "" #: widgets/kicondialog.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Hide symbolic icons" msgid "No Symbolic" msgstr "" #: widgets/kicondialog.cpp:359 msgid "All" msgstr "" #: widgets/kicondialog.cpp:360 msgid "Actions" msgstr "Iintshukumo" #: widgets/kicondialog.cpp:361 msgid "Applications" msgstr "Izicelo" #: widgets/kicondialog.cpp:362 msgid "Categories" msgstr "Iintlobo" #: widgets/kicondialog.cpp:363 msgid "Devices" msgstr "Amacebo" #: widgets/kicondialog.cpp:364 #, fuzzy msgid "Emblems" msgstr "iyahamba" #: widgets/kicondialog.cpp:365 #, fuzzy msgid "Emotes" msgstr "Imixholo Engenanto" #: widgets/kicondialog.cpp:366 msgid "Mimetypes" msgstr "Mimetypes" #: widgets/kicondialog.cpp:367 #, fuzzy msgid "Places" msgstr "Iphepha" #: widgets/kicondialog.cpp:368 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "&Qala" #: widgets/kicondialog.cpp:392 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Others" msgctxt "Other icons" msgid "Other" msgstr "Abanye" #: widgets/kicondialog.cpp:439 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Browse..." msgid "Browse…" msgstr "&Khangela incwadi..." #: widgets/kicondialog.cpp:641 #, kde-format msgid "No icons matching the search" msgstr "" #: widgets/kicondialog.cpp:643 #, kde-format msgid "No icons in this category" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IconDialog) #: widgets/kicondialog.cpp:730 widgets/kicondialog.ui:14 #, kde-format msgid "Select Icon" msgstr "Khetha Uphawu lomfanekiso" #: widgets/kicondialog.cpp:730 #, fuzzy, kde-format msgid "" "*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)" msgstr "*.png *.xpm|Uphawu lomfanekiso lwefayile (*.png *.xpm)" #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QComboBox, contextCombo) #: widgets/kicondialog.ui:24 #, kde-format msgid "Icon category" msgstr "" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLine) #: widgets/kicondialog.ui:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Small Icons" msgid "Search Icons..." msgstr "Iimpawu zemifanekiso Ezincinane" #~ msgid "Icon Source" #~ msgstr "Imvelaphi Yophawu lomfanekiso" #, fuzzy #~ msgid "S&ystem icons:" #~ msgstr "&Iimpawu zomfanekiso wendlela yokusebenza:" #~ msgid "O&ther icons:" #~ msgstr "E&zinye Iimpawu zomfanekiso:" #, fuzzy #~ msgid "&Search:" #~ msgstr "(phendla)" #, fuzzy #~ msgid "Animations" #~ msgstr "Misa Iimpiliso" #~ msgid "Filesystems" #~ msgstr "Filesystems" #~ msgid "International" #~ msgstr "Okwezwe lonke" #, fuzzy #~ msgid "A file or folder named %1 already exists." #~ msgstr "Ulawulo linikwe igama %1 elisele likhona." #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to create that folder." #~ msgstr "Awunayo imvume yokwenza olo lawulo." #, fuzzy #~ msgid "You did not select a file to delete." #~ msgstr "Awukhethanga fayile eza kucinywa." #, fuzzy #~ msgid "Nothing to Delete" #~ msgstr "Akukho nto eza kucinywa" #~ msgid "" #~ "Do you really want to delete\n" #~ " '%1'?" #~ msgstr "" #~ "Ufuna ngokwenene ukucima\n" #~ "i '%1'?" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Cima Ifayile" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete this item?" #~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" #~ msgstr[0] "Ufuna ngokwenene ukucima lomba " #~ msgstr[1] "Ufuna ngokwenene ukucima %1 lemiba?" #~ msgid "Delete Files" #~ msgstr "Cima Iifayile" #, fuzzy #~ msgid "You did not select a file to trash." #~ msgstr "Awukhethanga fayile eza kucinywa." #, fuzzy #~ msgid "Nothing to Trash" #~ msgstr "Akukho nto Yokwenza" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do you really want to trash\n" #~ " '%1'?" #~ msgstr "" #~ "Ufuna ngokwenene ukucima\n" #~ "i '%1'?" #, fuzzy #~ msgid "Trash File" #~ msgstr "Umonakalo" #, fuzzy #~ msgid "translators: not called for n == 1" #~ msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?" #~ msgstr[0] "Ufuna ngokwenene ukucima lomba " #~ msgstr[1] "Ufuna ngokwenene ukucima %1 lemiba?" #, fuzzy #~ msgid "Trash Files" #~ msgstr "Iifayile Zexesha elifutshane" #, fuzzy #~ msgid "The specified folder does not exist or was not readable." #~ msgstr "Ulawulo olukhankanyiweyo alukho okanye aluzange lufundeke." #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #, fuzzy #~ msgid "Parent Folder" #~ msgstr "Cima Ifayile" #, fuzzy #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya" #, fuzzy #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Funda" #, fuzzy #~ msgid "New Folder..." #~ msgstr "Incwadi enenkcukacha Entsha:" #, fuzzy #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "Yiya kwi %1" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Iyacima" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Ubeko kakuhle" #~ msgid "By Name" #~ msgstr "Ngegama" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "Ngobungakanani" #~ msgid "By Date" #~ msgstr "Ngomhla" #, fuzzy #~| msgid "Type" #~ msgid "By Type" #~ msgstr "Udidi" #, fuzzy #~ msgid "Descending" #~ msgstr " (Iyacima)" #, fuzzy #~ msgid "Folders First" #~ msgstr "Abalawuli Kuqala" #, fuzzy #~ msgid "Above File Name" #~ msgstr "Igama lefayile Yobulali" #~ msgid "Short View" #~ msgstr "Imboniselo Emfutshane" #~ msgid "Detailed View" #~ msgstr "Imboniselo Enenkcukacha" #, fuzzy #~| msgid "Detailed View" #~ msgid "Tree View" #~ msgstr "Imboniselo Enenkcukacha" #, fuzzy #~| msgid "Detailed View" #~ msgid "Detailed Tree View" #~ msgstr "Imboniselo Enenkcukacha" #~ msgid "Show Hidden Files" #~ msgstr "Bonisa Iifayile Ezifihlakeleyo" #, fuzzy #~| msgid "Show Preview" #~ msgid "Show Aside Preview" #~ msgstr "Bonisa Imboniso yakuqala" #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "Bonisa Imboniso yakuqala" #, fuzzy #~ msgid "Open File Manager" #~ msgstr "Vula Ifayile Yencoko yababini" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Izinto zobumnini ze%1" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Imboniso" #, fuzzy #~ msgctxt "folder name" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Incwadi enenkcukacha Entsha:" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Incwadi enenkcukacha Entsha:" #, fuzzy #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "" #~ "Create new folder in:\n" #~ "%1" #~ msgstr "Yenza ulawulo olutsha kwi:" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Select Folder" #~ msgstr "Cima Ifayile" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "New Folder..." #~ msgstr "Incwadi enenkcukacha Entsha:" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "New Folder..." #~ msgstr "Incwadi enenkcukacha Entsha:" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "Yiya kwi %1" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Iyacima" #, fuzzy #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show Hidden Folders" #~ msgstr "Bonisa Iifayile Ezifihlakeleyo" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Izinto zobumnini ze%1" #~ msgid "*|All Files" #~ msgstr "*|Zonke Iifayile" #, fuzzy #~ msgid "All Supported Files" #~ msgstr "Zonke iifayile ezixhasiweyo" #, fuzzy #~| msgid "*|All Files" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "*|Zonke Iifayile" #, fuzzy #~ msgid "Add Places Entry" #~ msgstr "&Hlela Ungeniso..." #, fuzzy #~ msgid "Edit Places Entry" #~ msgstr "&Hlela Ungeniso..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This is the text that will appear in the Quick Access panel.

The " #~| "description should consist of one or two words that will help you " #~| "remember what this entry refers to." #~ msgid "" #~ "This is the text that will appear in the Places panel.

The " #~ "label should consist of one or two words that will help you remember what " #~ "this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived " #~ "from the location's URL.
" #~ msgstr "" #~ "Lo ngu mbhalo ozakubonakalo kwiqela lenjongo le Quick " #~ "AqccessLonikezelo Olukawulezayo.

Uchazo kufuneka luqulathe igama elinye " #~ "lamagama amabini azakuncedisa ukuba ukukhumbula ukuba elingeniso " #~ "libhekisa kwintoni." #, fuzzy #~| msgid "&Name:" #~ msgid "L&abel:" #~ msgstr "&Igama:" #, fuzzy #~| msgid "Enter a description" #~ msgid "Enter descriptive label here" #~ msgstr "Ngenisa inkcazelo" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " #~| "used. For example:

%1
http://www.kde.org
ftp://ftp.kde.org/pub/" #~| "kde/stable

By clicking on the button next to the text edit box you can " #~| "browse to an appropriate URL." #~ msgid "" #~ "This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " #~ "used. For example:

%1
http://www.kde.org
ftp://ftp." #~ "kde.org/pub/kde/stable

By clicking on the button next to the " #~ "text edit box you can browse to an appropriate URL.
" #~ msgstr "" #~ "Le yindawo eyamaniswe nongeniso. Nayiphi na i URL esebenzayo " #~ "ingasebenziswa. Umzekelelo:

%1
http://www.kde.org
ftp://ftp.kde." #~ "org/pub/kde/stable

Ngokunqakraza kwiqosha elisecaleni kwebhokisi " #~ "yokuhlela umbhalo ungakhangela incwadi kwi URL eyiyo." #~ msgid "&Location:" #~ msgstr "&Indawo ekuyo:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This is the icon that will appear in the Quick Access panel.

Click " #~| "on the button to select a different icon." #~ msgid "" #~ "This is the icon that will appear in the Places panel.

Click on the button to select a different icon.
" #~ msgstr "" #~ "Eli liqhosha lophawu lomafanekiso elizakubonakala kwi Quick Access " #~ "panel.

Nqakraza kwiqosha ukukhetha uphawu lomfanekiso." #~ msgid "Choose an &icon:" #~ msgstr "Khetha uphawu &lomfanekiso:" #~ msgid "&Only show when using this application (%1)" #~ msgstr "&Bonisa kuphela xa usebenzisa esisicelo (%1)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Select this setting if you want this entry to show only when using " #~| "the current application (%1).

If this setting is not selected, the " #~| "entry will be available in all applications." #~ msgid "" #~ "Select this setting if you want this entry to show only when using " #~ "the current application (%1).

If this setting is not selected, " #~ "the entry will be available in all applications.
" #~ msgstr "" #~ "Khetha olucwangciso ukuba ufuna elingeno libonise kuphela xa " #~ "usebenzisa isicelo sangoku (%1).

Ukuba esi sicwangciso asikhethwanga, " #~ "ingeniso lizakufumaneka kuzozonke izicelo." #, fuzzy #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Incwadi enenkcukacha Entsha:" #, fuzzy #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Umonakalo" #, fuzzy #~ msgid "&Release '%1'" #~ msgstr "&Susa Umngeno" #, fuzzy #~ msgid "&Safely Remove '%1'" #~ msgstr "&Susa Umngeno" #, fuzzy #~| msgid "Unmount" #~ msgid "&Unmount '%1'" #~ msgstr "Yehlisa" #, fuzzy #~| msgid "Eject" #~ msgid "&Eject '%1'" #~ msgstr "Khupha ngaphandle" #, fuzzy #~| msgid "The specified resource may not exist." #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." #~ msgstr "Ulawulo olukhankanyiweyo lunokungabikho." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons " #~| "is below.

    " #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" #~ msgstr "" #~ "Impazamo yenzekile ngexesha uzama uku %1, %2. Isishwakathelo sezizathu " #~ "sanga phantsi.
      " #, fuzzy #~| msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" #~ msgstr "" #~ "Imposiso engalindelekanga (%1) yenzekile ngexesha uzama ukulayisha %2." #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Empty Trash" #~ msgstr "Umonakalo" #, fuzzy #~ msgid "Add Entry..." #~ msgstr "&Yongeza Ungeniso..." #, fuzzy #~| msgid "&Edit Entry..." #~ msgid "&Edit Entry '%1'..." #~ msgstr "&Hlela Ungeniso..." #, fuzzy #~| msgid "&Add Entry..." #~ msgid "&Hide Entry '%1'" #~ msgstr "&Yongeza Ungeniso..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Show\n" #~| "Entries" #~ msgid "&Show All Entries" #~ msgstr "" #~ "Bonisa\n" #~ "Amangeno" #, fuzzy #~| msgid "&Remove Entry" #~ msgid "&Remove Entry '%1'" #~ msgstr "&Susa Umngeno" #, fuzzy #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." #~ msgstr "Ufuna ngokwenene ukucima lomba " #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Empty Trash" #~ msgstr "Umonakalo" #, fuzzy #~ msgid "Show Hidden Folders" #~ msgstr "Bonisa Iifayile Ezifihlakeleyo" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

      While typing in the text area, you may be presented with possible " #~| "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " #~| "button and selecting a preferred mode from the Text Completion " #~| "menu." #~ msgid "" #~ "While typing in the text area, you may be presented with possible " #~ "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " #~ "button and selecting a preferred mode from the Text Completion " #~ "menu." #~ msgstr "" #~ "

      Ngelixa uchwetheza kwi ndawo yombhalo, ungaboniswa neentelekiso " #~ "ezinokwenzeka. Lo msebenzisi ungalawuleka ngokunqakraza iqhosha le mouse " #~ "lasekunene nokukhetha indlela ekhethekileyo evela kwi Ugqibezelo " #~ "Lombhalo menu." #, fuzzy #~ msgid "Drive: %1" #~ msgstr "ubungakanani %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click this button to enter the parent folder.

      For " #~ "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " #~ "will take you to file:/home.
      " #~ msgstr "" #~ "Nqakraza kweliqosha ukungenisa ulawulo lomzali.

      Umzekelo, ukuba " #~ "indawo yangoku yifayile:/home/%1 ukunqakraza eliqosha kuzakusa kwifayile:/" #~ "home." #~ msgid "" #~ "Click this button to move backwards one step in the browsing history." #~ msgstr "" #~ "Nqakraza eliqhosha ukuya ngasemva inyathelo elinye kwimbali yokhangelo " #~ "lweencwadi." #~ msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." #~ msgstr "" #~ "Nqakraza eliqhosha ukuya phambili inqwanqwa elinye kwimbali yokhangelo " #~ "zincwadi." #~ msgid "Click this button to reload the contents of the current location." #~ msgstr "Nqakraza eliqhosha ukulayisha kwakhona imixholo yendawo yangoku." #, fuzzy #~ msgid "Click this button to create a new folder." #~ msgstr "Nqakraza eliqhosha ukwenza ulawulo olutsha." #, fuzzy #~| msgid "Show Quick Access Navigation Panel" #~ msgid "Show Places Navigation Panel" #~ msgstr "Bonisa lfestile yenkcukacha Yolawulo lwe Quick Access" #, fuzzy #~ msgid "Show Bookmarks" #~ msgstr "Amanqaku eencwadi" #, fuzzy #~| msgid "Operation" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Umsebenzi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the preferences menu for the file dialog. Various options can " #~ "be accessed from this menu including:

      • how files are sorted in the " #~ "list
      • types of view, including icon and list
      • showing of " #~ "hidden files
      • the Places navigation panel
      • file previews
      • separating folders from files
      " #~ msgstr "" #~ "Lena yi menu yoqwalaselo lwefayile yencoko yababini. Iinketho " #~ "eziliqela zingafumaneka kule menu eziqulatha:
      • indlela ezibekwe " #~ "ngayo iifayile kuluhlu
      • udidi lwembono, equlatha uluhlu lwe iphawu " #~ "lemifanekiso
      • uboniso lwefayile ezifihlakeleyo
      • Ulawulo " #~ "lwenjongo ye Quick Access
      • iimboniselo zefayile
      • eyahlula " #~ "abalawuli kwifayile
      " #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "&Igama:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This is the filter to apply to the file list. File names that do not " #~| "match the filter will not be shown.

      You may select from one of the " #~| "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter " #~| "directly into the text area.

      Wildcards such as * and ? are allowed." #~ msgid "" #~ "This is the filter to apply to the file list. File names that do not " #~ "match the filter will not be shown.

      You may select from one of the " #~ "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter " #~ "directly into the text area.

      Wildcards such as * and ? are allowed." #~ "

      " #~ msgstr "" #~ "Esi sisihluzo lokukufaka kuluhlu lwefayile. Amagama efayile " #~ "angafaniyo nesihluzo akazukuboniswa.

      Ungakhetha isihluzo esinye " #~ "acwangciswe ngaphambili kwi menu ezehlelayo, okanye ungangenisa isihluzo " #~ "sesiko ngqo kwi ndawo yombhalo.

      Wildcards njenge * ne ? zivumelekile." #~ msgid "&Filter:" #~ msgstr "&Isihluzo:" #, fuzzy #~| msgid "You can only select local files." #~ msgid "You can only select one file" #~ msgstr "Ungakhetha kuphela ifayile zobulali." #, fuzzy #~| msgid "You can only select local files." #~ msgid "You can only select local files" #~ msgstr "Ungakhetha kuphela ifayile zobulali." #, fuzzy #~ msgid "Remote files not accepted" #~ msgstr "Iifayile Ezibekwe kude Azamkelwanga" #, fuzzy #~ msgid "Files and folders selected" #~ msgstr "%1 yifayile, kodwa ulawulo belulindelekile." #, fuzzy #~| msgid "The requested lock could not be granted. %1" #~ msgid "The file \"%1\" could not be found" #~ msgstr "Ikhonco oluceliweyo elitsixiweyo alenzekanga.%1" #, fuzzy #~ msgid "This is the name to save the file as." #~ msgstr "

      Eli ligama ozakugcina ifayile ngalo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the list of files to open. More than one file can be specified by " #~ "listing several files, separated by spaces." #~ msgstr "" #~ "Olu luluhlu lweefayile ezizakuvulwa. Kungakhankanywa iifayile " #~ "esingaphezulu kwenye ngokudwelisa iifayile eziliqela, ezahlulwe " #~ "ngezithuba." #, fuzzy #~ msgid "This is the name of the file to open." #~ msgstr "Eli ligama lefayile ekufuneka ivulwe." #, fuzzy #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Iphepha" #, fuzzy #~| msgid "O&verwrite All" #~ msgid "Overwrite File?" #~ msgstr "B&hala ngaphezulu Kwento yonke" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The chosen filenames do not\n" #~ "appear to be valid." #~ msgstr "" #~ "I(ama)gama elikhethiweyo lefayile\n" #~ " azikhangeleki njengezisebenzayo." #, fuzzy #~ msgid "Invalid Filenames" #~ msgstr "I(ama)gama lefayile Engasebenziyo" #~ msgid "You can only select local files." #~ msgstr "Ungakhetha kuphela ifayile zobulali." #, fuzzy #~ msgid "Remote Files Not Accepted" #~ msgstr "Iifayile Ezibekwe kude Azamkelwanga" #, fuzzy #~ msgid "*|All Folders" #~ msgstr "*|Zonke Iifayile" #, fuzzy #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Vula" #, fuzzy #~ msgid "the extension %1" #~ msgstr "Inxutyelelaniswe kumamkeli %1" #, fuzzy #~ msgid "Automatically select filename e&xtension" #~ msgstr "Sebenzisa usebenziso &lolwandiso-lwefayile:" #, fuzzy #~ msgid "a suitable extension" #~ msgstr "Sebenzisa usebenziso &lolwandiso-lwefayile:" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Amanqaku eencwadi" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " #~| "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " #~| "bookmark.

      These bookmarks are specific to the file dialog, but " #~| "otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE." #~ msgid "" #~ "This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " #~ "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " #~ "bookmark.

      These bookmarks are specific to the file dialog, but " #~ "otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
      " #~ msgstr "" #~ "Eliqosha likuvumela ukuba wenze inqaku lencwadi kwindawo ethile. " #~ "Nqakraza kweliqosha ukuvula i menu yenqaku lencwadi apho unokudibanisa, " #~ "hlela okanye khetha inqaku lencwadi.

      Lamanqaku eencwadi nagwefayile " #~ "ethile yencoko yababini, kodwa kungenjalo asebenza njengamanqake eencwadi " #~ "kwenye indawo kwi KDE." #, fuzzy #~ msgid "Sorry" #~ msgstr "Isitalato" #, fuzzy #~ msgid "The template file %1 does not exist." #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukusebenzisa umyalelo ochaziweyo. Ifayile okanye ulawulo " #~ "%1 ayisekho." #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "Yenza ulawulo" #, fuzzy #~| msgid "Ru&n as a different user" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "Se&benzisa njengomsebenzisi owahlukileyo" #, fuzzy #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Yenza ulawulo" #, fuzzy #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Icebo:" #, fuzzy #~| msgid "Could Not Create Symbolic Link" #~ msgid "Create Symlink" #~ msgstr "Ayikwazanha Ukwenza Ikhonkco Elinophawu" #, fuzzy #~ msgid "Create link to URL" #~ msgstr "Indawo ephelela kuyo:" #, fuzzy #~| msgid "%1 B" #~ msgctxt "@item:inmenu Create New" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1 B" #, fuzzy #~ msgid "Create New" #~ msgstr "Yenziwe:" #, fuzzy #~ msgid "Link to Device" #~ msgstr "Icebo:" #, fuzzy #~ msgctxt "Default name for a new folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Incwadi enenkcukacha Entsha:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Create new folder in:\n" #~ "%1" #~ msgstr "Yenza ulawulo olutsha kwi:" #, fuzzy #~| msgid "Copying" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Iyakhuphela" #, fuzzy #~| msgid "Date" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Umhla" #, fuzzy #~| msgid "&Edit..." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "&Hlela..." #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "More" #~ msgstr "Isitalato" #, fuzzy #~| msgid "Devices" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Amacebo" #, fuzzy #~| msgid "SSL version:" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Subversion" #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi lwe SSL:" #, fuzzy #~ msgid "Setting ACL for %1" #~ msgstr "Ithumela i data ku %1" #~ msgid "" #~ "Could not change permissions for\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Ayinakutshintsha iimvumelwano ze\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "No Media inserted or Media not recognized." #~ msgstr "Udidi lomshicileli alwaziwa." #, fuzzy #~ msgid "Could not find program \"mount\"" #~ msgstr "Ayinakufumana udweliso lwenkqubo '%1'" #, fuzzy #~ msgid "mounting is not supported by wince." #~ msgstr "Ukubhalo kwi %1 akuxhaswanga" #, fuzzy #~ msgid "Could not find program \"umount\"" #~ msgstr "Ayinakufumana udweliso lwenkqubo '%1'" #, fuzzy #~ msgid "unmounting is not supported by wince." #~ msgstr "Ukubhalo kwi %1 akuxhaswanga" #, fuzzy #~ msgid "No media in device for %1" #~ msgstr "Akukho metainfo ye %1" #, fuzzy #~ msgid "Could not get user id for given user name %1" #~ msgstr "Ayinakungena kulawulo %1" #, fuzzy #~ msgid "Opening connection to host %1" #~ msgstr "Ivula unxubelelwaniso nomamkeli %1" #, fuzzy #~ msgid "Connected to host %1" #~ msgstr "Inxutyelelaniswe kumamkeli %1" #~ msgid "Sending login information" #~ msgstr "Ithumela ulwazi lwegama elithile" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Message sent:\n" #~ "Login using username=%1 and password=[hidden]\n" #~ "\n" #~ "Server replied:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Umyalezo uthunyelwe:\n" #~ "Ngena usebenzisa igama lomsebenzisi elithile: %1 negama lokugqitha: " #~ "[ifihliwe]\n" #~ "\n" #~ "Umncedisi uphendule:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "You need to supply a username and a password to access this site." #~ msgstr "" #~ "Kufuneka unikezele ngegama lomsebenzisi kunye negama lokugqitha " #~ "kolunikezelo lweli nxuwa." #~ msgid "Site:" #~ msgstr "Inxuwa:" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgid "Login OK" #~ msgstr "Igama elithile Lilungile" #~ msgid "Could not login to %1." #~ msgstr "Ayinakungena kwi %1." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need to supply a username and a password for the proxy server listed " #~ "below before you are allowed to access any sites." #~ msgstr "" #~ "Kufuneka unikezele ngegama lomsebenzisi kunye negama eligqithisiweyo " #~ "lomncedisi onegunya lokusebenzela omnye kuluhlu olungezantsi phambi " #~ "kokuba uvunyelwe ukusebenzisa naliphi na inxuwa." #~ msgid "Proxy:" #~ msgstr "Umntu onegunya lokusebenzela omnye:" #~ msgid "%1 at %2" #~ msgstr "%1ku-%2" #, fuzzy #~ msgid "Proxy Authentication Failed." #~ msgstr "Igunya lokusebenzela omnye lobubhali Aliphumelelanga!" #, fuzzy #~ msgid "No host specified." #~ msgstr "Akukho mamkeli okhankanyiweyo!" #~ msgid "Otherwise, the request would have succeeded." #~ msgstr "Kungenjalo, isicelo besinga phumelela." #, fuzzy #~| msgid "retrieve property values" #~ msgctxt "request type" #~ msgid "retrieve property values" #~ msgstr "Fumana amaxabiso ezinto zobunini" #, fuzzy #~| msgid "set property values" #~ msgctxt "request type" #~ msgid "set property values" #~ msgstr "cwangcisa amaxabiso ento yobunini" #, fuzzy #~ msgctxt "request type" #~ msgid "create the requested folder" #~ msgstr "yenza ulawulo oluceliweyo" #, fuzzy #~ msgctxt "request type" #~ msgid "copy the specified file or folder" #~ msgstr "Khupela leyo fayili okanye ulawulo" #, fuzzy #~ msgctxt "request type" #~ msgid "move the specified file or folder" #~ msgstr "hambisa ifayile ekhankanyiweyo okanye ulawulo" #, fuzzy #~ msgctxt "request type" #~ msgid "search in the specified folder" #~ msgstr "phendla kulawulo olukhankanyiweyo" #, fuzzy #~ msgctxt "request type" #~ msgid "lock the specified file or folder" #~ msgstr "tshixa leyo fayili ekhankanyiweyo okanye ulawulo" #, fuzzy #~ msgctxt "request type" #~ msgid "unlock the specified file or folder" #~ msgstr "vula leyo fayile ekhankanyiweyo okanye ulawulo" #, fuzzy #~ msgctxt "request type" #~ msgid "delete the specified file or folder" #~ msgstr "cima leyo fayile ekhankanyiweyo okanye ulawulo" #, fuzzy #~| msgid "query the server's capabilities" #~ msgctxt "request type" #~ msgid "query the server's capabilities" #~ msgstr "buza ukukwazi ukwenza bomncedisi " #, fuzzy #~ msgctxt "request type" #~ msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" #~ msgstr "vumbulula imixholo yefayile ekhankayiweyo okanye ulawulo" #, fuzzy #~ msgctxt "request type" #~ msgid "run a report in the specified folder" #~ msgstr "phendla kulawulo olukhankanyiweyo" #, fuzzy #~| msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." #~ msgctxt "%1: code, %2: request type" #~ msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." #~ msgstr "" #~ "Imposiso engalindelekanga (%1) yenzekile ngexesha uzama ukulayisha %2." #~ msgid "The server does not support the WebDAV protocol." #~ msgstr "Lomncedisi akaxhasi umthetho olandelwayo we WebDAV." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons " #~| "is below.

        " #~ msgctxt "%1: request type, %2: url" #~ msgid "" #~ "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " #~ "below." #~ msgstr "" #~ "Impazamo yenzekile ngexesha uzama uku %1, %2. Isishwakathelo sezizathu " #~ "sanga phantsi.
          " #, fuzzy #~| msgid "Access was denied while attempting to %1." #~ msgctxt "%1: request type" #~ msgid "Access was denied while attempting to %1." #~ msgstr "Unikezelo alwamkelekanga mgexesha uzama kwi %1." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A resource cannot be created at the destination until one or more " #~ "intermediate collections (folders) have been created." #~ msgstr "" #~ "Icebo alikwazi ukwenzeka kuze enye ye phakati yabaqhokeleli (abalawuli) " #~ "sebenziwe." #~ msgid "" #~ "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed " #~ "in the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file " #~ "while requesting that files are not overwritten. %1" #~ msgstr "" #~ "Umncedisi akankwazange ukugcina iimpahla ezibalwe kwi mpahla XML isiqalo " #~ "okanye uzame uku bhala ngaphezulu i fayili ngexhesha bhala ngaphezulu " #~ "cela ukuba ifayile zinga bhala ngaphezulu. %1" #~ msgid "The requested lock could not be granted. %1" #~ msgstr "Ikhonco oluceliweyo elitsixiweyo alenzekanga.%1" #~ msgid "The server does not support the request type of the body." #~ msgstr "Umncedisi akakwazanga ukuncedisa isiscelo salomhlobo lomzimba." #, fuzzy #~| msgid "Unable to %1 because the resource is locked." #~ msgctxt "%1: request type" #~ msgid "Unable to %1 because the resource is locked." #~ msgstr "Ayikwazanga %1 ngenxa yokuba icebo litshixiwe." #~ msgid "This action was prevented by another error." #~ msgstr "Lentshukumo ivimbelwa ngenye imposiso." #, fuzzy #~ msgctxt "%1: request type" #~ msgid "" #~ "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " #~ "folder." #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi %1 ngenxa yokuba indawo yesiphelo yomncedisi akavumi ukwamkela " #~ "ifayile okanye ulawulo." #~ msgid "" #~ "The destination resource does not have sufficient space to record the " #~ "state of the resource after the execution of this method." #~ msgstr "" #~ "Icebo lendawo yesiphelo ayina sikhala esaneleyo uku shicilela imeko " #~ "yecebo emva kokwenzeka kwale ndlela." #, fuzzy #~| msgid "The specified resource may not exist." #~ msgid "The resource cannot be deleted." #~ msgstr "Ulawulo olukhankanyiweyo lunokungabikho." #, fuzzy #~ msgctxt "request type" #~ msgid "upload %1" #~ msgstr "Ulayisho %1" #, fuzzy #~| msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." #~ msgctxt "%1: response code, %2: request type" #~ msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." #~ msgstr "" #~ "Imposiso engalindelekanga (%1) yenzekile ngexesha uzama ukulayisha %2." #~ msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." #~ msgstr "%1 ixhuamne. Ilindele impendulo..." #~ msgid "Server processing request, please wait..." #~ msgstr "Umncedisi uyaqhubekeka, yima kancinci..." #~ msgid "Sending data to %1" #~ msgstr "Ithumela i data ku %1" #~ msgid "Retrieving %1 from %2..." #~ msgstr "Ubuyiselo %1 ukusuka ku %2..." #, fuzzy #~ msgid "Authentication Failed." #~ msgstr "Ububhali Abuphumelelanga!" #, fuzzy #~| msgid "Authorization Dialog" #~ msgid "Authorization failed." #~ msgstr "Incoko yababini Yogunyaziso" #, fuzzy #~| msgid "Authorization Dialog" #~ msgid "Unknown Authorization method." #~ msgstr "Incoko yababini Yogunyaziso" #~ msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" #~ msgstr "Isixhobo esikwindawo efihlakeleyo solondolozo lwe KDE HTTP" #, fuzzy #~ msgid "Empty the cache" #~ msgstr "Indawo efihlakeleyo engenanto." #, fuzzy #~ msgid "Display information about cache file" #~ msgstr "Ulwazi Lomboniso we SSL" #~ msgid "Cookie Alert" #~ msgstr "Isilumkisi sengozi se Cookie" #, fuzzy #~| msgid "Do you want to accept or reject?" #~ msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" #~ msgid "" #~ "

          You received a cookie from
          %2%3
          Do you want to accept " #~ "or reject this cookie?

          " #~ msgid_plural "" #~ "

          You received %1 cookies from
          %2%3
          Do you want to accept " #~ "or reject these cookies?

          " #~ msgstr[0] "Ufuna ukuyamkela okanye uyikhuphele ngaphandle?" #~ msgstr[1] "Ufuna ukuyamkela okanye uyikhuphele ngaphandle?" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intext cross domain cookie" #~ msgid " [Cross Domain]" #~ msgstr " [Ithambeka Elinqamleza!]" #~ msgid "Apply Choice To" #~ msgstr "Faka Ukhetho Ku" #~ msgid "&Only this cookie" #~ msgstr "&Le cookie kuphela" #~ msgid "&Only these cookies" #~ msgstr "&Ezi cookies kuphela " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be " #~| "prompted if another cookie is received. (see WebBrowsing/Cookies in " #~| "the Control Center)." #~ msgid "" #~ "Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " #~ "prompted again if you receive another cookie." #~ msgstr "" #~ "Khetha le nto ukwamkela /ukukhuphela ngaphandle le cookie kuphela . " #~ "Uzakuthunyelwa ukuba enye icookie iyafumaneka.(bona WebBrowsing/" #~ "Cookies zolawulo Olusembindini)." #~ msgid "All cookies from this do&main" #~ msgstr "Zonke ii cookies ezisuka kweli tha&mbeka" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing " #~| "this option will add a new policy for the site this cookie originated " #~| "from. This policy will be permanent until you manually change it from " #~| "the Control Center (see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)." #~ msgid "" #~ "Select this option to accept or reject all cookies from this site. " #~ "Choosing this option will add a new policy for the site this cookie " #~ "originated from. This policy will be permanent until you manually change " #~ "it from the System Settings." #~ msgstr "" #~ "Khetha le ndlela ukwamkela/yala zonke ii cookies ezisuka kweli nxuwa. " #~ "Ukukhetha le ndlela kuzakudibanisa inkqubo entsha yenxuwa apho icookie " #~ "isuka khona Le nkqubo iyakuba yeyesigxina ude ube uyayitshintsha " #~ "ngokubhala ukusuka kuLawulo oluseMbindini(bona WebBrowsing Kumbindi " #~ "Wolawulo)." #~ msgid "All &cookies" #~ msgstr "Zonke &ii cookies" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing " #~| "this option will change the global cookie policy set in the Control " #~| "Center for all cookies (see WebBrowsing/Cookies in the Control " #~| "Center)." #~ msgid "" #~ "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing " #~ "this option will change the global cookie policy for all cookies until " #~ "you manually change it from the System Settings." #~ msgstr "" #~ "Khetha le ndlela ukwamkela/ukwala zonke ii cookies naphi na. Ukukhetha le " #~ "ndlela kuzakutshintsha inkqubo yecookies ezingqukuva ecwangciswe Kulawulo " #~ "Olusenbindini lwe cookies (bona WebBrowsing/Cookies Kumbindi " #~ "Wolawulo)." #~ msgid "&Accept" #~ msgstr "&Yamkela" #~ msgid "&Reject" #~ msgstr "&Khuphela ngaphandle" #~ msgid "See or modify the cookie information" #~ msgstr "Bona okanye guqule kancinane inkcukacha ye cookie" #~ msgid "Cookie Details" #~ msgstr "Iinkcukacha ze Cookie" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Igama:" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Ixabiso:" #~ msgid "Expires:" #~ msgstr "Iphelelwa lixesha:" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Umendo:" #~ msgid "Domain:" #~ msgstr "Ithambeka:" #, fuzzy #~ msgid "Exposure:" #~ msgstr "Iphelelwa lixesha:" #~ msgid "Show details of the next cookie" #~ msgstr "Bonisa iinkcukacha ze cookie elandelayo" #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "Ayikhankanywanga" #~ msgid "End of Session" #~ msgstr "Isiphelo Sentlanganiso" #, fuzzy #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Umncedisi:" #~ msgid "HTTP Cookie Daemon" #~ msgstr "HTTP Cookie Daemon" #, fuzzy #~ msgid "HTTP cookie daemon" #~ msgstr "HTTP Cookie Daemon" #, fuzzy #~ msgid "Shut down cookie jar" #~ msgstr "Cima i jar ye cookie." #, fuzzy #~ msgid "Remove cookies for domain" #~ msgstr "Susa ii cookies ngokwendawo zazo." #, fuzzy #~ msgid "Remove all cookies" #~ msgstr "Susa zonke ii cookies." #, fuzzy #~ msgid "Reload configuration file" #~ msgstr "Layisha kwakhona uqwalaselo lwefayile." #, fuzzy #~| msgid "No metainfo for %1" #~ msgid "kio_metainfo" #~ msgstr "Akukho metainfo ye %1" #~ msgid "No metainfo for %1" #~ msgstr "Akukho metainfo ye %1" #~ msgid "--- separator ---" #~ msgstr "--- umahluli ---" #, fuzzy #~| msgid "Date" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Umhla" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Bookmark Properties" #~ msgstr "Iimpahla" #, fuzzy #~| msgid "&Add" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Yongeza" #, fuzzy #~| msgid "Add Bookmark" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Yongeza Inqaku lencwadi" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&New Folder..." #~ msgstr "Incwadi enenkcukacha Entsha:" #, fuzzy #~| msgid "Add Bookmark" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Bookmarks" #~ msgstr "Yongeza Inqaku lencwadi" #, fuzzy #~| msgid "Name:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Igama:" #, fuzzy #~| msgid "Location:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Indawo ekuyo:" #, fuzzy #~| msgid "Comment:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Gqabaza:" #, fuzzy #~| msgid "Create New Bookmark Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create New Bookmark Folder" #~ msgstr "Yenza Inqaku lencwadi Elitsha Lencwadi eneenkcukacha" #, fuzzy #~| msgid "Create New Bookmark Folder in %1" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create New Bookmark Folder in %1" #~ msgstr "Yenza Inqaku Lencwadi Elitsha Lencwadi Eneenkcukacha kwi %1" #, fuzzy #~| msgid "New folder:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "New folder:" #~ msgstr "Incwadi enenkcukacha entsha:" #, fuzzy #~ msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Amanqaku eencwadi" #, fuzzy #~ msgid "*.html|HTML Files (*.html)" #~ msgstr "*.html|HTML iifayile (*.html)" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Add Bookmark Here" #~ msgstr "Yongeza Inqaku lencwadi" #, fuzzy #~ msgid "Open Folder in Bookmark Editor" #~ msgstr "Amanqaku eencwadi" #, fuzzy #~ msgid "Delete Folder" #~ msgstr "Cima Ifayile" #, fuzzy #~ msgid "Copy Link Address" #~ msgstr "Idilesi ye Email" #, fuzzy #~ msgid "Delete Bookmark" #~ msgstr "Amanqaku encwadi e Netscape" #, fuzzy #~ msgid "Open Folder in Tabs" #~ msgstr "Amanqaku eencwadi" #, fuzzy #~ msgid "Cannot add bookmark with empty URL." #~ msgstr "Ayinakudibanisa inqaku lencwadi kwi URL engenanto" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark Folder Deletion" #~ msgstr "&Incwadi eneenkcukacha Entsha Yenqaku lencwadi..." #, fuzzy #~ msgid "Bookmark Deletion" #~ msgstr "Ukhetho lwelaphu elinomyalezo" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark Tabs as Folder..." #~ msgstr "&Incwadi eneenkcukacha Entsha Yenqaku lencwadi..." #~ msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" #~ msgstr "Hlela uqokelelo lwakho lwenqaku lencwadi kwi window eyahlukileyo" #, fuzzy #~| msgid "&New Bookmark Folder..." #~ msgid "New Bookmark Folder..." #~ msgstr "&Incwadi eneenkcukacha Entsha Yenqaku lencwadi..." #~ msgid "Create a new bookmark folder in this menu" #~ msgstr "Yenza inqaku elitsha lencwadi eneenkcukacha kule menu" #, fuzzy #~ msgid "Hide in toolbar" #~ msgstr "Amanqaku eencwadi" #, fuzzy #~ msgid "Show in toolbar" #~ msgstr "Bonisa Ibar yesixhobo" #~ msgid "Receiving corrupt data." #~ msgstr "Ifumana inkcukacha engacocekanga." #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Umniniyo" #, fuzzy #~ msgid "Owning Group" #~ msgstr "Iqela Elitsha" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Abanye" #, fuzzy #~ msgid "Named User" #~ msgstr "Abasebenzisi Abaliweyo" #, fuzzy #~ msgid "Named Group" #~ msgstr "Iqela Elitsha" #, fuzzy #~ msgid "Edit Entry..." #~ msgstr "&Hlela Ungeniso..." #, fuzzy #~ msgid "Delete Entry" #~ msgstr "Cima Umba" #, fuzzy #~ msgid " (Default)" #~ msgstr "(Okudaliweyo)" #, fuzzy #~ msgid "Edit ACL Entry" #~ msgstr "&Hlela Ungeniso..." #, fuzzy #~ msgid "Entry Type" #~ msgstr "Udidi lomshicileli:" #, fuzzy #~ msgid "Named user" #~ msgstr "Abasebenzisi Abaliweyo" #, fuzzy #~ msgid "Named group" #~ msgstr "Iqela Elitsha" #, fuzzy #~ msgid "User: " #~ msgstr "Umsebenzisi:" #, fuzzy #~ msgid "Group: " #~ msgstr "Iqela" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Udidi" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Igama" #, fuzzy #~ msgctxt "read permission" #~ msgid "r" #~ msgstr "Iyancamathela" #, fuzzy #~ msgctxt "write permission" #~ msgid "w" #~ msgstr "Iyancamathela" #, fuzzy #~ msgctxt "execute permission" #~ msgid "x" #~ msgstr "Iyancamathela" #, fuzzy #~ msgid "Effective" #~ msgstr "Umntu osequmrhwini lokukhupha umthetho" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Add Comment..." #~ msgstr "&Yongeza Ungeniso..." #, fuzzy #~| msgid "Calculating..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Iyabala..." #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Comment" #~ msgstr "Gqabaza" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Comment" #~ msgstr "Gqabaza" #, fuzzy #~ msgid "Device name" #~ msgstr "Icebo:" #, fuzzy #~| msgid "Loading" #~ msgid "Encoding:" #~ msgstr "Iyalayisha " #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "&Vula" #, fuzzy #~| msgid "*|All Files" #~ msgid "*|All files" #~ msgstr "*|Zonke Iifayile" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "%1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "%1 ifayile" #~ msgstr[1] "%1 iifayile" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Gqabaza" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Iguqulwe kancinane:" #, fuzzy #~| msgid "Owner" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Umniniyo" #, fuzzy #~| msgid "Permissions" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Iimvume" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Ubeko kakuhle" #, fuzzy #~| msgid "Size" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Ubungakanani" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Umonakalo" #, fuzzy #~| msgid "Size:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "Ubungakanani:" #, fuzzy #~| msgid "Type" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Udidi" #, fuzzy #~ msgid "Current maintainer" #~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Share" #~ msgstr "Yabiwe" #, fuzzy #~ msgid "Only folders in your home folder can be shared." #~ msgstr "Ngabalawuli aba Kwikhaya lakho kuphela abakwazi ukwabiwa." #~ msgid "Not shared" #~ msgstr "Ayabiwanga" #~ msgid "Shared" #~ msgstr "Yabiwe" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " #~ "(Samba)." #~ msgstr "" #~ "Ulwabiwo lwesilawulo lwenza ukuba kwenzeke phantsi kwe Linux/UNIX (NFS) " #~ "ne Windows (Samba)." #~ msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." #~ msgstr "" #~ "Ungakwazi ukuqwalalasela kwakhona ulwabelo lwefayile olugunyazisiweyo." #, fuzzy #~ msgid "Configure File Sharing..." #~ msgstr "Qwalasela Ulwabiwo Lwefayile" #~ msgid "" #~ "Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/" #~ "sbin." #~ msgstr "" #~ "Imposiso kusebenziso 'filesharelist'. Khangela ukuba ifakwe ku $MENDO " #~ "okanye /usr/sbin." #, fuzzy #~ msgid "You need to be authorized to share folders." #~ msgstr "Kufuneka ube negunya lokwaba ababalawuli." #, fuzzy #~ msgid "File sharing is disabled." #~ msgstr "Uhlelo lukhubaziwe" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Configure Shown Data" #~ msgstr "&Qhubekeka" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "&Qhubekeka" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Iinkcukacha ze KDE SSL" #, fuzzy #~| msgid "Created:" #~ msgctxt "@label creation date" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Yenziwe:" #, fuzzy #~| msgid "Size" #~ msgctxt "@label file content size" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Ubungakanani" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Inkcazelo" #, fuzzy #~| msgid "&General" #~ msgctxt "@label Software used to generate content" #~ msgid "Generator" #~ msgstr "&Ngokubanzi" #, fuzzy #~ msgctxt "@label parent directory" #~ msgid "Part of" #~ msgstr "Cima Ifayile" #, fuzzy #~ msgctxt "@label modified date of file" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Iguqulwe kancinane:" #, fuzzy #~| msgid "Mime Type" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "Udidi lwe Mime" #, fuzzy #~| msgid "Contents:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Imixholo:" #, fuzzy #~| msgid "created on %1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Related To" #~ msgstr "yenziwe kwi %1" #, fuzzy #~| msgid "Subject line" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Umgca womxholo" #, fuzzy #~ msgctxt "@label music title" #~ msgid "Title" #~ msgstr "&Isihluzo:" #, fuzzy #~| msgid "Location:" #~ msgctxt "@label file URL" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Indawo ekuyo:" #, fuzzy #~| msgid "Created:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "Yenziwe:" #, fuzzy #~| msgid "Categories" #~ msgctxt "@label number of characters" #~ msgid "Characters" #~ msgstr "Iintlobo" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Codec" #~ msgstr "&Qhubekeka" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Indawo ephelela kuyo:" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Icebo:" #, fuzzy #~ msgctxt "@label number of lines" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "kwi" #, fuzzy #~| msgid "Write" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Bhala" #, fuzzy #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Exposure Time" #~ msgstr "Iphelelwa lixesha:" #, fuzzy #~| msgid "Class" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Udidi" #, fuzzy #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Metering Mode" #~ msgstr "Yenza ulawulo" #, fuzzy #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Iguqulwe kancinane:" #, fuzzy #~| msgid "Organization:" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Iqela:" #, fuzzy #~| msgid "&General" #~ msgctxt "@label music genre" #~ msgid "Genre" #~ msgstr "&Ngokubanzi" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Release Date" #~ msgstr "&Susa Umngeno" #, fuzzy #~ msgctxt "@label resource created time" #~ msgid "Resource Created" #~ msgstr "URL Icebo Elingasebenziyo." #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Sub Resource" #~ msgstr "Imvelaphi:" #, fuzzy #~ msgctxt "@label resource last modified" #~ msgid "Resource Modified" #~ msgstr "Iguqulwe kancinane:" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Numeric Rating" #~ msgstr "Ubeko kakuhle" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Usage Count" #~ msgstr "Gqabaza" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unix File Owner" #~ msgstr "Vula Ifayile Yencoko yababini" #, fuzzy #~| msgid "Type" #~ msgctxt "@label file type" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Udidi" #, fuzzy #~| msgid "Created:" #~ msgctxt "@label Number of translated strings" #~ msgid "Translated" #~ msgstr "Yenziwe:" #~ msgid "Known Applications" #~ msgstr "Izicelo Ezaziwayo" #~ msgid "Open With" #~ msgstr "Vula Nge" #~ msgid "" #~ "Select the program that should be used to open %1. If the " #~ "program is not listed, enter the name or click the browse button." #~ msgstr "" #~ "Khetha udweliso lwenkqubo olunokusetyenziswa ukuvula i%1. " #~ "Ukuba udweliso lwenkqubo aludweliswanga, ngenisa igama okanye unqakraze " #~ "iqhosha lokukhangela iincwadi." #~ msgid "" #~ "Choose the name of the program with which to open the selected files." #~ msgstr "" #~ "Khetha igama lodweliso lwenkqubo apho kunokuvula khona iifayile " #~ "ezikhethiweyo." #~ msgid "Choose Application for %1" #~ msgstr "Khetha Isicelo se %1" #~ msgid "" #~ "Select the program for the file type: %1. If the program is " #~ "not listed, enter the name or click the browse button." #~ msgstr "" #~ "Khetha udweliso lwenkqubo lodidi lwefayile: %1. Ukuba udweliso " #~ "lwenkqubo aludweliswanga, ngenisa igama okanye unqakraze iqhosha " #~ "lokukhangela iincwadi." #~ msgid "Choose Application" #~ msgstr "Khetha Isicelo" #~ msgid "" #~ "Select a program. If the program is not listed, enter the name or " #~ "click the browse button." #~ msgstr "" #~ "Khetha udweliso lwenkqubo. Ukuba oludweliso aludweliswanga, ngenisa " #~ "igama okanye nqakraza iqhosha lokhangelo lwencwadi." #~ msgid "Run in &terminal" #~ msgstr "Sebenzisa kwi &sixhobo sangaphandle sekhomputha" #~ msgid "&Remember application association for this type of file" #~ msgstr "&Khumbula ulwayamaniso lwesicelo yolu didi lwefayile" #, fuzzy #~ msgid "P&review" #~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni" #, fuzzy #~ msgctxt "" #~ "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " #~ "terminal when launching a program" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Uthotho" #~ msgid "&Run in terminal" #~ msgstr "&Sebenzisa kwisixhobo esingaphandle sekhomputha" #~ msgid "&Terminal options:" #~ msgstr "&Iinketho zesiisixhobo sekhomputha:" #, fuzzy #~| msgid "User" #~ msgctxt "" #~ "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " #~ "when launching a program" #~ msgid "User" #~ msgstr "Umsebenzisi" #~ msgid "Ru&n as a different user" #~ msgstr "Se&benzisa njengomsebenzisi owahlukileyo" #, fuzzy #~ msgid "&Username:" #~ msgstr "&Igama lomsebenzisi:" #, fuzzy #~ msgctxt "" #~ "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin " #~ "program startup" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "&Qala" #, fuzzy #~ msgid "&Place in system tray" #~ msgstr "Indlela yokusebenza yokushicilela" #, fuzzy #~ msgid "&D-Bus registration:" #~ msgstr "Iqela" #~ msgid "None" #~ msgstr "Akukho nanye" #, fuzzy #~ msgid "Multiple Instances" #~ msgstr "Imizekelo" #, fuzzy #~ msgid "Single Instance" #~ msgstr "Imizekelo" #, fuzzy #~ msgid "Run Until Finished" #~ msgstr "&Gqiba" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "&Inkcazelo:" #, fuzzy #~ msgid "Comm&ent:" #~ msgstr "Gqabaza:" #~ msgid "Co&mmand:" #~ msgstr "Um&yalelo:" #, fuzzy #~ msgid "Sets the working directory for your application." #~ msgstr "Cima ifayle yangoku uzame kwakhona." #, fuzzy #~ msgid "&Work path:" #~ msgstr "&Ifomati:" #, fuzzy #~ msgid "&Supported file types:" #~ msgstr "Udidi lwe Mime Oluxhasiweyo:" #, fuzzy #~ msgid "Mimetype" #~ msgstr "Mimetypes" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Inkcazelo" #, fuzzy #~ msgid "Add..." #~ msgstr "&Yongeza..." #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "&Susa Umngeno" #, fuzzy #~ msgid "Ad&vanced Options" #~ msgstr "Iinketho Ezibhekisa phambili" #~ msgid "Properties for %1" #~ msgstr "Izinto zobumnini ze%1" #, fuzzy #~ msgid "Properties for 1 item" #~ msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" #~ msgstr[0] "Izinto zobumnini ze%1" #~ msgstr[1] "Izinto zobumnini ze%1" #, fuzzy #~| msgid "&General" #~ msgctxt "@title:tab File properties" #~ msgid "&General" #~ msgstr "&Ngokubanzi" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Udidi:" #, fuzzy #~ msgid "Create New File Type" #~ msgstr "Yenza ulawulo olutsha kwi:" #, fuzzy #~| msgid "File types:" #~ msgid "File Type Options" #~ msgstr "Iindidi zefayile:" #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "Imixholo:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Indawo ekuyo:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Ubungakanani:" #~ msgid "Calculate" #~ msgstr "Bala" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Imisiwe" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Hlaziya" #~ msgid "Points to:" #~ msgstr "Yalatha kwi:" #~ msgid "Created:" #~ msgstr "Yenziwe:" #~ msgid "Modified:" #~ msgstr "Iguqulwe kancinane:" #~ msgid "Accessed:" #~ msgstr "Ifunyenwe: " #, fuzzy #~ msgid "Mounted on:" #~ msgstr "Incopho yonyuso:" #, fuzzy #~ msgid "Device usage:" #~ msgstr "Icebo:" #, fuzzy #~ msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" #~ msgid "%1 free of %2 (%3% used)" #~ msgstr "%1/%2 (%3% esetyenzisiweyo)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Calculating... %1 (%2)\n" #~ "%3, %4" #~ msgstr "Iyabala..." #, fuzzy #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "%1 ifayile" #~ msgstr[1] "%1 iifayile" #, fuzzy #~ msgid "1 sub-folder" #~ msgid_plural "%1 sub-folders" #~ msgstr[0] "%1 ifayile" #~ msgstr[1] "%1 iifayile" #~ msgid "Calculating..." #~ msgstr "Iyabala..." #, fuzzy #~| msgid " Files: %1 " #~ msgid "At least %1" #~ msgstr " Iifayile : %1 " #, fuzzy #~ msgid "The new file name is empty." #~ msgstr "Igama lefayile entsha alinanto!" #~ msgid "" #~ "Could not save properties. You do not have sufficient access to write " #~ "to %1." #~ msgstr "" #~ "Ayikwazanga kugcina izinto zobumnini. Awunamvume yaneleyo " #~ "yokubhalelela kwi %1 . " #, fuzzy #~ msgid "Can Read" #~ msgstr "Funda" #, fuzzy #~ msgid "Can View Content" #~ msgstr "Akukho mxholo" #~ msgid "&Permissions" #~ msgstr "&Iimvume" #~ msgid "Access Permissions" #~ msgstr "Iimvume Zokungena" #, fuzzy #~ msgid "Only the owner can change permissions." #~ msgstr "" #~ "Ayinakutshintsha iimvumelwano ze\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "O&wner:" #~ msgstr "Umnini:" #, fuzzy #~ msgid "Gro&up:" #~ msgstr "Iqela:" #, fuzzy #~ msgid "O&thers:" #~ msgstr "Abanye" #, fuzzy #~ msgid "Is &executable" #~ msgstr "Phu&meza" #, fuzzy #~ msgid "A&dvanced Permissions" #~ msgstr "Iimvume Zokungena" #~ msgid "Ownership" #~ msgstr "Ubunini" #~ msgid "User:" #~ msgstr "Umsebenzisi:" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Iqela:" #, fuzzy #~ msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" #~ msgstr "" #~ "Faka lonke utshintsho kuwo onke amasebe olawulo kunye nemixholo yawo" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Permissions" #~ msgstr "Iimvume Zokungena" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Udidi" #~ msgid "" #~ "Show\n" #~ "Entries" #~ msgstr "" #~ "Bonisa\n" #~ "Amangeno" #~ msgid "Read" #~ msgstr "Funda" #, fuzzy #~ msgid "This flag allows viewing the content of the folder." #~ msgstr "Khetha elinye igama lolawulo olutsha oluhambiselanayo." #~ msgid "" #~ "Write\n" #~ "Entries" #~ msgstr "" #~ "Bhala\n" #~ "Amangeno" #~ msgid "Write" #~ msgstr "Bhala" #, fuzzy #~ msgctxt "Enter folder" #~ msgid "Enter" #~ msgstr "Ngena" #, fuzzy #~ msgid "Enable this flag to allow entering the folder." #~ msgstr "Nqakraza eliqhosha ukwenza ulawulo olutsha." #~ msgid "Exec" #~ msgstr "Exec" #~ msgid "Special" #~ msgstr "Ekhethekileyo" #~ msgid "User" #~ msgstr "Umsebenzisi" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Iqela" #~ msgid "Set UID" #~ msgstr "Cwangcisa i UID" #~ msgid "Set GID" #~ msgstr "Cwangcisa i GID" #, fuzzy #~ msgctxt "File permission" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Iyancamathela" #, fuzzy #~ msgid "Link" #~ msgstr "kwi" #~ msgid "U&RL" #~ msgstr "U&RL" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "De&vice" #~ msgstr "Ice&bo" #~ msgid "Device (/dev/fd0):" #~ msgstr "Icebo (/dev/fdO) :" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Icebo:" #~ msgid "Read only" #~ msgstr "Funda kuphela" #, fuzzy #~ msgid "File system:" #~ msgstr "Filesystems" #~ msgid "Mount point (/mnt/floppy):" #~ msgstr "Mount point (/mnt/floppy):" #~ msgid "Mount point:" #~ msgstr "Incopho yonyuso:" #~ msgid "&Application" #~ msgstr "&Isicelo" #, fuzzy #~ msgid "Add File Type for %1" #~ msgstr "Dibanisa Icebo lokucoca ulwelo" #, fuzzy #~ msgid "Select one or more file types to add:" #~ msgstr "Khetha icebo lokucoca elizakudityaniswa:" #~ msgid "Only executables on local file systems are supported." #~ msgstr "Kuxhaswe iifayile eziphumezekayo kuphela kwindlela yokusebenza." #, fuzzy #~ msgid "Advanced Options for %1" #~ msgstr "Iinketho Ezibhekisa phambili" #, fuzzy #~ msgid "Open file dialog" #~ msgstr "Vula Ifayile Yencoko yababini" #, fuzzy #~| msgid "Unknown Error" #~ msgid "Unknown HTTP verb." #~ msgstr "Imposiso Engaziwayo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not modify the ownership of file %1. You have " #~ "insufficient access to the file to perform the change." #~ msgstr "" #~ "Ayinakuguqula kancinane umnini wefayile%1.Awunamvume zaneleyo " #~ "zokwenza utshintsho kwifayile." #, fuzzy #~ msgid "&Skip File" #~ msgstr "&Ifayile" #~ msgid "Unable to create io-slave: %1" #~ msgstr "Ayikwazi ukwenza i io-slave: %1" #, fuzzy #~ msgid "Folder Already Exists" #~ msgstr "Ifayile Sele Ikhona" #~ msgid "File Already Exists" #~ msgstr "Ifayile Sele Ikhona" #, fuzzy #~ msgid "Already Exists as Folder" #~ msgstr "Isilawulo Sele Sikhona" #, fuzzy #~ msgid "Creating directory" #~ msgstr "Yenza ulawulo" #, fuzzy #~| msgid "Moving" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Iyashukuma" #, fuzzy #~ msgctxt "The source of a file operation" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Imvelaphi:" #, fuzzy #~ msgctxt "The destination of a file operation" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Indawo ephelela kuyo:" #, fuzzy #~ msgid "Deleting" #~ msgstr " (Iyacima)" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "&Isihluzo:" #, fuzzy #~| msgid "&Rename" #~ msgid "Und&o: Rename" #~ msgstr "&Yinike igama kwakhona" #, fuzzy #~ msgid "Und&o: Trash" #~ msgstr "Umonakalo" #, fuzzy #~ msgid "Und&o: Create Folder" #~ msgstr "Ayinakwenza Umngxuma" #, fuzzy #~ msgid "Und&o: Create File" #~ msgstr "Ayinakwenza Umngxuma" #, fuzzy #~ msgid "Undo File Copy Confirmation" #~ msgstr "Uqwalaselo Lomshicileli" #, fuzzy #~ msgid "%1 Item" #~ msgid_plural "%1 Items" #~ msgstr[0] "%1 ifayile" #~ msgstr[1] "%1 iifayile" #, fuzzy #~ msgid "1 Folder" #~ msgid_plural "%1 Folders" #~ msgstr[0] "%1 ifayile" #~ msgstr[1] "%1 iifayile" #, fuzzy #~ msgid "1 File" #~ msgid_plural "%1 Files" #~ msgstr[0] "%1 ifayile" #~ msgstr[1] "%1 iifayile" #, fuzzy #~ msgctxt "folders, files (size)" #~ msgid "%1, %2 (%3)" #~ msgstr "%1 (ufako %2)" #, fuzzy #~ msgctxt "folders, files" #~ msgid "%1, %2" #~ msgstr "%1" #, fuzzy #~ msgctxt "files (size)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (ufako %2)" #, fuzzy #~ msgctxt "items: folders, files (size)" #~ msgid "%1: %2" #~ msgstr "%1" #, fuzzy #~ msgid "Could not read %1." #~ msgstr "Ayikwazanga ukufunda %1" #, fuzzy #~ msgid "Could not write to %1." #~ msgstr "Ayikwazanga kubhala kwi %1" #, fuzzy #~ msgid "Could not start process %1." #~ msgstr "Ayikwazanga ukuqala inkqubo %1" #~ msgid "" #~ "Internal Error\n" #~ "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Imposiso Yangaphakathi\n" #~ "Nceda thumela ingxelo epheleleyo ye gciwane epheleleyo ku http://bugs.kde." #~ "org\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Malformed URL %1." #~ msgstr "URL Eyenziwe kakubi %1" #~ msgid "The protocol %1 is not supported." #~ msgstr "Umthetho %1 awuxhaswanga." #~ msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." #~ msgstr "Umthetho olandelwayo %1 sisihluzi zomthetho olandelwayo." #, fuzzy #~ msgid "%1 is a folder, but a file was expected." #~ msgstr "%1 ngumlawuli, kodwa ifayile ibilindelekile." #, fuzzy #~ msgid "%1 is a file, but a folder was expected." #~ msgstr "%1 yifayile, kodwa ulawulo belulindelekile." #, fuzzy #~ msgid "The file or folder %1 does not exist." #~ msgstr "Ifayile okanye ulawulo %1 ayisekho." #~ msgid "A file named %1 already exists." #~ msgstr "Ifayile sele inikwe igama %1 ikhona." #, fuzzy #~ msgid "A folder named %1 already exists." #~ msgstr "Ifayile sele inikwe igama %1 ikhona." #, fuzzy #~ msgid "No hostname specified." #~ msgstr "Akukho mamkeli okhankanyiweyo!" #~ msgid "Unknown host %1" #~ msgstr "Umamkeli ongaziwayo %1" #, fuzzy #~ msgid "Access denied to %1." #~ msgstr "Imvume yokugena ayamkelwanga kwi %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Access denied.\n" #~ "Could not write to %1." #~ msgstr "" #~ "Unikezelo alwamkelekanga\n" #~ "Ayinakubhalela kwi %1" #, fuzzy #~ msgid "Could not enter folder %1." #~ msgstr "Ayinakungena kulawulo %1" #, fuzzy #~ msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." #~ msgstr "Umthetho %1 ayisebenzisi inkonzo yolawulo." #, fuzzy #~ msgid "Found a cyclic link in %1." #~ msgstr "Kufumaneke ikhonkco elibujikele kwi %1" #, fuzzy #~ msgid "Found a cyclic link while copying %1." #~ msgstr "Kufumaneke ikhonkco elibujikelele ngethuba kukhutshelwa %1" #, fuzzy #~ msgid "Could not create socket for accessing %1." #~ msgstr "Ayinakwenza umngxunya wonikezelo %1" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to host %1." #~ msgstr "Ayinakuxulumana nomamkeli %1" #, fuzzy #~ msgid "Connection to host %1 is broken." #~ msgstr "Uxulumano kumamkeli %1 lwaphukile" #, fuzzy #~ msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." #~ msgstr "Umthetho olandelwayo %1 asiso sihluzi somthetho olandelwayo" #~ msgid "" #~ "Could not mount device.\n" #~ "The reported error was:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Ayinakunyusa icebo.\n" #~ "Imposiso eyaxelwayo yayiyi:\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Could not unmount device.\n" #~ "The reported error was:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Ayinakunyusa icebo.\n" #~ "Imposiso echazwe yayiyi:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Could not read file %1." #~ msgstr "Ayinakuyifunda ifayile %1" #, fuzzy #~ msgid "Could not write to file %1." #~ msgstr "Ayinakubhalela kwifayile %1" #, fuzzy #~ msgid "Could not bind %1." #~ msgstr "Ayinaku bophelela %1" #, fuzzy #~ msgid "Could not listen %1." #~ msgstr "Ayinakumamela %1" #, fuzzy #~ msgid "Could not accept %1." #~ msgstr "Ayinakwamkela %1" #, fuzzy #~ msgid "Could not access %1." #~ msgstr "Ayikwazanga ukunikezela %1" #, fuzzy #~ msgid "Could not terminate listing %1." #~ msgstr "Ayinakuphelisa udweliso %1" #, fuzzy #~ msgid "Could not make folder %1." #~ msgstr "Ayinakwenza ulawulo %1" #, fuzzy #~ msgid "Could not remove folder %1." #~ msgstr "Ayinakunika ifayile igama kwakhona %1" #, fuzzy #~ msgid "Could not resume file %1." #~ msgstr "Ayinakuphinda ifayile %1" #, fuzzy #~ msgid "Could not rename file %1." #~ msgstr "Ayinakunika ifayile igama kwakhona %1" #, fuzzy #~ msgid "Could not change permissions for %1." #~ msgstr "Ayinakutshintsha iimvumelwano ze %1" #, fuzzy #~ msgid "Could not change ownership for %1." #~ msgstr "Ayinakutshintsha iimvumelwano ze %1" #, fuzzy #~ msgid "Could not delete file %1." #~ msgstr "Ayinakuyicima ifayile %1" #~ msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." #~ msgstr "Uqhubekeko lomthetho %1 lwafa ngakungalindelekanga." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error. Out of memory.\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Imposiso. Iphelelwe Yinkumbulo.\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Unknown proxy host\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Umamkeli ongaziwayo womntu onegunya lokusebenzela omnye\n" #~ "%1" #~ msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" #~ msgstr "Igunyaziso aluphumelelanga, %1 ububhli abuxhaswanga" #~ msgid "" #~ "User canceled action\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Intshukumo yomsebenzisi orhoxisiweyo\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Internal error in server\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Imposiso yangaphakathi yomncedi\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Timeout on server\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Ixesha lokuphumla kumncedisi\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Unknown error\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Imposiso engaziwayo\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Unknown interrupt\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Uphazamiso olungaziwayo\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Could not delete original file %1.\n" #~ "Please check permissions." #~ msgstr "" #~ "Ayinakuyicima ifayile yesiqalo %1.\n" #~ "Nceda khangela iimvumelwano." #~ msgid "" #~ "Could not delete partial file %1.\n" #~ "Please check permissions." #~ msgstr "" #~ "Ayinakuyicima ifayile ekhoyo %1.\n" #~ "Nceda khangela iimvumelwano." #~ msgid "" #~ "Could not rename original file %1.\n" #~ "Please check permissions." #~ msgstr "" #~ "Ayinakuyinika igama kwakhona ifayile yokuqala%1\n" #~ "Nceda khangela iimvumelwano." #~ msgid "" #~ "Could not rename partial file %1.\n" #~ "Please check permissions." #~ msgstr "" #~ "Ayinakuyinika igama kwakhona ifayile ekhoyo %1\n" #~ "Nceda khangela iimvumelwano." #~ msgid "" #~ "Could not create symlink %1.\n" #~ "Please check permissions." #~ msgstr "" #~ "Ayinakwenza ikhonkco eline symlink %1.\n" #~ "Nceda khangela iimvumelwano." #~ msgid "" #~ "Could not write file %1.\n" #~ "Disk full." #~ msgstr "" #~ "Ayinakuyibhala ifayile %1.\n" #~ "Idiski igcwele." #~ msgid "" #~ "The source and destination are the same file.\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Imvelaphi kunye nendawo yesiphelo yifayile enye.\n" #~ "%1" #~ msgid "%1 is required by the server, but is not available." #~ msgstr "%1 ifunwa ngumncedisi, kodwa ayikho." #, fuzzy #~ msgid "Access to restricted port in POST denied." #~ msgstr "Unikezelo kwizibuko esikelwe umda KWIPOSI ayamkelwanga" #~ msgid "" #~ "Unknown error code %1\n" #~ "%2\n" #~ "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." #~ msgstr "" #~ "Ikhowudi yemposiso engaziwayo %1\n" #~ "%2\n" #~ "Nceda thumela ingxelo epheleleyo yegciwane kwi http://bugs.kde.org." #, fuzzy #~ msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." #~ msgstr "Uvulo lodibaniso aluxhaswanga ngomthetho olandelwayo %1" #, fuzzy #~ msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." #~ msgstr "Uvulo lodibaniso aluxhaswanga ngomthetho olandelwayo %1" #, fuzzy #~ msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." #~ msgstr "Ukunikeza iifayile aluxhaswa ngomthetho olandelwayo %1" #, fuzzy #~ msgid "Writing to %1 is not supported." #~ msgstr "Ukubhalo kwi %1 akuxhaswanga" #, fuzzy #~ msgid "There are no special actions available for protocol %1." #~ msgstr "" #~ "Akukho ntshukumo ezikhethekileyo ezifumaneka kumthetho olandelwayo %1" #, fuzzy #~ msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." #~ msgstr "Ukudweliso lwabalawuli aluxhaselwanga umthetho olandelwayo %1" #, fuzzy #~ msgid "Retrieving data from %1 is not supported." #~ msgstr "Ukufumana kwakhona i data evela kwi %1 akuxhaswanga" #, fuzzy #~ msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." #~ msgstr "Ukufumana kwakhona i data evela kwi %1 akuxhaswanga" #, fuzzy #~ msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." #~ msgstr "" #~ "Ukunika igama kwakhona okanye ukususa iifayile ngaphakathi %1 akuxhaswanga" #, fuzzy #~ msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." #~ msgstr "Ukwenza i symlinks akuxhaswanga ngomthetho olandelwayo %1" #, fuzzy #~ msgid "Copying files within %1 is not supported." #~ msgstr "Ukukhuphela iifayile ngapakhathi kwi %1 akuxhaswanga" #, fuzzy #~ msgid "Deleting files from %1 is not supported." #~ msgstr "Ukucima iifayile kwi %1 akuxhaswanga" #, fuzzy #~ msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." #~ msgstr "Ukwenza abalawuli akuxhaswanga ngomthetho olandelwayo %1" #, fuzzy #~ msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." #~ msgstr "Ukutshintsha iziphumo zeefayile akuxhaswanga nge protocol %1" #, fuzzy #~ msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." #~ msgstr "Ukutshintsha iziphumo zeefayile akuxhaswanga nge protocol %1" #, fuzzy #~ msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." #~ msgstr "Ukusebenzisa i URLs-ezisezantsi nge %1 akuxhaswanga" #, fuzzy #~ msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." #~ msgstr "Ufumano oluninzi aluxhaswanga ngomthetho olandelwayo %1" #, fuzzy #~ msgid "Opening files is not supported with protocol %1." #~ msgstr "Ukwenza abalawuli akuxhaswanga ngomthetho olandelwayo %1" #, fuzzy #~ msgid "Protocol %1 does not support action %2." #~ msgstr "Umthetho %1 awuxhaswanga." #, fuzzy #~| msgid "(unknown)" #~ msgctxt "@info url" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(engaziwayo)" #, fuzzy #~ msgid "Technical reason: " #~ msgstr "Isizathu Esinzima:" #, fuzzy #~ msgid "Details of the request:" #~ msgstr "

          Incukaca Zesicelo:" #, fuzzy #~| msgid "

          • URL: %1
          • " #~ msgid "
          • URL: %1
          • " #~ msgstr "

            • URL: %1
            • " #~ msgid "
            • Protocol: %1
            • " #~ msgstr "
            • Umthetho: %1
            • " #, fuzzy #~ msgid "
            • Date and time: %1
            • " #~ msgstr "
            • Umhla Nexhesha: %1" #, fuzzy #~ msgid "
            • Additional information: %1
            • " #~ msgstr "
            • Iinketho Ezongezelelweyo: %1" #, fuzzy #~ msgid "Possible causes:" #~ msgstr "

              Izizathu Ezinokwenzeka:

              • " #, fuzzy #~ msgid "Possible solutions:" #~ msgstr "

                Izizathu Ezinokwenzeka:

                • " #, fuzzy #~| msgid "(unknown)" #~ msgctxt "@info protocol" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(engaziwayo)" #~ msgid "" #~ "Contact your appropriate computer support system, whether the system " #~ "administrator, or technical support group for further assistance." #~ msgstr "" #~ "Xumana nomxasi we khomputha nendlela yakho ukuba indlela yakho okanye " #~ "uxaso olunzima xa ufuna uncedo olunzulu." #~ msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." #~ msgstr "Xumana nomphati womncedisi xa ufuna uncedo olunzulu." #~ msgid "Check your access permissions on this resource." #~ msgstr "Khangela unikezelo lwemvume kwelicebo." #~ msgid "" #~ "Your access permissions may be inadequate to perform the requested " #~ "operation on this resource." #~ msgstr "" #~ "Unikezela kwakho lwe mvumelwano lungaba alwanelanga ukwenza i operation " #~ "kule licebo." #~ msgid "" #~ "The file may be in use (and thus locked) by another user or application." #~ msgstr "" #~ "Ifayili ingaba iyasebenziseka (inoba itshixiwe) ngomye umsebenzisi okanye " #~ "isicelo" #~ msgid "" #~ "Check to make sure that no other application or user is using the file or " #~ "has locked the file." #~ msgstr "" #~ "Khangela ukuqinisekisa ukuba asikho esinye isicelo okanye umsebenzisi " #~ "usebenzisa ifayile okanye otshixe ifayile." #~ msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." #~ msgstr "" #~ "Nangona ingenokwenzeka, impazamo yempahla yentsimbi inoba yenzekile." #~ msgid "You may have encountered a bug in the program." #~ msgstr "Inokuba udibane negciwane kudweliso lwenkqubo." #~ msgid "" #~ "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " #~ "submitting a full bug report as detailed below." #~ msgstr "" #~ "Inokuba yenzwe ligciwane kudweliso lwenkqubo. Kucelwa ukuba ufakelele " #~ "ucazo lwe gciwane olupheleleyo njengokucaziweyo." #~ msgid "" #~ "Update your software to the latest version. Your distribution should " #~ "provide tools to update your software." #~ msgstr "" #~ "Yenza butsha isoftware ukuvavanya udidi olutsha. Unikezelo lwakho " #~ "lufanele ukunika izixhobo zokugqiba izixhobo zakho ze khomputha." #~ msgid "" #~ "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third " #~ "party maintainer of this software by submitting a high quality bug " #~ "report. If the software is provided by a third party, please contact them " #~ "directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted " #~ "by someone else by searching at the KDE " #~ "bug reporting website. If not, take note of the details given above, " #~ "and include them in your bug report, along with as many other details as " #~ "you think might help." #~ msgstr "" #~ "Xa Konke kungalungi cinga ukuncedis i qembu lwe KDE okanye umgcini " #~ "wesoftware ngokufaka udidi oluphezulu lwengxelo lwe gciwane. Ukuba " #~ "isoftware inikwa ngumntu wesitathu,nceda uthinte bona ngqo. Kungenjalo, " #~ "qala ujonge ukuba kwa eli gciwane lifakwe ngomnye umntu ngokuphendla kwi " #~ "website yochazo lwegciwane lwe KDE. " #~ "Ukuba akunjalo, qaphela ezinkcukacha ezinikelwe ngentla uziquke kwingxelo " #~ "yakho yegciwane kunye nezinye iinkcukacha ezininzi ocinga ukuba " #~ "zingaluncedo kuwe." #~ msgid "There may have been a problem with your network connection." #~ msgstr "" #~ "Kungaba kwenzeke ingxaki kudibaniselwana lomsebenzisi lwomnatha wakho." #~ msgid "" #~ "There may have been a problem with your network configuration. If you " #~ "have been accessing the Internet with no problems recently, this is " #~ "unlikely." #~ msgstr "" #~ "Inokuba bekukho ingxaki nomsebenzisi womnatha. Ukuba sowufumana i " #~ "Internet ungenazinxaki ayinokwenzeka lento." #~ msgid "" #~ "There may have been a problem at some point along the network path " #~ "between the server and this computer." #~ msgstr "" #~ "Inokuba bekukho ingxaki kwenyeindawo ecaleni komncedisi ne khomputha." #~ msgid "Try again, either now or at a later time." #~ msgstr "Zama kwakhona, ngoku okanye emva kwethutyana." #~ msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." #~ msgstr "Imposiso yomthetho okanye kubekhona ukungahambiselani." #~ msgid "Ensure that the resource exists, and try again." #~ msgstr "Qinisekisa ukuba icebo likona, uzame kwakona." #~ msgid "The specified resource may not exist." #~ msgstr "Ulawulo olukhankanyiweyo lunokungabikho." #~ msgid "You may have incorrectly typed the location." #~ msgstr "Inokuba uchwetheze indawo engalunganga." #~ msgid "" #~ "Double-check that you have entered the correct location and try again." #~ msgstr "Qinisekisa ukuba ungenise indawo eyiyo uzame kwakhona." #~ msgid "Check your network connection status." #~ msgstr "Qinisekisa udidi lomdibaniso womnatha wako." #~ msgid "Cannot Open Resource For Reading" #~ msgstr "Ayinakuyivula Ifayile Yokuphinda Umva Xa Kubhalwa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." #~ msgstr "" #~ "Lento itheta ukeba umpakati wefayili efunekayo okanye idirectory " #~ "%1 ayifumanekanga, ngokuba ukufundwa kwe access ayifumanekanga." #, fuzzy #~ msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." #~ msgstr "Awunakuba namvume yokufunda lefayile okanye ukuvula ulawulo." #~ msgid "Cannot Open Resource For Writing" #~ msgstr "Ayinakuvula Cebo Lokubhala" #~ msgid "" #~ "This means that the file, %1, could not be written to as " #~ "requested, because access with permission to write could not be obtained." #~ msgstr "" #~ "Lonto itheta ukuba ifayili, %1, ayikwazanga ukubaleka " #~ "njengokuba kuceliwe, ngenxa yokuba ukunikezela kwe mvume yoku bala " #~ "ayifumanekanga." #~ msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" #~ msgstr "Ayikwazanga Ukuqala i %1 Umthetho" #~ msgid "Unable to Launch Process" #~ msgstr "Ayikwazi Ukuqala Inkqubela" #~ msgid "" #~ "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " #~ "reasons." #~ msgstr "" #~ "Iprogram kwi khomputha yakho yonikezela kwi %1 umthetho " #~ "ayikwazanga ukuqalwa. Idla ngokwenziwa zizizathu ezinzima." #~ msgid "" #~ "The program which provides compatibility with this protocol may not have " #~ "been updated with your last update of KDE. This can cause the program to " #~ "be incompatible with the current version and thus not start." #~ msgstr "" #~ "Udweliso lwenkqubo olunikezela ngokuhambiselana nale protocol " #~ "kusenokwenzeka ukuba ayigqitywanga nempinda yako yokugqibela ye KDE. " #~ "Ingabangela ukuba udweliso lwenkqubo ingahimbiselani noguqulelo " #~ "lomsebenzi lwangoku kwaye oku kungenza ingakwaizi ukuqalisa." #~ msgid "Internal Error" #~ msgstr "Imposiso Yangaphakathi" #~ msgid "" #~ "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." #~ msgstr "" #~ "Udweliso lwenkqubo kwi khompyutha olunika unikezelo kwi %1 umthetho uchaze imposiso yangaphakathi." #, fuzzy #~ msgid "Improperly Formatted URL" #~ msgstr "URL Eyenziwe kakubi Formatted" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The " #~ "format of a URL is generally as follows:
                  protocol://" #~ "user:password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                  " #~ msgstr "" #~ "Lilonke Icebiso L endawo(URL) oyifakileyo ayi formatwanga kakuhle. Ifomati ye URL " #~ "inje:
                  protocol://umsebenzi@password.example.org:port/" #~ "directory/filename.extension?qu ery=ixabiso
                  " #~ msgid "Unsupported Protocol %1" #~ msgstr "Umthetho Ongaxhaswanga %1" #~ msgid "" #~ "The protocol %1 is not supported by the KDE programs " #~ "currently installed on this computer." #~ msgstr "" #~ "Umthetho %1 ayixaswanga ludweliso lwenkqubo lwe KDE " #~ "esele ifakiwe kule khompyutha." #~ msgid "The requested protocol may not be supported." #~ msgstr "Umthetho oceliweyo unokungaxhaswa." #~ msgid "" #~ "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " #~ "may be incompatible." #~ msgstr "" #~ "Iinguqulelo %1 zomthetho ezixhaswe yile khompyutha kunye nomncedisi " #~ "zingangahambelani." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " #~ "kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search " #~ "include http://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." #~ msgstr "" #~ "Uyakwazi ukwenza uphendlo kwi Internet ye KDE yodweliso lwenkqubo (ibizwa " #~ "i kioslave okanye ioslave) encedisa iprotocol. Indwo zokukhngela ziquka " #~ "http://apps.kde.com/ ne http://freshmeat.net/." #~ msgid "URL Does Not Refer to a Resource." #~ msgstr "URL Ayibekisanga Kwicebo." #~ msgid "Protocol is a Filter Protocol" #~ msgstr "Umthetho Sisihluzo Somthetho" #~ msgid "" #~ "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." #~ msgstr "" #~ "EfanayoIceboI ndawo " #~ "(URL) oyifakileyo ayibekisa kweyona ndawo." #~ msgid "" #~ "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " #~ "protocol specified is only for use in such situations, however this is " #~ "not one of these situations. This is a rare event, and is likely to " #~ "indicate a programming error." #~ msgstr "" #~ "KDE ayikwazanga ukuxumana kumthetho ngapha komthetho ngaphakathi " #~ "komthetho; umthetho ukhankanyelwe kuphela usebenziso kwimeko ezinje, " #~ "kusenjalo lena ayiyo enye yezimeko. Esi sisiganeko esingaqhelekanga, " #~ "kwaye ingabonisa impazamo yomdwelisi wenkqubo." #~ msgid "Unsupported Action: %1" #~ msgstr "Intshukumo Engaxhaswanga: %1" #~ msgid "" #~ "The requested action is not supported by the KDE program which is " #~ "implementing the %1 protocol." #~ msgstr "" #~ "Intshukumo eceliweyo ayixhaswanga ludweliso lwenkqubo lwe KDE efakelela " #~ "%1 umthetho." #~ msgid "" #~ "This error is very much dependent on the KDE program. The additional " #~ "information should give you more information than is available to the KDE " #~ "input/output architecture." #~ msgstr "" #~ "Lemposiso ixhomekeke kudweliso lwenkqubo lwe KDE. Ulwazi olugcweleyo " #~ "lingakunika ulwazi olongezelekilkeyo oluninzi kunolukoyo ouninzi " #~ "kunolufumanekayo kulwakhiwo lwegalelo/imveiso." #~ msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." #~ msgstr "Uzama ukufumana enye indlela yokwenza isiphumo esifanayo." #~ msgid "File Expected" #~ msgstr "Ifayile Ilindelekile" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The request expected a file, however the folder %1 was " #~ "found instead." #~ msgstr "" #~ "Isicelo besilindele ukubuyisa ifayili kodwa isilawuli %1 " #~ "siyesabuyiselwa." #~ msgid "This may be an error on the server side." #~ msgstr "Inokuba kukhona impazamo kwicala lomncedisi." #, fuzzy #~ msgid "Folder Expected" #~ msgstr "Ifayile Ilindelekile" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The request expected a folder, however the file %1 was " #~ "found instead." #~ msgstr "" #~ "Isicelo silindele ukubuyisa Isilawulo kodwa ifayile %1 " #~ "ubuyiselwe." #, fuzzy #~ msgid "File or Folder Does Not Exist" #~ msgstr "Ifayile okanye Ulawulo Alusekho" #, fuzzy #~ msgid "The specified file or folder %1 does not exist." #~ msgstr "Ifayile okanye ulawulo %1 ayikho." #~ msgid "" #~ "The requested file could not be created because a file with the same name " #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "Isicelo sefayile asikwazanga kwenziwa ngokuba ifayile enegama elifanayo " #~ "sele ikhona." #~ msgid "" #~ "Try moving the current file out of the way first, and then try again." #~ msgstr "" #~ "Zama ukuhambisa ifayile esele ikhona iphune endleleni phambi kokuba, " #~ "uzame kwakhona." #~ msgid "Delete the current file and try again." #~ msgstr "Cima ifayle yangoku uzame kwakona." #~ msgid "Choose an alternate filename for the new file." #~ msgstr "Khetha igama lefayile elihambiselanayo lefayile entsha." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The requested folder could not be created because a folder with the same " #~ "name already exists." #~ msgstr "" #~ "Isicelo sefayile asikwazanga kwenziwa ngokuba ifayile enegama elifanayo " #~ "sele ikhona." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." #~ msgstr "" #~ "Zama ukuhambisa ifayile esele ikhona iphune endleleni phambi kokuba, " #~ "uzame kwakhona." #, fuzzy #~ msgid "Delete the current folder and try again." #~ msgstr "Cima ifayle yangoku uzame kwakona." #, fuzzy #~ msgid "Choose an alternate name for the new folder." #~ msgstr "Khetha igama lefayile elihambiselanayo lefayile entsha." #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Umamkeli Ongaziwayo" #~ msgid "" #~ "An unknown host error indicates that the server with the requested name, " #~ "%1, could not be located on the Internet." #~ msgstr "" #~ "Impazamo yomamkeli ongaziwayo ubonisa ukuba umncedisi onegama " #~ "eliceliweyo, %1, akawazanga ukufumaneka kwi Internet." #~ msgid "" #~ "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." #~ msgstr "" #~ "Eligama olichethezileyo, %1, linokungabikho: inokuba lichwethezwe " #~ "ngendlela engeyiyo." #~ msgid "Access Denied" #~ msgstr "Unikezelo Alwamkelekanga" #~ msgid "Access was denied to the specified resource, %1." #~ msgstr "Unikezelo alwamkelekanga kwicebo elichaziweyo, %1." #~ msgid "" #~ "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." #~ msgstr "" #~ "Inokuba uniklezele iinkcukaca ezingalunganga okanye awufakanga nanye." #~ msgid "" #~ "Your account may not have permission to access the specified resource." #~ msgstr "" #~ "Iakhawunti yakho inokuba ayinazivumelwano zokunikela icebo elichaziweyo." #~ msgid "" #~ "Retry the request and ensure your authentication details are entered " #~ "correctly." #~ msgstr "" #~ "Zama kwakhona isicelo uqinisekise ukuba iinkcukacha zakho zobubhali " #~ "zingeniswe ngendlela." #~ msgid "Write Access Denied" #~ msgstr "Unikezelo Alwamkelekanganga" #~ msgid "" #~ "This means that an attempt to write to the file %1 was " #~ "rejected." #~ msgstr "" #~ "Lento itheta ukuba inzamo yokubhala kwifayile %1 " #~ "irhoxisiwe." #, fuzzy #~ msgid "Unable to Enter Folder" #~ msgstr "Ayikwazanga Ukufaka Ulawulo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the " #~ "requested folder %1 was rejected." #~ msgstr "" #~ "Inokuba ngelaxesha uzama ukufaka (kwamanye amazwi, ukuvula) isicelo " #~ "isilawulo %1 irhoxisiwe." #, fuzzy #~ msgid "Folder Listing Unavailable" #~ msgstr "Ulawulo Lobhaliso Alufumaneki" #~ msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" #~ msgstr "Umthetho %1 Aliyondlela yefayile" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This means that a request was made which requires determining the " #~ "contents of the folder, and the KDE program supporting this protocol is " #~ "unable to do so." #~ msgstr "" #~ "Lento ithetha ukuba isicelo senziwe isicelo esifuna ukucaza umpakati " #~ "wolawulo, nodwelo lwe KDE oluxhasa iprotocol ayikwazi ukwenza njalo." #~ msgid "Cyclic Link Detected" #~ msgstr "Kubhaqwe Ikhonco Elijikelezayo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a " #~ "separate name and/or location. KDE detected a link or series of links " #~ "that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a " #~ "roundabout way) linked to itself." #~ msgstr "" #~ "Imeko-bume ze UNIX ziqhele ukukwazi ukukhonkca ifayile okanye okanye " #~ "isilawulo kwigama elihlukileyo ne/okanye. KDE ibhaqhe ikhonknco okanye " #~ "amakhonkco alandelelanayo aphelela kwisiqhoboshi esingenasiphelo - oko " #~ "kukuthi. ifayile ibe (inokuba kwindlela engabonakaliyo) idityaniselwe " #~ "kwakuyo." #~ msgid "" #~ "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " #~ "loop, and try again." #~ msgstr "" #~ "Cima indawo enye yomtya ukuze ingabangeli umtya ongapheliyo, uphinde " #~ "uzame kwakhona." #~ msgid "Request Aborted By User" #~ msgstr "Isicelo Silahlwe Ngumsebenzisi" #~ msgid "The request was not completed because it was aborted." #~ msgstr "Isicelo asigqitywanga kuba silahliwe." #~ msgid "Retry the request." #~ msgstr "Zama isicelo kwakhona." #~ msgid "Cyclic Link Detected During Copy" #~ msgstr "Ikhonkco Elibujikelele Libonakele Ngexesha Kukhutshelwa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a " #~ "separate name and/or location. During the requested copy operation, KDE " #~ "detected a link or series of links that results in an infinite loop - i." #~ "e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself." #~ msgstr "" #~ "UNIX imekobume ziqhele ukukhonkca ifayile okanye isilawulo kwigama " #~ "elisecaleni ne/okanye indawo ekuyo. Ngexesha lokukhuphela isicelo, i KDE " #~ "ifumane ikhonknkco okanye iimphawu zamakhonkco aphumela kwi loop " #~ "engenasiphelo - oku kuthetha ukuba. fayile ibe yi (inokuba kwindlela " #~ "enokwenzeka) ekhonkcwe kwisiqu sayo." #~ msgid "Could Not Create Network Connection" #~ msgstr "Ayikwazanga Ukwenza Indibaniselwano Zomsenenzi womnatha" #~ msgid "Could Not Create Socket" #~ msgstr "Ayinakwenza Umngxuma" #~ msgid "" #~ "This is a fairly technical error in which a required device for network " #~ "communications (a socket) could not be created." #~ msgstr "" #~ "Lena yimpazamo enzima apho icebo lomsebenzisi uthungelwano (isocket) " #~ "ayikwazanga ukwenzeka." #~ msgid "" #~ "The network connection may be incorrectly configured, or the network " #~ "interface may not be enabled." #~ msgstr "" #~ "Umsebenzisi womnatha inokuba ufakwe kokungalunganga, okanye umsebenzisi " #~ "womnatha awenziwanga." #~ msgid "Connection to Server Refused" #~ msgstr "Udibaniso Kumncedisi Lwaliwe" #~ msgid "" #~ "The server %1 refused to allow this computer to make a " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Umncedisi %1 yalile ukuvumela le khompyutha yenze " #~ "unxulumano." #~ msgid "" #~ "The server, while currently connected to the Internet, may not be " #~ "configured to allow requests." #~ msgstr "" #~ "Umncedisi, ngexesha lonxulumano kwi Internet, isenokungaqwalaselwa " #~ "ukuvumela izicelo." #~ msgid "" #~ "The server, while currently connected to the Internet, may not be running " #~ "the requested service (%1)." #~ msgstr "" #~ "Umncedisi, ngexesha isanxulumane kwi Internet, isonokungasebenzisi " #~ "inkonzo eceliweyo (%1)." #~ msgid "" #~ "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " #~ "protecting your network or the network of the server, may have " #~ "intervened, preventing this request." #~ msgstr "" #~ "Firewall yomsebenzi womnatha (icebo elivimbela izicelo ze Internet), " #~ "inokuba ukukhusela umsebenzi womnatha okanye umncedisi womsebensi " #~ "womnatha, inokuba ungenelele, ukuvimbela esicelo." #~ msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" #~ msgstr "Uxulumano Kumncedisi Uvalwe Ngokungalindelanga" #~ msgid "" #~ "Although a connection was established to %1, the " #~ "connection was closed at an unexpected point in the communication." #~ msgstr "" #~ "Nangona uxumano lufumanekile kwi %1 , uxumano luvaliwe " #~ "endaweni kwincopho yoxumano engalindelekanga." #~ msgid "" #~ "A protocol error may have occurred, causing the server to close the " #~ "connection as a response to the error." #~ msgstr "" #~ "Kunokuba kwenzeke imposiso yemithetho elandelwayo, ebangela umncedisi " #~ "avale uxulumano njebgenpendulo yemposiso." #, fuzzy #~ msgid "URL Resource Invalid" #~ msgstr "URL Icebo Elingasebenziyo." #~ msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" #~ msgstr "Umthetho olandelwayo %1 ayisosihluzi Somthetho olandelwayo" #~ msgid "" #~ "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism " #~ "of accessing the specific resource, %1%2." #~ msgstr "" #~ "Elelizwe Icebo Umfumani (URL) oyingenisileyo ayibekisanga kwindlela engeyiyi " #~ "yokufumana icebo elikhankanyiweyo, %1%2." #~ msgid "" #~ "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " #~ "request specified a protocol be used as such, however this protocol is " #~ "not capable of such an action. This is a rare event, and is likely to " #~ "indicate a programming error." #~ msgstr "" #~ "KDE inako ukuxumana ngomthetho olandelwayo okomunye umthetho olandelwayo. " #~ "Esisicelo sicaze ukuba umthetho olandelwayo usebenziswe ngalendlela, " #~ "kodwa umthetho olandelwayo akakwazi ukwenza intshukumo enje. Esi " #~ "sisenzakalo esingaqhelekanga, inokuba sikombisa impazamo yomdwelisi " #~ "wenkqubo." #~ msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" #~ msgstr "Ayikwazanga Uku bala igama lokuqala Langapakathi/Icebo Langaphandle" #~ msgid "Could Not Mount Device" #~ msgstr "Ayikwazanga Ukunyusa Icebo" #~ msgid "" #~ "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " #~ "error was: %1" #~ msgstr "" #~ "Icicelo secebo asikwazanga ukufakwa (\"inyusiwe\"). Ecaziweyo imposiso " #~ "ibe yi: %1" #~ msgid "" #~ "The device may not be ready, for example there may be no media in a " #~ "removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of " #~ "a peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." #~ msgstr "" #~ "Icebo inokuba alilunganga, umzekelo inokuba akukho phakati kwiphakati " #~ "elisusekayo (i.e. akukho CD-ROM kwi CD drive), okanye xa iyi peripheral/" #~ "portable device, icebo inokuba alidityaniswanga." #~ msgid "" #~ "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On " #~ "UNIX systems, often system administrator privileges are required to " #~ "initialize a device." #~ msgstr "" #~ "Ingaba unayo imvume yokubalisa (\"nyusa\") icebo. Kwindlela yokusebenza, " #~ "ye Unix kamanye, amaxesha amaninzi umphathi wendlela yokusebenza ufuna " #~ "ukunika icebo inani." #~ msgid "" #~ "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " #~ "portable devices must be connected and powered on.; and try again." #~ msgstr "" #~ "Khangela ukuba icebo lilungile; abaqhubi abasusekayo kufuneka baqulathe " #~ "umphakathi, kwaye namacebo aphathekayo kufuneka adityaniswe anikwe " #~ "amandla.; uzame kwakhona." #~ msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" #~ msgstr "Ayikwazi Ukuyekela Ingeniso/Imveliso Yecebo" #~ msgid "Could Not Unmount Device" #~ msgstr "Ayinakwehlisa Icebo" #~ msgid "" #~ "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " #~ "reported error was: %1" #~ msgstr "" #~ "Icebo eliceliweyo alikwazanga ukungabaliswa (\"enganyuswanga\"). Impazamo " #~ "echaziweyo ibe yi: %1" #~ msgid "" #~ "The device may be busy, that is, still in use by another application or " #~ "user. Even such things as having an open browser window on a location on " #~ "this device may cause the device to remain in use." #~ msgstr "" #~ "Icebo inokuba liyasebenza. ukuthi, lisebenziswa ngesinye isicelo okanye " #~ "umsebenzisi. Nezinto ezifana nokubane umkhangeli zincwadi ze window " #~ "ezikwindawo kwelicebo ungabangela icebo lisebenziswe." #~ msgid "" #~ "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " #~ "UNIX systems, system administrator privileges are often required to " #~ "uninitialize a device." #~ msgstr "" #~ "Kunokwenzeka ukuba uneemvume zokubalisa (\"sukunyusa\") icebo. Kwindlela " #~ "yokusebenza ye Unix, amalungelo omphathi wendlela yokusebenza afuneka " #~ "ngamanye amaxesha ukubalisa icebo." #~ msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." #~ msgstr "Khangela ukuba akukho zicelo ezisafunwa isicelo, uzame kwakhona." #~ msgid "Cannot Read From Resource" #~ msgstr "Ayikwazi Ukufunda Kweli cebo" #~ msgid "" #~ "This means that although the resource, %1, was able to " #~ "be opened, an error occurred while reading the contents of the resource." #~ msgstr "" #~ "Lonto itetha ukuba nangona icebo, %1, iye yakwazi " #~ "ukuvuleka, imposiso yenzekile ngelaxesha lofundo lwemixholo lwecebo." #~ msgid "You may not have permissions to read from the resource." #~ msgstr "Awunazimvumelwano zokufunda kwelicelo." #~ msgid "Cannot Write to Resource" #~ msgstr "Ayikwazanga Ukubhala Kwicebo" #~ msgid "" #~ "This means that although the resource, %1, was able to " #~ "be opened, an error occurred while writing to the resource." #~ msgstr "" #~ "Oku kuthetha ukuba nangona icebo, %1,belikwazi " #~ "ukuvuleka, imposiso yenzekile ngexesha ibhalela icebo." #~ msgid "You may not have permissions to write to the resource." #~ msgstr "Awunazimvumelwano zokubhalalela kwelicebo." #~ msgid "Could Not Listen for Network Connections" #~ msgstr "Ayinakumamela Uxulumano Lomsebenzi weminatha" #~ msgid "Could Not Bind" #~ msgstr "Ayinaku Bophelela" #~ msgid "" #~ "This is a fairly technical error in which a required device for network " #~ "communications (a socket) could not be established to listen for incoming " #~ "network connections." #~ msgstr "" #~ "Lena yimpazamo yobuchwephetshe apho kufuneke icebo lomsebenzi womnatha " #~ "woxulumano (umngxuma) ayikwazanga ukufunyanwa ukumamela umsebenzi " #~ "womnatha woxulumano." #~ msgid "Could Not Listen" #~ msgstr "Ayinakumamela" #~ msgid "Could Not Accept Network Connection" #~ msgstr "Ayinakwamkela Uxulumano Womsebenzi womnatha" #~ msgid "" #~ "This is a fairly technical error in which an error occurred while " #~ "attempting to accept an incoming network connection." #~ msgstr "" #~ "Lena yimposiso yobuchwephetshe apho imposiso yenzekile ngexesha izama " #~ "ukufumana umsebenzi womnatha ongenayo." #~ msgid "You may not have permissions to accept the connection." #~ msgstr "Awunazimvumelwano zokwamkela uxulumano." #~ msgid "Could Not Login: %1" #~ msgstr "Ayinakungenisa Igama elithile: %1" #~ msgid "" #~ "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." #~ msgstr "" #~ "Umzamo wokuzama ukufaka igama elithile lokwenza isicelo " #~ "belingaphumelelanga." #~ msgid "Could Not Determine Resource Status" #~ msgstr "Ayikwazanga Ukucaza Icebo Lendawo engatshinthsiyo" #~ msgid "Could Not Stat Resource" #~ msgstr "Ayinakuqala Icebo" #~ msgid "" #~ "An attempt to determine information about the status of the resource " #~ "%1, such as the resource name, type, size, etc., was " #~ "unsuccessful." #~ msgstr "" #~ "Umzamo wokuchaza ulwazi malunga nemeko yecebo %1, njenge " #~ "gama, udidi, ubungakanani, njalo njalo., iphumelele." #~ msgid "" #~ "The specified resource may not have existed or may not be accessible." #~ msgstr "Olu lawulo lunokuba khange libekhona okanye asifumaneki." #~ msgid "Could Not Cancel Listing" #~ msgstr "Ayinakurhoxisa Udweliso" #~ msgid "FIXME: Document this" #~ msgstr "FIXME: Yenza oku kubelixwebhu" #, fuzzy #~ msgid "Could Not Create Folder" #~ msgstr "Ayinakwenza Umngxuma" #, fuzzy #~ msgid "An attempt to create the requested folder failed." #~ msgstr "Uzamo lokwenza isilawulo esiceliweyo asiphumelelanga." #, fuzzy #~ msgid "The location where the folder was to be created may not exist." #~ msgstr "Indawo apho bekumele senziwe kuyo isilawulo inokuba asikho." #, fuzzy #~ msgid "Could Not Remove Folder" #~ msgstr "Ayinakususa Ulawulo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." #~ msgstr "Umzamo wokususa ulawulo, %1, ayiphumelelanga." #, fuzzy #~ msgid "The specified folder may not exist." #~ msgstr "Isilawulo esichaziweyo inokuba asikho." #, fuzzy #~ msgid "The specified folder may not be empty." #~ msgstr "Ulawulo olucaziweyo inokuba alunanto." #, fuzzy #~ msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." #~ msgstr "Qinisekisa ukuba icebo likhona kwaye anilanto, uzame kwakhona." #~ msgid "Could Not Resume File Transfer" #~ msgstr "Ayinakuqhubeka Nogqhithiso Lwefayile" #~ msgid "" #~ "The specified request asked that the transfer of file %1 " #~ "be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." #~ msgstr "" #~ "Ucelo olukhetiweyo lucele ukuhamiswa kwefayile %1 linga " #~ "qhubeka ngexesha elithile. Oku beku ngenzeki." #~ msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." #~ msgstr "" #~ "Umthetho olandelwayo, okanye umncedisi, inokungaxhasi uqhubekeko " #~ "lwefayile." #~ msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." #~ msgstr "Phinda isicelo ngaphandle kokuzama ukuphindo lonikezelo." #~ msgid "Could Not Rename Resource" #~ msgstr "Ayinakuyinika Icebo Igama kwakhona" #~ msgid "" #~ "An attempt to rename the specified resource %1 failed." #~ msgstr "" #~ "Umzamo wokunika igama kwakhona icelo elikethiweyo %1 " #~ "elingaphumelelanga." #~ msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" #~ msgstr "Ayinakutshintsha Iimvumelwano Zecebo" #~ msgid "" #~ "An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." #~ msgstr "" #~ "Uzamo lokutshintsha iimvume kwelicelo elikhankanyiweyo %1 aliphumelelanga." #, fuzzy #~| msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" #~ msgid "Could Not Change Ownership of Resource" #~ msgstr "Ayinakutshintsha Iimvumelwano Zecebo" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "An attempt to alter the permissions on the specified resource " #~| "%1 failed." #~ msgid "" #~ "An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." #~ msgstr "" #~ "Uzamo lokutshintsha iimvume kwelicelo elikhankanyiweyo %1 aliphumelelanga." #~ msgid "Could Not Delete Resource" #~ msgstr "Ayinakuyicima Icebo" #~ msgid "" #~ "An attempt to delete the specified resource %1 failed." #~ msgstr "Umzamo wokucima icebo elithile %1 aliphumelelanga." #~ msgid "Unexpected Program Termination" #~ msgstr "Ulahlo Lodweliso lwenkqubo Olungalindelekanga" #~ msgid "" #~ "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." #~ msgstr "" #~ "Udweliso lwenkqubo kwi khompyutha yakho olunikezela ngonikezelo kwi " #~ "%1 umthetho olandelwayo upheliswe ngokungalindelekanga." #~ msgid "Out of Memory" #~ msgstr "Iphelelwe Yinkumbulo" #~ msgid "" #~ "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." #~ msgstr "" #~ "Udweliso lwenkqubo kwi khompyutha yakho enika unkezelo kwi %1 protocol umthetho olandelwayo akakwazanga ukufumana inkumbulo " #~ "efunekayo yokuqubeka. " #~ msgid "Unknown Proxy Host" #~ msgstr "Ongaziwayo Umamkeli Womntu onegunya lokusebenzela omnye umntu" #~ msgid "" #~ "While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " #~ "indicates that the requested name could not be located on the Internet." #~ msgstr "" #~ "Ngelaxesha ufumana incukaca nge proxy host. %1, " #~ "kufumaneke impazamo Yomamkeli Ongaziwayo. Impazamo engaziwayo yomamkeli " #~ "uchaza ukuba igama eliceliweyo alifumanekanga kwi Internet." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There may have been a problem with your network configuration, " #~ "specifically your proxy's hostname. If you have been accessing the " #~ "Internet with no problems recently, this is unlikely." #~ msgstr "" #~ "Inokuba kwenzeke impazamo noqwalaselo nomsebenzisi womnatha, yenzelwe " #~ "igama lomamkeli lomntu onegunya lokusebenzela omnye umntu. Ukuba " #~ "ubuyifumana i Internet ungenanzinxaki, oku akulindelekanga." #~ msgid "Double-check your proxy settings and try again." #~ msgstr "" #~ "Khangela kwakhona izicwangciso zakho zomntu onegunya lokusebenzela omnye " #~ "umntu uzame kwakona." #~ msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" #~ msgstr "Ugunyaziso Aluphumelelanga: Indlela yokwenza %1 Ayixhaswanga" #~ msgid "" #~ "Although you may have supplied the correct authentication details, the " #~ "authentication failed because the method that the server is using is not " #~ "supported by the KDE program implementing the protocol %1." #~ msgstr "" #~ "Nangona unokuba unikezele ububhali kwencukaca ububhali aluphumelelanga " #~ "ngokua lendlela elisebenziswa ngumncedisi aluxaswanga yindlela " #~ "yokusebenza ye KDE eyenza umthetho olandelwayo %1." #~ msgid "" #~ "Please file a bug at http://bugs.kde.org/" #~ " to inform the KDE team of the unsupported authentication method." #~ msgstr "" #~ "Nceda fayila igciwane kwi http://bugs." #~ "kde.org/ ukwazisa iqela le KDE ngendlela yobubhali engaxhaswanga." #~ msgid "Request Aborted" #~ msgstr "Izicelo Zilahliwe" #~ msgid "Internal Error in Server" #~ msgstr "Imposiso Yangaphakathi Yomncedi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The program on the server which provides access to the %1 protocol has reported an internal error: %2." #~ msgstr "" #~ "Indlela yokusebenza kumncedisi enikezela unikezelo kwi %1 umthetho olandelwayo uchaze imposiso yangaphakathi: %0." #~ msgid "" #~ "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " #~ "consider submitting a full bug report as detailed below." #~ msgstr "" #~ "Inokuba yenziwe ligciwane kwi program yomncedisi. Nceda faka uchazo " #~ "lwegciwaneolupeleleyo njengokuchazwe ngasezantsi." #~ msgid "" #~ "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." #~ msgstr "Xumana nomphati womncedisi ukubaxelela ingxaki." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you know who the authors of the server software are, submit the bug " #~ "report directly to them." #~ msgstr "" #~ "Ukuba uyabazi ababhali bomncedisi wesxhobo se khompyutha, bafakela uchazo " #~ "lwegcwane ngqo." #~ msgid "Timeout Error" #~ msgstr "Imposiso Yexesha lokuphumla" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Although contact was made with the server, a response was not received " #~| "within the amount of time allocated for the request as follows:" #~| "
                  • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                  • Timeout for receiving a response: %2 seconds
                  • Timeout for " #~| "accessing proxy servers: %3 seconds
                  Please note that you can " #~| "alter these timeout settings in the KDE Control Center, by selecting " #~| "Network -> Preferences." #~ msgid "" #~ "Although contact was made with the server, a response was not received " #~ "within the amount of time allocated for the request as follows:" #~ "
                  • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                  • Timeout " #~ "for receiving a response: %2 seconds
                  • Timeout for accessing proxy " #~ "servers: %3 seconds
                  Please note that you can alter these timeout " #~ "settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " #~ "Connection Preferences." #~ msgstr "" #~ "Nangona uxumano lwenziwe nomncedisi,impendulo ayifumanekanga ngelaxesha " #~ "elinikezelweyo lesicelo:
                  • Ukuphelelwa lixesha lokufumana " #~ "indibaniselwano: %1 imizuzwana
                  • Ukuphelelwa lixesha lwempendulo: " #~ "%2 seconds
                  • Ukuphelelwa lixesha lokufumana abancedisi beproxy: %3 " #~ "imizuzwana
                  Qapela uyakwazi ukutshintsha ezizicwangciso Kumbindi " #~ "Wolawulo we KDE, ngokukhetha Umsebenzi womnatha -> Ezikhethwayo. " #~ msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." #~ msgstr "Umncedisi ebexakekile ephendulela ezinye izicelo." #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Imposiso Engaziwayo" #~ msgid "" #~ "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." #~ msgstr "" #~ "Indlela yokusebenza ye khompyutha yakho enikezela unikezelo kwi " #~ "%1 umthetho olandelwayo ochaze imposiso engaziwayo: %2." #~ msgid "Unknown Interruption" #~ msgstr "Uphazamiso Olungaziwayo" #~ msgid "" #~ "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." #~ msgstr "" #~ "Impazamo kwi khompyutha enika unikezelo kwi %1 umthetho " #~ "olandelwayo uchaze urhoxiso lohlobo olungaziwayo: %2." #~ msgid "Could Not Delete Original File" #~ msgstr "Ayinakuyicima Ifayile Yoqobo" #~ msgid "" #~ "The requested operation required the deleting of the original file, most " #~ "likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." #~ msgstr "" #~ "Ulwenzo oluceliweyo lufune ucimo lwe fayile yokuqala, inokuba ekupeleni " #~ "kwe fayile. Ifayile yoqobo %1ayicimekanga." #~ msgid "Could Not Delete Temporary File" #~ msgstr "Ayinakuyicima Ifayile Yomzuzwana" #~ msgid "" #~ "The requested operation required the creation of a temporary file in " #~ "which to save the new file while being downloaded. This temporary file " #~ "%1 could not be deleted." #~ msgstr "" #~ "Umsebenzi oceliweyo ufune ulwenziwo lwefayile yexeshana apho kuzakugcinwa " #~ "ifayile entsha ngexesha lolayisho. Ifayile yexeshana %1ayicimekanga." #~ msgid "Could Not Rename Original File" #~ msgstr "Ayinakuyinika Ifayile Igama kwakhona" #~ msgid "" #~ "The requested operation required the renaming of the original file " #~ "%1, however it could not be renamed." #~ msgstr "" #~ "Usebenziso oluceliweyo olushiyekileyo lifune ukubaliswa kwe fayile " #~ "eshiyekileyo %1, nangona ingakwazanga ukunikwa igama " #~ "elitsha." #~ msgid "Could Not Rename Temporary File" #~ msgstr "Ayinakuyinika Ifayile Yetutyana Igama kwakhona" #~ msgid "" #~ "The requested operation required the creation of a temporary file " #~ "%1, however it could not be created." #~ msgstr "" #~ "Umsebenzi ucele ukuba wenze ifayile yethubana %1, kodwa " #~ "ayenzekanga." #~ msgid "Could Not Create Link" #~ msgstr "Ayikwazanga Ukwenza Ikhonkco" #~ msgid "Could Not Create Symbolic Link" #~ msgstr "Ayikwazanha Ukwenza Ikhonkco Elinophawu" #~ msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." #~ msgstr "Ikhonco lophawu olicelileyo %1 alikwazanga ukwenzeka." #~ msgid "No Content" #~ msgstr "Akukho mxholo" #~ msgid "Disk Full" #~ msgstr "Idiski Igcwele" #~ msgid "" #~ "The requested file %1 could not be written to as there " #~ "is inadequate disk space." #~ msgstr "" #~ "Ifayile eceliweyo %1 aybhalekanga ngokuba akukho sithuba " #~ "esaneleyo kwi diski." #~ msgid "" #~ "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " #~ "archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; " #~ "or 3) obtain more storage capacity." #~ msgstr "" #~ "Nikezelisa isithuba sediski esaneleyo ngoku 1) cima ifayile " #~ "ezingasafunwayo okanye ezexeshana; 2) ugcino lwefayile kumphati osusekayo " #~ "wogcino njenge CD Recordable diski; okanye 3) ufumane indawo yokugcina " #~ "enintsi." #~ msgid "Source and Destination Files Identical" #~ msgstr "Imvelaphi kunye Nendawo yesiphelo Zeefayile Ezifanayo" #~ msgid "" #~ "The operation could not be completed because the source and destination " #~ "files are the same file." #~ msgstr "" #~ "Imvelaphi ayikwazanga ukugqitywa ngokuba imvelaphi nendawo yesiphelo " #~ "yeefayile ezinye." #, fuzzy #~ msgid "Choose a different filename for the destination file." #~ msgstr "Kheta igama lefayile elihlukileyo lendawo yesiphelo yefayile." #~ msgid "Undocumented Error" #~ msgstr "Impazamo Engababhalwanga" #, fuzzy #~| msgid "Moving" #~ msgctxt "@title job" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Iyashukuma" #, fuzzy #~| msgid "Copying" #~ msgctxt "@title job" #~ msgid "Copying" #~ msgstr "Iyakhuphela" #, fuzzy #~ msgctxt "@title job" #~ msgid "Creating directory" #~ msgstr "Yenza ulawulo" #, fuzzy #~ msgctxt "@title job" #~ msgid "Deleting" #~ msgstr " (Iyacima)" #, fuzzy #~| msgid "Examining" #~ msgctxt "@title job" #~ msgid "Examining" #~ msgstr "Iyaxilonga" #, fuzzy #~| msgid "Mounting" #~ msgctxt "@title job" #~ msgid "Mounting" #~ msgstr "Iyanyusa" #, fuzzy #~ msgid "Device" #~ msgstr "Icebo:" #, fuzzy #~ msgid "Mountpoint" #~ msgstr "Incopho yonyuso:" #, fuzzy #~| msgid "Unmounting" #~ msgctxt "@title job" #~ msgid "Unmounting" #~ msgstr "Ayinyuki" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?" #~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" #~ msgstr[0] "Ufuna ngokwenene ukucima lomba " #~ msgstr[1] "Ufuna ngokwenene ukucima %1 lemiba?" #, fuzzy #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "&Trash" #~ msgstr "Umonakalo" #, fuzzy #~| msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." #~ msgstr "" #~ "Isiqinisekiso se SSL esilinganayo sibonakala njengokuba asilunganga." #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #, fuzzy #~ msgid "Updating System Configuration" #~ msgstr "Uqwalaselo Lomshicileli" #, fuzzy #~ msgid "Updating system configuration." #~ msgstr "Yakha kwakhona indlela yendawo efihlakeleyo emayiqwalaselwe." #~ msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." #~ msgstr "Ifayile yongeno ye desktop %1 ayina hlobo=... ungeno." #~ msgid "" #~ "The desktop entry of type\n" #~ "%1\n" #~ "is unknown." #~ msgstr "" #~ "Udidi longeno lwe desktop\n" #~ "%1\n" #~ "alwaziwa." #~ msgid "" #~ "The desktop entry file\n" #~ "%1\n" #~ "is of type FSDevice but has no Dev=... entry." #~ msgstr "" #~ "Ifayile yokungena ye desktop\n" #~ "%1\n" #~ "yeyodidi lwecebo lwe FSDevice kodwa ayina Dev=... ungeno." #~ msgid "" #~ "The desktop entry file\n" #~ "%1\n" #~ "is of type Link but has no URL=... entry." #~ msgstr "" #~ "Ifayile yokungena ye desktop\n" #~ "%1\n" #~ "yeyodidi.Ikhonkco kodwa ayina URL=... ungeno." #~ msgid "Mount" #~ msgstr "Nyusa" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Khupha ngaphandle" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Yehlisa" #~ msgid "" #~ "Malformed URL\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "URL Eyenziwe kakubi\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Igama" #, fuzzy #~| msgid "Size" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Ubungakanani" #, fuzzy #~| msgid "Date" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Umhla" #, fuzzy #~| msgid "Permissions" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Iimvume" #, fuzzy #~| msgid "Owner" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Umniniyo" #, fuzzy #~| msgid "Group" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Iqela" #, fuzzy #~| msgid "Type" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Udidi" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "(Okudaliweyo)" #, fuzzy #~| msgid "Symbolic Link" #~ msgid "(Symbolic Link to %1)" #~ msgstr "Ikhonkco olunophawu" #, fuzzy #~ msgid "(%1, Link to %2)" #~ msgstr "Ikhonkco kwi %1" #, fuzzy #~| msgid "Points to:" #~ msgid " (Points to %1)" #~ msgstr "Yalatha kwi:" #, fuzzy #~ msgid "Link to %1 (%2)" #~ msgstr "Ikhonkco kwi %1" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Umnini:" #~ msgid "Permissions:" #~ msgstr "Iimvume:" #, fuzzy #~| msgid "Actions" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Actions" #~ msgstr "Iintshukumo" #, fuzzy #~| msgid "Open with:" #~ msgid "&Open with %1" #~ msgstr "Vula nge:" #, fuzzy #~| msgid "Open With" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open With" #~ msgstr "Vula Nge" #, fuzzy #~| msgid "Others" #~ msgctxt "@action:inmenu Open With" #~ msgid "&Other..." #~ msgstr "Abanye" #, fuzzy #~| msgid "Open With" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open With..." #~ msgstr "Vula Nge" #, fuzzy #~| msgid "Open with:" #~ msgid "Open &with %1" #~ msgstr "Vula nge:" #, fuzzy #~| msgid "%1 B" #~ msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1 B" #, fuzzy #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "%1 ifayile" #~ msgstr[1] "%1 iifayile" #, fuzzy #~| msgid "Unknown" #~ msgctxt "@info mimetype" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Engaziwayo" #, fuzzy #~ msgid "All Pictures" #~ msgstr "Yonke imifanekiso" #~ msgid "Mime Type" #~ msgstr "Udidi lwe Mime" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Gqabaza" #, fuzzy #~ msgid "Patterns" #~ msgstr "&Sebenzisa imilinganiselo" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Hlela..." #, fuzzy #~ msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." #~ msgstr "Nqakraza eliqhosha ukwenza ulawulo olutsha." #~ msgid "" #~ "Unable to enter %1.\n" #~ "You do not have access rights to this location." #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukungena ku%1.\n" #~ "Awunamalungelo akugqithisela kule ndawo." #~ msgid "You do not have permission to run %1." #~ msgstr "Awunazimvume zokusebenzisa %1." #, fuzzy #~ msgid "You are not authorized to select an application to open this file." #~ msgstr "Awuvumelekanga ukuphumeza lefayile." #~ msgid "Open with:" #~ msgstr "Vula nge:" #~ msgid "You are not authorized to execute this file." #~ msgstr "Awuvumelekanga ukuphumeza lefayile." #, fuzzy #~ msgid "Launching %1" #~ msgstr "Inyusa %1" #~ msgid "You are not authorized to execute this service." #~ msgstr "Awuvumelekanga ukuphumeza lenkonzo." #, fuzzy #~| msgid "Examining" #~ msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Iyaxilonga" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to run the command specified. The file or folder %1 " #~ "does not exist." #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukusebenzisa umyalelo ochaziweyo. Ifayile okanye ulawulo " #~ "%1 ayisekho." #, fuzzy #~ msgid "Could not find the program '%1'" #~ msgstr "Ayinakufumana udweliso lwenkqubo '%1'" #~ msgid "Acquire Image" #~ msgstr "Fumana Umfanekiso" #~ msgid "OCR Image" #~ msgstr "Umfanekiso we OCR" #~ msgid "File '%1' is not readable" #~ msgstr "Ifayile '%1' ayifundeki" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" #~ msgstr "Umthetho olandelwayo ongaziwayo '%1'.\n" #~ msgid "Authorization Dialog" #~ msgstr "Incoko yababini Yogunyaziso" #, fuzzy #~ msgid "Filename for clipboard content:" #~ msgstr "Igama lefayile yomxholo webhodi eqhotyoshwayo:" #, fuzzy #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (ufako %2)" #~ msgid "The clipboard is empty" #~ msgstr "Ibhodi eqhotyoshwayo ayinanto" #, fuzzy #~ msgid "&Paste File" #~ msgid_plural "&Paste %1 Files" #~ msgstr[0] "%1 ifayile" #~ msgstr[1] "%1 iifayile" #, fuzzy #~ msgid "&Paste Clipboard Contents" #~ msgstr "Igama lefayile yomxholo webhodi eqhotyoshwayo:" #, fuzzy #~ msgid "Data format:" #~ msgstr "Ifomati yefayile:" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Yinike igama kwakhona" #~ msgid "&Skip" #~ msgstr "&Tsiba" #, fuzzy #~| msgid "Write" #~ msgctxt "Write files into an existing folder" #~ msgid "&Write Into" #~ msgstr "Bhala" #~ msgid "&Overwrite" #~ msgstr "&Bhala ngaphezulu" #~ msgid "&Resume" #~ msgstr "&Phindisela" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This action would overwrite '%1' with itself.\n" #~ "Please enter a new file name:" #~ msgstr "" #~ "Le ntshukumo izakubhala ngaphezulu i '%1' ngokunokwayo.\n" #~ "Ufuna ukuyinika igama kwakhona endaweni yoko?" #~ msgid "C&ontinue" #~ msgstr "&Qhubekeka" #, fuzzy #~ msgid "This action will overwrite the destination." #~ msgstr "" #~ "Le ntshukumo izakubhala ngaphezulu i '%1' ngokunokwayo.\n" #~ "Ufuna ukuyinika igama kwakhona endaweni yoko?" #, fuzzy #~ msgid "Source" #~ msgstr "Imvelaphi:" #, fuzzy #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Indawo ephelela kuyo:" #~ msgid "An older item named '%1' already exists." #~ msgstr "Umba omdala uchaziwe '%1' sele ekhona." #~ msgid "A similar file named '%1' already exists." #~ msgstr "Ifayile efanayo enikwe eligama %1 esele kade ikhona." #, fuzzy #~| msgid "An older item named '%1' already exists." #~ msgid "A more recent item named '%1' already exists." #~ msgstr "Umba omdala uchaziwe '%1' sele ekhona." #, fuzzy #~| msgid "&Rename" #~ msgid "Rename:" #~ msgstr "&Yinike igama kwakhona" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Iinkcukacha ze KDE SSL" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Tsiba" #, fuzzy #~ msgid "AutoSkip" #~ msgstr "Tsiba Ngokuzenzekela" #, fuzzy #~ msgid "Unknown protocol '%1'." #~ msgstr "Umthetho olandelwayo ongaziwayo '%1'.\n" #~ msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." #~ msgstr "Ayinakuyifumana i io-slave umthetho olandelwayo '%1'." #, fuzzy #~ msgid "Cannot talk to klauncher: %1" #~ msgstr "Ayinakuthetha ne klauncher" #~ msgid "" #~ "Unable to create io-slave:\n" #~ "klauncher said: %1" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazi ukwenza i io-slave:\n" #~ "klauncher ithe: %1" #, fuzzy #~ msgid "&Yes" #~ msgstr "Cwangcisa kwakhona" #, fuzzy #~ msgid "&No" #~ msgstr "Akukho nanye" #~ msgid "&Details" #~ msgstr "&Iinkcukacha" #~ msgid "&Forever" #~ msgstr "&Okokoko" #~ msgid "Co&ntinue" #~ msgstr "Qhu&bekeka" #, fuzzy #~| msgid "&Current Sessions Only" #~ msgid "&Current Session only" #~ msgstr "&Iintlanganiso Zangoku Kuphela" #~ msgid "" #~ "You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " #~ "encrypted.\n" #~ "This means that a third party could observe your data in transit." #~ msgstr "" #~ "Umalunga nokulayisha indlela ekhuselekileyo. Uthumelo alusokuze " #~ "lufihlwe.\n" #~ "Oku kuthetha ukuba umntu wesithathu unokubona i data ethunyelwayo." #~ msgid "Security Information" #~ msgstr "Iinkcukacha Zokhuseleko" #, fuzzy #~ msgid "C&ontinue Loading" #~ msgstr "Qhubekeka Nolayisho" #, fuzzy #~ msgctxt "%1 is a host name" #~ msgid "%1: SSL negotiation failed" #~ msgstr "Ububhali Abuphumelelanga!" #~ msgid "" #~ "You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " #~ "unless otherwise noted.\n" #~ "This means that no third party will be able to easily observe your data " #~ "in transit." #~ msgstr "" #~ "Umalunga nokungena indlela ekhuselekileyo. Lonke uthumelo " #~ "aluzukolulisiswa ngaphandle kokuba luqwalaselwe ngenye indlela.\n" #~ "Oku kuthethe ukuba akukho mntu wesithathu oyakubandakanyeka ozakuyibona " #~ "ngokulula idata ethunyelweyo." #, fuzzy #~ msgid "Display SSL &Information" #~ msgstr "Ulwazi Lomboniso we SSL" #, fuzzy #~ msgid "C&onnect" #~ msgstr "&Qhubekeka" #~ msgid "Enter the certificate password:" #~ msgstr "Ngenisa isiqinisekiso segama lokugqitha:" #~ msgid "SSL Certificate Password" #~ msgstr "Isiqinisekiso Segama lokugqitha se SSL" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" #~ msgstr "Ayikwazanga ukuvula isiqinisekiso. Zama igama lokugqitha elitsha?" #~ msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." #~ msgstr "" #~ "Lenkqubo yokucwangcisa isiqinisekiso somxhasi wesiqendu asiphumelelanga." #, fuzzy #~| msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." #~ msgid "" #~ "The server failed the authenticity check (%1).\n" #~ "\n" #~ msgstr "Isiqinisekiso somncedisi asiluphumelelanga uvavanyo lobubhali (%1)" #~ msgid "Server Authentication" #~ msgstr "Ububhali Bomncedisi" #~ msgid "" #~ "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" #~ msgstr "Ungathanda ukusamkela esi siqinisekiso okokoko singathunyelwanga?" #~ msgid "" #~ "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is " #~ "not issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue " #~ "loading?" #~ msgstr "" #~ "Ubonisile ukuba unqwenela ukwamkela esi siqinisekiso, kodwa asinikezwanga " #~ "kumncedisi osimeleyo. Unqwenela ukuqhubeka nolayisho?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in " #~| "the KDE Control Center." #~ msgid "" #~ "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in " #~ "the KDE System Settings." #~ msgstr "" #~ "Isiqinisekiso se SSL siyalahlwa njengokwesicelo. Uyakwazi ukukhubaza oku " #~ "Kumbindi Wolawulo we KDE." #~ msgid "Common name:" #~ msgstr "Igama elaziwayo:" #~ msgid "Organization:" #~ msgstr "Iqela:" #~ msgid "Organizational unit:" #~ msgstr "Umnqongo weqela:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Ilizwe:" #, fuzzy #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Funda" #, fuzzy #~ msgid "State:" #~ msgstr "Imeko:" #, fuzzy #~| msgid "Country:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Ilizwe:" #, fuzzy #~| msgid "Organization:" #~ msgid "Organization / Common Name" #~ msgstr "Iqela:" #, fuzzy #~| msgid "Organizational unit:" #~ msgid "Organizational Unit" #~ msgstr "Umnqongo weqela:" #, fuzzy #~ msgid "Enable" #~ msgstr "iyahamba" #, fuzzy #~ msgid "System certificates" #~ msgstr "Thumela isiqinisekiso..." #, fuzzy #~ msgid "User-added certificates" #~ msgstr "Thumela isiqinisekiso..." #, fuzzy #~| msgid "Certificate" #~ msgid "Pick Certificates" #~ msgstr "Isiqinisekiso" #, fuzzy #~| msgid "Security Information" #~ msgid "Subject Information" #~ msgstr "Iinkcukacha Zokhuseleko" #, fuzzy #~ msgid "Issuer Information" #~ msgstr " [Ithambeka Elinqamleza!]" #, fuzzy #~| msgid "%1" #~ msgid "Other" #~ msgstr "%1" #, fuzzy #~| msgid "Valid from:" #~ msgid "Validity period" #~ msgstr "Isebenza ku:" #, fuzzy #~| msgid "Serial number:" #~ msgid "Serial number" #~ msgstr "Inani lothotho:" #, fuzzy #~| msgid "MD5 digest:" #~ msgid "MD5 digest" #~ msgstr "MD5 digest:" #, fuzzy #~| msgid "MD5 digest:" #~ msgid "SHA1 digest" #~ msgstr "MD5 digest:" #, fuzzy #~| msgid "%1 / %2" #~ msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" #~ msgid "%1 to %2" #~ msgstr "%1 / %2" #, fuzzy #~ msgid "SSL Configuration Module" #~ msgstr "Layisha kwakhona uqwalaselo lwefayile." #, fuzzy #~ msgid "SSL Signers" #~ msgstr "kwi" #~ msgid "" #~ "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure " #~ "certificate. This wizard is intended to guide you through the procedure. " #~ "You may cancel at any time, and this will abort the transaction." #~ msgstr "" #~ "Ubonise ukuba unqwenela ukufumana okanye ukuthenga isiqinisekiso " #~ "esikhuselekileyo. Wizard yenzelwe ukukhokelela indlela yokwenza. Uyakwazi " #~ "ukurhoxisa ngalo naliphi ixesha, kwaye oku kuzakwenza utshintsho lwento " #~ "lungamkeleki." #~ msgid "" #~ "You must now provide a password for the certificate request. Please " #~ "choose a very secure password as this will be used to encrypt your " #~ "private key." #~ msgstr "" #~ "Kufuneka unikele ngegama eligqithisiweyo lesicelo sesiqinisekiso. Nceda " #~ "khetha igama eligqithisiweyo elikhuselekileyo njengokuba lena " #~ "izakusebenziswa ukufihla isithsixho sakho sekhusi." #~ msgid "&Repeat password:" #~ msgstr "&Phinda igama eligqithisiweyo:" #~ msgid "&Choose password:" #~ msgstr "&Khetha igama eligqithisiweyo:" #~ msgid "Certificate" #~ msgstr "Isiqinisekiso" #~ msgid "Save selection for this host." #~ msgstr "Gcina ukhetho lwalomamkeli." #, fuzzy #~ msgid "Send certificate" #~ msgstr "Thumela isiqinisekiso..." #~ msgid "Do not send a certificate" #~ msgstr "Sukusithumela isiqinisekiso" #~ msgid "KDE SSL Certificate Dialog" #~ msgstr "Isiqinisekiso Sencoko yababini ye KDE SSL" #~ msgid "Signature Algorithm: " #~ msgstr "Algorithm Yotyikityo:" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Engaziwayo" #~ msgid "Signature Contents:" #~ msgstr "Imixholo Yotyikityo:" #~ msgctxt "Unknown" #~ msgid "Unknown key algorithm" #~ msgstr "Isitshixo esingaziwayo se algorithm" #~ msgid "Key type: RSA (%1 bit)" #~ msgstr "Udidi lwesitshixo: RSA (%1 bit)" #~ msgid "Modulus: " #~ msgstr "Modulus:" #~ msgid "Exponent: 0x" #~ msgstr "Exponent: 0x" #~ msgid "Key type: DSA (%1 bit)" #~ msgstr "Udidi lwesitshixo: DSA (%1 bit)" #~ msgid "Prime: " #~ msgstr "Ebalulekileyo:" #, fuzzy #~ msgid "160 bit prime factor: " #~ msgstr "160 bit Leqela Elibalulekileyo:" #, fuzzy #~ msgid "Public key: " #~ msgstr "Isitshixo sikawonke wonke:" #~ msgid "The certificate is valid." #~ msgstr "Isiqinisekiso siyasebenza." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Certificate signing authority root files could not be found so the " #~| "certificate is not verified." #~ msgid "" #~ "Retrieval of the CRL (Certificate Revocation List) failed. This means the " #~ "CA's (Certificate Authority) CRL can not be found." #~ msgstr "" #~ "Isiqinisekiso sotyikityo sobubhali seefayile zengcambu asifumanekanga " #~ "ngoko ke isiqinisekiso asinakuqinisekiswa." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Certificate signing authority root files could not be found so the " #~| "certificate is not verified." #~ msgid "" #~ "The certificate's signature is invalid. This means that the certificate " #~ "can not be verified." #~ msgstr "" #~ "Isiqinisekiso sotyikityo sobubhali seefayile zengcambu asifumanekanga " #~ "ngoko ke isiqinisekiso asinakuqinisekiswa." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Certificate signing authority root files could not be found so the " #~| "certificate is not verified." #~ msgid "" #~ "The CRL's (Certificate Revocation List) signature is invalid. This means " #~ "that the CRL can not be verified." #~ msgstr "" #~ "Isiqinisekiso sotyikityo sobubhali seefayile zengcambu asifumanekanga " #~ "ngoko ke isiqinisekiso asinakuqinisekiswa." #, fuzzy #~| msgid "The certificate is invalid." #~ msgid "The certificate is not valid, yet." #~ msgstr "Isiqinisekiso asisebenzi." #, fuzzy #~| msgid "The certificate is invalid." #~ msgid "The certificate is not valid, any more." #~ msgstr "Isiqinisekiso asisebenzi." #, fuzzy #~| msgid "The certificate is invalid." #~ msgid "The CRL (Certificate Revocation List) is not valid, yet." #~ msgstr "Isiqinisekiso asisebenzi." #, fuzzy #~| msgid "The certificate is invalid." #~ msgid "" #~ "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'lastUpdate' " #~ "field is invalid." #~ msgstr "Isiqinisekiso asisebenzi." #, fuzzy #~| msgid "The certificate is invalid." #~ msgid "" #~ "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'nextUpdate' " #~ "field is invalid." #~ msgstr "Isiqinisekiso asisebenzi." #, fuzzy #~| msgid "Certificate has been revoked." #~ msgid "The certificate has been revoked." #~ msgstr "Isiqinisekiso sirhoxisiwe." #, fuzzy #~| msgid "The certificate is invalid." #~ msgid "The certificate's CA (Certificate Authority) is invalid." #~ msgstr "Isiqinisekiso asisebenzi." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was " #~| "issued to." #~ msgid "" #~ "The certificate's CA (Certificate Authority) does not match the CA name " #~ "of the certificate." #~ msgstr "" #~ "Idilesi ye IP yomamkeli %1 ayithelekiseki nalowo isiqinisekiso sanikezwa " #~ "kuye." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was " #~| "issued to." #~ msgid "" #~ "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID does not match the " #~ "key ID in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use." #~ msgstr "" #~ "Idilesi ye IP yomamkeli %1 ayithelekiseki nalowo isiqinisekiso sanikezwa " #~ "kuye." #~ msgid "" #~ "Certificate signing authority root files could not be found so the " #~ "certificate is not verified." #~ msgstr "" #~ "Isiqinisekiso sotyikityo sobubhali seefayile zengcambu asifumanekanga " #~ "ngoko ke isiqinisekiso asinakuqinisekiswa." #~ msgid "SSL support was not found." #~ msgstr "Inkxaso ye SSL ayifumanekanga." #~ msgid "Private key test failed." #~ msgstr "Uvavanyo lwesitshixo sasekhusini aluphumelelanga." #, fuzzy #~ msgid "This certificate is not relevant." #~ msgstr "Isiqinisekiso asisebenzi." #~ msgid "The certificate is invalid." #~ msgstr "Isiqinisekiso asisebenzi." #~ msgid "KDE SSL Information" #~ msgstr "Iinkcukacha ze KDE SSL" #, fuzzy #~| msgid "Subject line" #~ msgctxt "The receiver of the SSL certificate" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Umgca womxholo" #, fuzzy #~| msgid "Issuer:" #~ msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" #~ msgid "Issuer" #~ msgstr "Umnikezi:" #~ msgid "Current connection is secured with SSL." #~ msgstr "Unxubelelaniso lwangoku lukhuselekile nge SSL." #~ msgid "Current connection is not secured with SSL." #~ msgstr "Unxubelelaniso lwangoku lukhuselekile nge SSL." #~ msgid "SSL support is not available in this build of KDE." #~ msgstr "Inkxaso ye SSL ayikho kolu lwakhiwo lwe KDE." #~ msgid "" #~ "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are " #~ "not." #~ msgstr "" #~ "Iqela loqobo lolu xwebhu lukhuselwe nge SSL, kodwa amanye amaqela " #~ "akanjalo." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." #~ msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." #~ msgstr "Okunye kolu xwebhu kukhuselwe nge SSL, kodwa iqela loqobo alinjalo." #, fuzzy #~ msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" #~ msgid "%1, %2 %3" #~ msgstr "%1 (ufako %2)" #, fuzzy #~| msgid "Mounting %1" #~ msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" #~ msgid "using %1 bit" #~ msgid_plural "using %1 bits" #~ msgstr[0] "Inyusa %1" #~ msgstr[1] "Inyusa %1" #, fuzzy #~| msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" #~ msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" #~ msgid "of a %1 bit key" #~ msgid_plural "of a %1 bit key" #~ msgstr[0] "%1 bits isebenziselwe i %2 bit yezibhalo zezibalo" #~ msgstr[1] "%1 bits isebenziselwe i %2 bit yezibhalo zezibalo" #, fuzzy #~ msgctxt "The certificate is trusted" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Cwangcisa kwakhona" #~ msgid "KDE Certificate Request" #~ msgstr "KDE Isicelo Sesiqinisekiso" #~ msgid "KDE Certificate Request - Password" #~ msgstr "KDE Isicelo Sesiqikesiso - Igama lokugqitha" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported key size." #~ msgstr "Isiphelo somva esingaxhaswanga: %1." #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #, fuzzy #~ msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." #~ msgstr "Nceda linda ngexesha i KDE isakha kwakhona umqhubi wesiseko sedata." #, fuzzy #~ msgid "Store" #~ msgstr "Isitalato" #, fuzzy #~ msgid "Do Not Store" #~ msgstr "Ayinakuqala Icebo" #~ msgid "No SSL support." #~ msgstr "Akukho xhaso lwe SSL." #, fuzzy #~ msgid "Certificate password" #~ msgstr "Igama lokugqitha lesiqinisekiso" #~ msgid "GMT" #~ msgstr "GMT" #, fuzzy #~| msgid "IP address:" #~ msgctxt "Web page address" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Idilesi ye IP:" #, fuzzy #~| msgid "IP address:" #~ msgid "IP address:" #~ msgstr "Idilesi ye IP:" #, fuzzy #~| msgid "Description:" #~ msgid "Encryption:" #~ msgstr "Uchazo:" #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Iinkcukacha:" #, fuzzy #~| msgid "SSL version:" #~ msgid "SSL version:" #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi lwe SSL:" #, fuzzy #~| msgid "Certificate" #~ msgid "Certificate chain:" #~ msgstr "Isiqinisekiso" #, fuzzy #~| msgid "Created:" #~ msgid "Trusted:" #~ msgstr "Yenziwe:" #, fuzzy #~| msgid "Valid from:" #~ msgid "Validity period:" #~ msgstr "Isebenza ku:" #, fuzzy #~| msgid "Serial number:" #~ msgid "Serial number:" #~ msgstr "Inani lothotho:" #, fuzzy #~| msgid "MD5 digest:" #~ msgid "MD5 digest:" #~ msgstr "MD5 digest:" #, fuzzy #~| msgid "MD5 digest:" #~ msgid "SHA1 digest:" #~ msgstr "MD5 digest:" #, fuzzy #~ msgid "KMailService" #~ msgstr "inkonzo yeposi" #, fuzzy #~ msgid "Mail service" #~ msgstr "inkonzo yeposi" #, fuzzy #~ msgid "Could not find a usable proxy configuration script" #~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile yoqwalaselo entsha." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not download the proxy configuration script:\n" #~ "%1" #~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile yoqwalaselo entsha." #, fuzzy #~ msgid "Could not download the proxy configuration script" #~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile yoqwalaselo entsha." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The proxy configuration script is invalid:\n" #~ "%1" #~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile yoqwalaselo entsha." #~ msgid "Error connecting to server." #~ msgstr "Imposiso kunxulumaniso lomncedisi." #~ msgid "Not connected." #~ msgstr "Ayinxulumananga." #~ msgid "Connection timed out." #~ msgstr "Uxulumano liphelelwe lixesha." #~ msgid "Time out waiting for server interaction." #~ msgstr "Ixesha lokuphuma lilinde intshukumo yangaphakathi yomncedi." #~ msgid "Server said: \"%1\"" #~ msgstr "Umncedi uthe: \"%1\"" #~ msgid "KSendBugMail" #~ msgstr "KSendBugMail" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Umbhali" #~ msgid "Subject line" #~ msgstr "Umgca womxholo" #~ msgid "Recipient" #~ msgstr "Umamkeli" #~ msgid "telnet service" #~ msgstr "inkonzo ye telnet" #~ msgid "telnet protocol handler" #~ msgstr "umphathi womthetho olandelwayo we telnet" #, fuzzy #~ msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." #~ msgstr "Awunazimvumelwano zokwamkela uxulumano." #~ msgid "Could not read %1" #~ msgstr "Ayikwazanga ukufunda %1" #, fuzzy #~ msgid "Edit file type" #~ msgstr "Iindidi zefayile:" #, fuzzy #~ msgctxt "@label: multiple cookies" #~ msgid "You received %1 cookies from" #~ msgstr "Ufumene %2 i cookies ezisuka ku" #, fuzzy #~ msgctxt "@label: single cookie" #~ msgid "You received a cookie from" #~ msgstr "Ufumene %2 i cookies ezisuka ku" #, fuzzy #~ msgid "The specified folder already exists." #~ msgstr "Ulawulo olukhankayiweyo sele lukhona." #~ msgid "Retrieving from %1..." #~ msgstr "Ikhangela okuvela %1..." #~ msgid "A newer item named '%1' already exists." #~ msgstr "Umba omtshana unikwe igama '%1' elisele likhona kakade." #, fuzzy #~| msgid "&Name:" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "&Igama:" #~ msgid "Requesting data to send" #~ msgstr "Icela ukuba i data ithumele" #, fuzzy #~| msgid "Size:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Ubungakanani:" #, fuzzy #~| msgid "Type:" #~ msgctxt "@label file type" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Udidi:" #, fuzzy #~| msgid "Modified:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Modified:" #~ msgstr "Iguqulwe kancinane:" #, fuzzy #~| msgid "Owner:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Umnini:" #, fuzzy #~| msgid "Permissions:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Permissions:" #~ msgstr "Iimvume:" #, fuzzy #~| msgid "Type" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Udidi" #, fuzzy #~| msgid "Size" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Ubungakanani" #, fuzzy #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Iguqulwe kancinane:" #, fuzzy #~| msgid "Owner" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Umniniyo" #, fuzzy #~| msgid "Permissions" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Iimvume" #~ msgid "Unmounted Icon" #~ msgstr "Uphawu lomfanekiso Olunganyuswanga" #, fuzzy #~ msgid "This action will overwrite '%1' with a newer file '%2'." #~ msgstr "" #~ "Le ntshukumo izakubhala ngaphezulu i '%1' ngokunokwayo.\n" #~ "Ufuna ukuyinika igama kwakhona endaweni yoko?" #, fuzzy #~ msgid "This action will overwrite '%1' with a file of the same age '%2'." #~ msgstr "" #~ "Le ntshukumo izakubhala ngaphezulu i '%1' ngokunokwayo.\n" #~ "Ufuna ukuyinika igama kwakhona endaweni yoko?" #, fuzzy #~ msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" #~ msgid "%1 out of %2 (%3% used)" #~ msgstr "%1/%2 (%3% esetyenzisiweyo)" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Isihluzi" #, fuzzy #~ msgid "size %1 (%2)" #~ msgstr "%1 (ufako %2)" #~ msgid "modified on %1" #~ msgstr "iguqulwe kancinane kwi %1" #~ msgid "The source file is '%1'" #~ msgstr "Imvelaphi yefayile yi '%1'" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Move to trash" #~ msgstr "Yiya kwi %1" #, fuzzy #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Do you really want to empty the trash? All items will be deleted." #~ msgstr "Ufuna ngokwenene ukucima lomba " #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Add Tags..." #~ msgstr "&Yongeza..." #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Create new tag:" #~ msgstr "Yenziwe:" #, fuzzy #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "Iyacima" #, fuzzy #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "Iyacima" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Iyacima" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Rhoxisa" #~ msgid "&Meta Info" #~ msgstr "&Iinkcukacha ZeMeta" #~ msgid "&Auto Skip" #~ msgstr "&Utsibo Oluzenzekelayo" #, fuzzy #~| msgid "O&verwrite All" #~ msgctxt "Write files into any existing directory" #~ msgid "&Write Into All" #~ msgstr "B&hala ngaphezulu Kwento yonke" #, fuzzy #~| msgid "O&verwrite All" #~ msgid "&Overwrite All" #~ msgstr "B&hala ngaphezulu Kwento yonke" #~ msgid "R&esume All" #~ msgstr "Ph&indela Kuko konke" #~ msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org" #~ msgstr "Ithumela ingxelo emfutshane yegciwane kwi submit@bugs.kde.org" #, fuzzy #~| msgid "&Edit..." #~ msgid "&Edit '%1'..." #~ msgstr "&Hlela..." #, fuzzy #~ msgid "&Remove '%1'" #~ msgstr "&Susa Umngeno" #~ msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." #~ msgstr "" #~ "Upheliso lwe data elingalindelekanga, enye inkcukacha ingaba ilahlekile." #~ msgid "size %1" #~ msgstr "ubungakanani %1" #, fuzzy #~ msgid "0 Items" #~ msgstr "Qaphela" #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Yongeza Inqaku lencwadi" #, fuzzy #~| msgid " Do you want to retry?" #~ msgid " Do you want to retry?" #~ msgstr " Ufuna ukuzama kwakhona?" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Uqinisekiso" #~ msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled." #~ msgstr "Ububhali buyafuneka %1 kodwa ububhali bukubhaziwe." #, fuzzy #~ msgid "One Item" #~ msgid_plural "%1 Items" #~ msgstr[0] "Umba Omnye" #~ msgstr[1] "%1 Imiba" #, fuzzy #~ msgid "No Files" #~ msgstr "Iifayile" #, fuzzy #~ msgid "One File" #~ msgid_plural "%1 Files" #~ msgstr[0] "Ifayile Enye" #~ msgstr[1] "%1 Iifayile" #, fuzzy #~ msgid "No Folders" #~ msgstr "Incwadi enenkcukacha Entsha:" #, fuzzy #~ msgid "One Folder" #~ msgid_plural "%1 Folders" #~ msgstr[0] "Ifayile Enye" #~ msgstr[1] "%1 Iifayile" #~ msgid "(%1 Total)" #~ msgstr "(%1 Iyonke)" #, fuzzy #~ msgctxt "Items (Folders, Files), Size" #~ msgid "%1 (%2, %3), %4" #~ msgstr "%1 (ufako %2)" #, fuzzy #~| msgid "Icon View" #~ msgid "Icon Size" #~ msgstr "Uphawu lomfanekiso Lwemboniselo" #~ msgid "" #~ "%1\n" #~ "does not appear to be a valid URL.\n" #~ msgstr "" #~ "%1\n" #~ "ayibonakali iyi URL esebenzayo.\n" #~ msgid "Invalid URL" #~ msgstr "URL Engasebenziyo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The requested filenames\n" #~ "%1\n" #~ "do not appear to be valid;\n" #~ "make sure every filename is enclosed in double quotes." #~ msgstr "" #~ "Amagama efayile aceliweyo\n" #~ " %1\n" #~ "ayikhangeleki isebenza kum.\n" #~ "Qinisekisa ukuba igama lefayile livalelwe kuchaphulo olu phindwe kabini." #~ msgid "Filename Error" #~ msgstr "Imposiso Yegama lefayile" #, fuzzy #~ msgid "KDE Wallet Service" #~ msgstr "inkonzo ye telnet" #, fuzzy #~ msgid "Passwords match." #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo" #, fuzzy #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo" #, fuzzy #~ msgid "&Basic setup (recommended)" #~ msgstr " [ithethelelwe]" #, fuzzy #~ msgid "Enter a new password:" #~ msgstr "Ngenisa isiqinisekiso segama lokugqitha:" #, fuzzy #~ msgid "Verify password:" #~ msgstr "Igama lokugqitha lesiqinisekiso" #, fuzzy #~ msgid "Allow &Once" #~ msgstr "Zonke &ii cookies" #, fuzzy #~ msgid "&Deny" #~ msgstr "&Ezantsi" #, fuzzy #~ msgid "Deny &Forever" #~ msgstr "&Okokoko" #~ msgid "Locality:" #~ msgstr "Ubulali:" #, fuzzy #~ msgctxt "Federal State" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Imeko:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Email:" #, fuzzy #~| msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." #~ msgctxt "%1: code, %2: request type" #~ msgid "An unexpected error (%1) occurredwhile attempting to %2." #~ msgstr "" #~ "Imposiso engalindelekanga (%1) yenzekile ngexesha uzama ukulayisha %2." #, fuzzy #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Parent Folder" #~ msgstr "Cima Ifayile" #, fuzzy #~ msgid "Free disk space:" #~ msgstr "Isithuba esingenanto kwi %1:" #~ msgid "Add a bookmark for the current document" #~ msgstr "Yongeza inqaku lencwadi kuxwebhu lwangoku" #, fuzzy #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "? items" #~ msgstr "Qaphela" #, fuzzy #~ msgid "Please specify the filename to save to." #~ msgstr "

                  Eli ligama ozakugcina ifayile ngalo." #, fuzzy #~ msgid "Please select the file to open." #~ msgstr "Eli ligama lefayile ekufuneka ivulwe." #~ msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." #~ msgstr "Igunya elityikityiweyo lesiqinisekiso alaziwa okanye alisebenzi." #~ msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." #~ msgstr "Isiqinisekiso sityikitywe ngumniniso kwayo asinakuthembeka." #~ msgid "Certificate has expired." #~ msgstr "Isiqinisekiso siphelelwe lixesha." #~ msgid "Signature is untrusted." #~ msgstr "Utyikityo aluthembakelanga." #~ msgid "Signature test failed." #~ msgstr "Uvavanyo lotyikityo aluphumelelanga." #~ msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." #~ msgstr "Ilahliwe, ngokwenjongo engasebenziyo." #, fuzzy #~| msgid "Common name:" #~ msgid "Common Name:" #~ msgstr "Igama elaziwayo:" #~ msgid "A&ssociation" #~ msgstr "Ulwa&yamaniso" #~ msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )" #~ msgstr "Umlinganiselo ( umzekelo: *.html;*.htm )" #~ msgid "Left click previews" #~ msgstr "Nqakraza ekhohlo imiboniso" #, fuzzy #~ msgid "Co&nnect" #~ msgstr "Qhu&bekeka" #~ msgid "C&ryptography Configuration..." #~ msgstr "U&qwalaselo Lwezinto ezibhalwe ngokwezibalo..." #~ msgid "Chain:" #~ msgstr "Ikhonkco:" #~ msgid "0 - Site Certificate" #~ msgstr "0 - Isiqinisekiso Senxuwa" #~ msgid "Peer certificate:" #~ msgstr "Isiqinisekiso sabalingani:" #~ msgid "Certificate state:" #~ msgstr "Isiqinisekiso sesigqeba selizwe:" #~ msgid "Valid until:" #~ msgstr "Isebeza kude kube:" #~ msgid "Cipher in use:" #~ msgstr "Umbhalo ofihlakeleyo uyasebenziswa:" #~ msgid "Cipher strength:" #~ msgstr "Amandla wezibhalo zezibalo:" #~ msgid "Connecting to %1..." #~ msgstr "Ixumelana ne %1..." #~ msgid "Proxy %1 at port %2" #~ msgstr "Into enegunya lokusebenzela enye %1, kufako %2" #~ msgid "%1 (port %2)" #~ msgstr "%1 (ufako %2)" #~ msgid "Unknown View" #~ msgstr "Imboniselo Engaziwayo" #, fuzzy #~ msgid "Root Folder: %1" #~ msgstr "Ulawulo Lwengcambu: %1" #, fuzzy #~ msgid "Home Folder: %1" #~ msgstr "Ulawulo Lwasekhaya: %1" #~ msgid "Documents: %1" #~ msgstr "Amaxwebhu: %1" #~ msgid "Desktop: %1" #~ msgstr "Desktop: %1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The desktop entry file\n" #~| "%1\n" #~| " has an invalid menu entry\n" #~| "%2." #~ msgid "The desktop menu %1 has an invalid X-KDE-GetActionMenu entry." #~ msgstr "" #~ "Ifayile yokungena ye desktop\n" #~ "%1\n" #~ " inongeno lwe menu olungasebenziyo\n" #~ "%2." #~ msgid "" #~ "The desktop entry file\n" #~ "%1\n" #~ " has an invalid menu entry\n" #~ "%2." #~ msgstr "" #~ "Ifayile yokungena ye desktop\n" #~ "%1\n" #~ " inongeno lwe menu olungasebenziyo\n" #~ "%2." #~ msgid "Large Icons" #~ msgstr "Iimpawu zemifanekiso Ezinkulu" #~ msgid "Thumbnail Previews" #~ msgstr "Iimbonisolo zasekuqaleni ze Thumbnail" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni" #~ msgid "No preview available." #~ msgstr "Akukho mboniselo ekhoyo." #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Imisiwe" #~ msgid "&Automatic preview" #~ msgstr "&Imboniso ezenzekelayo" #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "&Imboniso" #~ msgid "Edit Quick Access Entry" #~ msgstr "Hlela Ungeniso Lwe Quick Access" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " #~| "entry.
                  " #~ msgid "" #~ "Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " #~ "entry.
                  " #~ msgstr "" #~ "Nceda nikezela ngochazo, URL nephawu lemifanekiso lo ngeniso lwe " #~ "Quick Access.
                  " #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "&URL:" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "Buya umva" #, fuzzy #~ msgid "Separate Folders" #~ msgstr "Cima Ifayile" #~ msgid "Case Insensitive" #~ msgstr "Umzelelo Ongavakalelwayo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the currently listed location. The drop-down list also lists " #~ "commonly used locations. This includes standard locations, such as your " #~ "home folder, as well as locations that have been visited recently." #~ msgstr "" #~ "Iindawo ezisebenziswa rhoqo zidweliswe apha. Oku kuquka iindawo " #~ "ezisezantsi, njenge silawulo sakho sasekhaya, nendawo ezindwendwelwe " #~ "kutsha nje." #~ msgid "Netscape Bookmarks" #~ msgstr "Amanqaku encwadi e Netscape" #, fuzzy #~ msgid "kurlrequestertest" #~ msgstr "Uvavanyo lomshicileli" #, fuzzy #~ msgid "Select Mime Types" #~ msgstr "Udidi lwe Mime" #, fuzzy #~| msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" #~ msgid "KProtocolinfo Test" #~ msgstr "Umthetho %1 Aliyondlela yefayile" #, fuzzy #~ msgid "Source URL" #~ msgstr "Imvelaphi:" #, fuzzy #~| msgid "Preview" #~ msgid "previewtest" #~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni" #, fuzzy #~ msgid "kdirlistertest" #~ msgstr "Uvavanyo lomshicileli" #, fuzzy #~| msgid "Progress Dialog" #~ msgid "KIO Properties Dialog Test" #~ msgstr "Qhubekekisa Incoko yababini" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgid "SpeedApp" #~ msgstr "Isantya" #, fuzzy #~ msgid "safesitetest" #~ msgstr "Uvavanyo lomshicileli" #, fuzzy #~| msgid "Cookie Alert" #~ msgid "kcookietest" #~ msgstr "Isilumkisi sengozi se Cookie" #~ msgid "&Add Entry..." #~ msgstr "&Yongeza Ungeniso..." #~ msgid "%1 (Link)" #~ msgstr "%1 (Ikhonkco)" #, fuzzy #~ msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" #~ msgstr "Bonisa lfestile yenkcukacha Yolawulo lwe Quick Access" #, fuzzy #~ msgid "Hide Preview" #~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Desktop" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Amaxwebhu" #, fuzzy #~ msgid "Network Folders" #~ msgstr "Incwadi enenkcukacha Entsha:" #~ msgid "" #~ "The Quick Access panel provides easy access to commonly used " #~ "file locations.

                  Clicking on one of the shortcut entries will take you " #~ "to that location.

                  By right clicking on an entry you can add, edit and " #~ "remove shortcuts." #~ msgstr "" #~ "Quick Access iqela lenjongo linikezela unikelo olulula " #~ "kwifayile zendawo esebenziswa rhoqo.

                  Ukunqakraza kwenye yendlela " #~ "ezimfutshane kumangeniso kuzakusa kwindawo ethile.

                  Ngokunqakraza " #~ "ekunene kwingeniso uyakwazi ukongeza, ukuhlela nokususa ezimfutshane." #~ msgid "&Large Icons" #~ msgstr "&Uphawu lomfanekiso Elikhulu" #~ msgid "&Small Icons" #~ msgstr "&Uphawu lomfanekiso Oluncinane" #, fuzzy #~ msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" #~ msgstr "Shicilela udidi lwe mime lwefayile(ii) enikiweyo" #~ msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." #~ msgstr "" #~ "Dwelisa zonke izitxhixho ze metadata ezinexabiso kwifayile(ii) enikelweyo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do not print a warning when more than one file was given and they do not " #~ "all have the same mimetype." #~ msgstr "" #~ "Sukushicilela isilumkiso xa kunikelwe ifayile engaphezulu kwenye kwaye " #~ "azina mimetype efanayo." #~ msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." #~ msgstr "" #~ "Ishicilela onke amaxhabiso e metadata, akhoyo kwifayile(ii) ezinikelweyo." #~ msgid "" #~ "Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata " #~ "of the given file(s)" #~ msgstr "" #~ "Ivula izinto zobumnini zencoko yababini ye KDE ukuvumela imboniselo " #~ "noguqulelo kancincane lwe metadata yefayile(ii) enikelweyo" #~ msgid "" #~ "Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a " #~ "comma-separated list of keys" #~ msgstr "" #~ "Ishicilela ixabiso 'lwesitshixo' yefayile(ii) ezinikelweyo. 'isitshixo' " #~ "singaba sisiphumlisi- esahlula uluhlu lwezitshixo" #~ msgid "" #~ "Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the " #~ "given file(s)" #~ msgstr "" #~ "Izama ukucwangcisa ixabiso 'ixabiso' le metadata isitshixo 'isitshixo' " #~ "sefayile(ii)enikiweyo" #~ msgid "The file (or a number of files) to operate on." #~ msgstr "Ifayike (okanye inani leefayile) zokusebenza kuzo." #~ msgid "kfile" #~ msgstr "kfile" #~ msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." #~ msgstr "" #~ "Isixhobo somgca womyalelo wokufunda nokuguqulela kancincane iifayile ze " #~ "metadata." #~ msgid "No files specified" #~ msgstr "Akukho zifayile zikhankanyiweyo" #~ msgid "Cannot determine metadata" #~ msgstr "Ayinakuchaza i metadata" #~ msgid "Menu Editor" #~ msgstr "Umhleli we Menu" #~ msgid "New..." #~ msgstr "Entsha..." #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Nyukela Ngasentla" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi" #~ msgid "" #~ "Could not find mime type\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Alufumaneki udidi lwe mime\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "No mime types installed." #~ msgstr "Akukho zindidi ze mime ezibekiweyo!" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Imvelaphi:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Indawo ephelela kuyo:" #, fuzzy #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete" #~ msgstr "&Gcina le window ivulekile xa ugqibo lugqityiwe" #~ msgid "Open &File" #~ msgstr "Vula &Ifayile" #~ msgid "Open &Destination" #~ msgstr "Vula &Indawo ephelela kuyo" #~ msgid "%1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "%1 ifayile" #~ msgstr[1] "%1 iifayile" #~ msgid "%1 % of %2 " #~ msgstr "%1 % ye %2" #, fuzzy #~ msgid "%2 % of 1 file" #~ msgid_plural "%2 % of %1 files" #~ msgstr[0] "%2 / %1 ifayile" #~ msgstr[1] "%2 / %1 iifayile" #~ msgid " (Copying)" #~ msgstr " (Iyakhuphela)" #~ msgid " (Moving)" #~ msgstr " (Iyashukuma)" #~ msgid " (Deleting)" #~ msgstr " (Iyacima)" #~ msgid " (Creating)" #~ msgstr " (Iyenza)" #, fuzzy #~ msgid " (Done)" #~ msgstr "&Yenzekile" #~ msgid "%1 of %2 complete" #~ msgstr "%1 ye %2 igqityiwe" #, fuzzy #~ msgid "%2 / %1 folder" #~ msgid_plural "%2 / %1 folders" #~ msgstr[0] "%2 / %1 ifayile" #~ msgstr[1] "%2 / %1 iifayile" #~ msgid "%2 / %1 file" #~ msgid_plural "%2 / %1 files" #~ msgstr[0] "%2 / %1 ifayile" #~ msgstr[1] "%2 / %1 iifayile" #~ msgid "Stalled" #~ msgstr "Imisiwe" #~ msgid "%1/s ( %2 remaining )" #~ msgstr "%1/s ( %2 eseleyo )" #~ msgid "Copy File(s) Progress" #~ msgstr "Khuphela Inkqubela Ye(yee)fayile" #~ msgid "Move File(s) Progress" #~ msgstr "Hambisa Inkqubela Ye(yee)fayile" #~ msgid "Delete File(s) Progress" #~ msgstr "Cima Inkqubela Ye(yee)fayile" #~ msgid "Loading Progress" #~ msgstr "Inkqubo Yolayisho" #~ msgid "Examining File Progress" #~ msgstr "Ixilonga Inkqubela Yefayile" #~ msgid "Resuming from %1" #~ msgstr "Iphindela ukusuka ku %1" #~ msgid "Not resumable" #~ msgstr "Ayiphindeli" #, fuzzy #~ msgid "%1/s (done)" #~ msgstr "%1 (Ikhonkco)" #, fuzzy #~ msgid "Resume" #~ msgstr "&Phindisela" #~ msgid " Stalled " #~ msgstr " Imisiwe" #~ msgid " %1/s " #~ msgstr " %1/s " #, fuzzy #~ msgid "Suggested file name for the downloaded file" #~ msgstr "Khetha igama lefayile elihambiselanayo lefayile entsha." #, fuzzy #~ msgid "Command to execute" #~ msgstr "Igama Lomyalelo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The URL %1\n" #~ "is malformed" #~ msgstr "Inkonzo '%1' ifomatwe kakubi." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The supposedly temporary file\n" #~ "%1\n" #~ "has been modified.\n" #~ "Do you still want to delete it?" #~ msgstr "" #~ "Uxwebhu \"%1\" luguqulelwe kancinane.\n" #~ "Ufuna ukuligcina?" #, fuzzy #~ msgid "File Changed" #~ msgstr "Ifayile igciniwe." #, fuzzy #~ msgid "Do Not Delete" #~ msgstr "Akukho nto eza kucinywa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The file\n" #~ "%1\n" #~ "has been modified.\n" #~ "Do you want to upload the changes?" #~ msgstr "" #~ "Uxwebhu \"%1\" luguqulelwe kancinane.\n" #~ "Ufuna ukuligcina?" #, fuzzy #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Ulayisho %1" #, fuzzy #~ msgid "Do Not Upload" #~ msgstr "Iphepha lokuqwalasela izinto ezibhaliweyo" #, fuzzy #~ msgid "KIOExec" #~ msgstr "Exec" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Zama kwakhona" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms" #~ msgid "bps" #~ msgstr "bps" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "amachaphaza omfanekiso" #~ msgid "in" #~ msgstr "kwi" #~ msgid "cm" #~ msgstr "cm" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #, fuzzy #~ msgid "KiB" #~ msgstr "KB" #~ msgid "fps" #~ msgstr "fps" #~ msgid "dpi" #~ msgstr "dpi" #~ msgid "bpp" #~ msgstr "bpp" #~ msgid "" #~ "List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " #~ "specified, the mimetype of the given files is used." #~ msgstr "" #~ "Idwelisa zonke i metadata ezibalulekileyo ezixhasiweyo zefayile(ii) " #~ "ezinikiweyo. Ukuba i mimetype ayikhankanywanga, i mimetype yefayile " #~ "enikiweyo izakusebenziswa." #~ msgid "" #~ "List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " #~ "specified, the mimetype of the given files is used." #~ msgstr "" #~ "Dwelisa zonke izitshixho ze metadata ezikhetiweyo zefayile(ii). Ukuba i " #~ "mimetype ayikhankanywanga, kusebenziswa i mimetype yefayile enikiweyo." #~ msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." #~ msgstr "Ishicilela zonke i mimetypes ezinoxhaso olukhoyo lwe metadata." #~ msgid "" #~ "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." #~ msgstr "" #~ "Ishicilela amaxabiso akhetiweyo e metadata, akhoyo kwifayile(ii) " #~ "efumanekayo." #~ msgid "No support for metadata extraction found." #~ msgstr "Akukho luxhaso lwe metadata olufumanekileyo." #~ msgid "Supported MimeTypes:" #~ msgstr "Udidi lwe Mime Oluxhasiweyo:" #~ msgid "%1 TB" #~ msgstr "%1 TB" #~ msgid "%1 GB" #~ msgstr "%1 GB " #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr "%1 MB" #~ msgid "%1 KB" #~ msgstr "%1 KB" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo" #, fuzzy #~ msgid "You need to supply a username and a password" #~ msgstr "Ufuna ukunikeza ngegama lomsebenzisi kunye negama eligqithisiweyo" #~ msgid "&Password:" #~ msgstr "&Igama lokugqitha:" #~ msgid "&Keep password" #~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha" #~ msgid "Shredding: pass %1 of 35" #~ msgstr "Iyasika: gqithisa %1 ka 35" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Izicwangciso..." #, fuzzy #~ msgid "Configure Network Operation Window" #~ msgstr "Qhubeka nomsebenzi" #, fuzzy #~ msgid "Show system tray icon" #~ msgstr "Ii icon zendlela:" #, fuzzy #~ msgid "Show column headers" #~ msgstr "&Bonisa kwasekuqaleni" #, fuzzy #~ msgid "Show statusbar" #~ msgstr "&Bonisa Ibar yendawo engatshintshiyo" #, fuzzy #~ msgid "Show information:" #~ msgstr "Bonisa ulwazi lombhali" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Bala" #, fuzzy #~ msgctxt "Resume" #~ msgid "Res." #~ msgstr "Phindela" #~ msgid "%1/s" #~ msgstr "%1/s" #~ msgid "Creating" #~ msgstr "Iyenza" #, fuzzy #~ msgctxt "Remaining Size" #~ msgid " Rem. Size: %1 kB " #~ msgstr " Ubungakanani : %1 kB " #, fuzzy #~ msgctxt "Remaining Time" #~ msgid " Rem. Time: 00:00:00 " #~ msgstr " Ixesha : 00:00:00 " #~ msgid " %1 kB/s " #~ msgstr " %1 kB/s " #~ msgid "KDE Progress Information UI Server" #~ msgstr "Umncedisi we UI Wenkqubela Yenkcukacha ye KDE" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Umbhekisi phambili" #~ msgid "Clear input field" #~ msgstr "Cima umhlaba wongeniso" #, fuzzy #~ msgid "Clear Search" #~ msgstr "Cacisa zonke" #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "Izandi" #~ msgid "Logging" #~ msgstr "Ifaka iinkcukacha" #~ msgid "Program Execution" #~ msgstr "Uphenyeziso Lwenkqubo" #~ msgid "Message Windows" #~ msgstr "Windows Zomyalezo" #~ msgid "Passive Windows" #~ msgstr "Windows Ezingasebenziyo" #~ msgid "Standard Error Output" #~ msgstr "Imveliso Yemposiso Esezantsi" #, fuzzy #~ msgid "Taskbar" #~ msgstr "Umsebenzi" #, fuzzy #~ msgid "Execute a program" #~ msgstr "P&humeza udweliso lweenkqubo:" #, fuzzy #~ msgid "Print to Standard error output" #~ msgstr "Shicilela umyalezo kwimveliso &esezanntsi yemposiso" #, fuzzy #~ msgid "Display a messagebox" #~ msgstr "Bonisa umyalezo osisilumkiso" #, fuzzy #~ msgid "Log to a file" #~ msgstr "&Shicilela inkcukacha kwifayile:" #, fuzzy #~ msgid "Play a sound" #~ msgstr "Dlala &isandi:" #~ msgid "Notification Settings" #~ msgstr "Izicwangciso Zolwaziso" #, fuzzy #~ msgid "Advanced <<" #~ msgstr "Iinketho Ezibhekisa phambili" #~ msgid "Hide advanced options" #~ msgstr "Fihla iinketho ezibhekisa phambili" #, fuzzy #~ msgid "Advanced >>" #~ msgstr "Iinketho Ezibhekisa phambili" #~ msgid "Show advanced options" #~ msgstr "Bonisa iinketho ezibhekisa phambili" #, fuzzy #~ msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults." #~ msgstr "Oku kuzakubangela izaziso ezizakucwangciselwa kwindalo yazo!" #, fuzzy #~ msgid "Are You Sure?" #~ msgstr "Uqinisekile?" #~ msgid "Select Sound File" #~ msgstr "Khetha Ifayile Yesandi" #~ msgid "Select Log File" #~ msgstr "Khetha Ifayile Yoshicilelo oluneenkcukacha" #~ msgid "Select File to Execute" #~ msgstr "Khetha Ifayile Ezakuphumezwa" #, fuzzy #~ msgid "The specified file does not exist." #~ msgstr "Isilawulo esichaziweyo inokuba asikho." #~ msgid "No description available" #~ msgstr "Akukho nkcazelo ikhoyo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" #~ msgstr[0] "Izinto zobumnini ze%2" #~ msgid "E&xecute" #~ msgstr "Phu&meza" #~ msgid "Comman&d:" #~ msgstr "Umyalel&o:" #~ msgid "Panel Embedding" #~ msgstr "Ifestile Yencukcacha" #~ msgid "&Execute on click:" #~ msgstr "&Phumeza kunqakrazo:" #~ msgid "&Window title:" #~ msgstr "&Isihloko sewindow:" #, fuzzy #~ msgid "KDE Wallet Wizard" #~ msgstr "inkonzo ye telnet" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Ukwazisa" #, fuzzy #~ msgid "Password Selection" #~ msgstr "Ukhetho Lwephepha" #, fuzzy #~ msgid "Security Level" #~ msgstr "Isilumkiso esiyingozi Sokhuseleko" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Iziganeko" #~ msgid "Quick Controls" #~ msgstr "Izilawulo Ezikhawulezayo" #, fuzzy #~ msgid "Apply to &all applications" #~ msgstr "Faka kuzozonke izi&celo" #~ msgid "Turn O&ff All" #~ msgstr "Cima Zon&ke" #~ msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" #~ msgstr "" #~ "Ikuvumela ukuba utshintshe ukuziphatha kweziganeko zonke ngexesha elinye" #~ msgid "Turn O&n All" #~ msgstr "Vulela Zo&nke" #~ msgid "Print a message to standard &error output" #~ msgstr "Shicilela umyalezo kwimveliso &esezanntsi yemposiso" #~ msgid "Show a &message in a pop-up window" #~ msgstr "Bonisa u&myalezo kwi window yengxolo eqhekezayo" #~ msgid "E&xecute a program:" #~ msgstr "P&humeza udweliso lweenkqubo:" #~ msgid "Play a &sound:" #~ msgstr "Dlala &isandi:" #~ msgid "Test the Sound" #~ msgstr "Vavanya Isandi" #~ msgid "&Log to a file:" #~ msgstr "&Shicilela inkcukacha kwifayile:" #~ msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" #~ msgstr "&Sebenzisa i window engasebenziyo engaphazamisiyo omnye umsebenzi" #~ msgid "Less Options" #~ msgstr "Iinketho Ezincincane" #, fuzzy #~ msgid "Player Settings" #~ msgstr "Izicwangciso Zomdlali..." #, fuzzy #~ msgid "Quick Actions" #~ msgstr "Iintshukumo" #~ msgid "&Details <<" #~ msgstr "&Iinkcukacha <<" #~ msgid "&Details >>" #~ msgstr "&Iinkcukacha >>" #~ msgid "Connection was to %1 at port %2" #~ msgstr "Unxulumano libe %1 kungeno %2"