# translation of kdelibs4.po to British English
# Malcolm Hunter , 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Jonathan Riddell , 2003.
# Andrew Coles , 2004, 2005, 2009, 2010.
# Steve Allewell , 2014, 2015, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 01:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-13 14:20+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell \n"
"Language-Team: British English \n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
#: kcharsets.cpp:153
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Western European"
#: kcharsets.cpp:159
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Central European"
#: kcharsets.cpp:162
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Baltic"
#: kcharsets.cpp:165
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "South-Eastern Europe"
msgstr "South-Eastern Europe"
#: kcharsets.cpp:168
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"
#: kcharsets.cpp:171
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillic"
#: kcharsets.cpp:177
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinese Traditional"
#: kcharsets.cpp:180
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinese Simplified"
#: kcharsets.cpp:184
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Korean"
#: kcharsets.cpp:187
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"
#: kcharsets.cpp:191
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
#: kcharsets.cpp:194
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
#: kcharsets.cpp:197
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"
#: kcharsets.cpp:202
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: kcharsets.cpp:205
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: kcharsets.cpp:211
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Other"
msgstr "Other"
#: kcharsets.cpp:382
#, qt-format
msgctxt "KCharsets|@item %1 character set, %2 encoding"
msgid "%1 ( %2 )"
msgstr "%1 ( %2 )"
#: kcharsets.cpp:384
#, qt-format
msgctxt "KCharsets|@item"
msgid "Other encoding (%1)"
msgstr "Other encoding (%1)"
#: kcharsets.cpp:413
#, qt-format
msgctxt "KCharsets|@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
msgid "%1 ( %2 )"
msgstr "%1 ( %2 )"
#: kemailaddress.cpp:503
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains more than one "
"@.\n"
"You will not create valid messages if you do not change your address."
msgstr ""
"The email address you entered is not valid because it contains more than one "
"@.\n"
"You will not create valid messages if you do not change your address."
#: kemailaddress.cpp:509
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.\n"
"You will not create valid messages if you do not change your address."
msgstr ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.\n"
"You will not create valid messages if you do not change your address."
#: kemailaddress.cpp:515
msgctxt "QObject|"
msgid "You have to enter something in the email address field."
msgstr "You have to enter something in the email address field."
#: kemailaddress.cpp:517
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
"local part."
msgstr ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
"local part."
#: kemailaddress.cpp:521
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
"domain part."
msgstr ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
"domain part."
#: kemailaddress.cpp:525
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
"comments/brackets."
msgstr ""
"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
"comments/brackets."
#: kemailaddress.cpp:529
msgctxt "QObject|"
msgid "The email address you entered is valid."
msgstr "The email address you entered is valid."
#: kemailaddress.cpp:531
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
"angle bracket."
msgstr ""
"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
"angle bracket."
#: kemailaddress.cpp:535
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains too many "
"closing angle brackets."
msgstr ""
"The email address you entered is not valid because it contains too many "
"closing angle brackets."
#: kemailaddress.cpp:539
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
"unexpected comma."
msgstr ""
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
"unexpected comma."
#: kemailaddress.cpp:543
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly.\n"
"This probably means you have used an escaping type character like a '\\' as "
"the last character in your email address."
msgstr ""
"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly.\n"
"This probably means you have used an escaping type character like a '\\' as "
"the last character in your email address."
#: kemailaddress.cpp:549
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
"which does not end."
msgstr ""
"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
"which does not end."
#: kemailaddress.cpp:553
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not seem to "
"contain an actual email address, i.e. something of the form joe@example.org."
msgstr ""
"The email address you entered is not valid because it does not seem to "
"contain an actual email address, i.e. something of the form joe@example.org."
#: kemailaddress.cpp:558
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
"character."
msgstr ""
"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
"character."
#: kemailaddress.cpp:562
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
"invalid display name."
msgstr ""
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
"invalid display name."
#: kemailaddress.cpp:566
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
"'.'.\n"
"You will not create valid messages if you do not change your address."
msgstr ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
"'.'.\n"
"You will not create valid messages if you do not change your address."
#: kemailaddress.cpp:572
msgctxt "QObject|"
msgid "Unknown problem with email address"
msgstr "Unknown problem with email address"
#: kemailaddress.cpp:632
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The email address you entered is not valid.\n"
"It does not seem to contain an actual email address, i.e. something of the "
"form joe@example.org."
msgstr ""
"The email address you entered is not valid.\n"
"It does not seem to contain an actual email address, i.e. something of the "
"form joe@example.org."
#: kencodingprober.cpp:221 kencodingprober.cpp:262
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
#: kencodingprober.cpp:223 kencodingprober.cpp:265
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Universal"
msgstr "Universal"
#: kencodingprober.cpp:225 kencodingprober.cpp:307
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: kencodingprober.cpp:227 kencodingprober.cpp:277
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillic"
#: kencodingprober.cpp:229 kencodingprober.cpp:292
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Western European"
#: kencodingprober.cpp:231 kencodingprober.cpp:274
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Central European"
#: kencodingprober.cpp:233 kencodingprober.cpp:280
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
#: kencodingprober.cpp:235 kencodingprober.cpp:283
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"
#: kencodingprober.cpp:237 kencodingprober.cpp:289
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"
#: kencodingprober.cpp:239 kencodingprober.cpp:286
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"
#: kencodingprober.cpp:241 kencodingprober.cpp:271
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Baltic"
#: kencodingprober.cpp:243 kencodingprober.cpp:295
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinese Traditional"
#: kencodingprober.cpp:245 kencodingprober.cpp:298
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinese Simplified"
#: kencodingprober.cpp:247 kencodingprober.cpp:301
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Korean"
#: kencodingprober.cpp:249 kencodingprober.cpp:304
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: kencodingprober.cpp:251 kencodingprober.cpp:268
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
#~ msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
#~ msgid "Northern Saami"
#~ msgstr "Northern Saami"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Andrew Coles"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "andrew_coles@yahoo.co.uk"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Name"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Host"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "System Default (currently: %1)"
#~ msgstr "System Default (currently: %1)"
#~ msgid "Editor Chooser"
#~ msgstr "Editor Chooser"
#~ msgid ""
#~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
#~ "this application. If you choose System Default, the application "
#~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
#~ "override that setting."
#~ msgstr ""
#~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
#~ "this application. If you choose System Default, the application "
#~ "will honour your changes in the System Settings. All other choices will "
#~ "override that setting."
#~ msgid ""
#~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
#~ "book.\n"
#~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
#~ msgstr ""
#~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
#~ "book.\n"
#~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
#~ msgid "TETest"
#~ msgstr "TETest"
#~ msgid "Only local files are supported."
#~ msgstr "Only local files are supported."
#~ msgid "Keep output results from scripts"
#~ msgstr "Keep output results from scripts"
#~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
#~ msgstr "Check whether config file itself requires updating"
#~ msgid "File to read update instructions from"
#~ msgstr "File to read update instructions from"
#~ msgid "KConf Update"
#~ msgstr "KConf Update"
#~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
#~ msgstr "KDE Tool for updating user configuration files"
#~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
#~ msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Waldo Bastian"
#~ msgid "??"
#~ msgstr "??"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&About"
#~ msgid ""
#~ "No information available.\n"
#~ "The supplied KAboutData object does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "No information available.\n"
#~ "The supplied KAboutData object does not exist."
#~ msgid "A&uthor"
#~ msgstr "A&uthor"
#~ msgid "A&uthors"
#~ msgstr "A&uthors"
#~ msgid ""
#~ "Please use http://bugs.kde.org to "
#~ "report bugs.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Please use http://bugs.kde.org to "
#~ "report bugs.\n"
#~ msgid "Please report bugs to %2.\n"
#~ msgstr "Please report bugs to %2.\n"
#~ msgid "&Thanks To"
#~ msgstr "&Thanks To"
#~ msgid "T&ranslation"
#~ msgstr "T&ranslation"
#~ msgid "&License Agreement"
#~ msgstr "&Licence Agreement"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Author"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Homepage"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Task"
#~ msgid ""
#~ "%1
version %2
Using KDE %3"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "%1
version %2
Using KDE %3"
#~ "html>"
#~ msgid "%1 %2, %3"
#~ msgstr "%1 %2, %3"
#~ msgid "Other Contributors:"
#~ msgstr "Other Contributors:"
#~ msgid "(No logo available)"
#~ msgstr "(No logo available)"
#~ msgid "About %1"
#~ msgstr "About %1"
#~ msgid "Undo: %1"
#~ msgstr "Undo: %1"
#~ msgid "Redo: %1"
#~ msgstr "Redo: %1"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Undo"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Redo"
#~ msgid "&Undo: %1"
#~ msgstr "&Undo: %1"
#~ msgid "&Redo: %1"
#~ msgstr "&Redo: %1"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Close"
#~ msgctxt "Freeze the window geometry"
#~ msgid "Freeze"
#~ msgstr "Freeze"
#~ msgctxt "Dock this window"
#~ msgid "Dock"
#~ msgstr "Dock"
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Detach"
#~ msgid "Hide %1"
#~ msgstr "Hide %1"
#~ msgid "Show %1"
#~ msgstr "Show %1"
#~ msgid "Search Columns"
#~ msgstr "Search Columns"
#~ msgid "All Visible Columns"
#~ msgstr "All Visible Columns"
#~ msgctxt "Column number %1"
#~ msgid "Column No. %1"
#~ msgstr "Column No. %1"
#~ msgid "S&earch:"
#~ msgstr "S&earch:"
#~ msgid "&Password:"
#~ msgstr "&Password:"
#~ msgid "&Keep password"
#~ msgstr "&Keep password"
#~ msgid "&Verify:"
#~ msgstr "&Verify:"
#~ msgid "Password strength meter:"
#~ msgstr "Password strength meter:"
#~ msgid ""
#~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
#~ "password you have entered. To improve the strength of the password, "
#~ "try:\n"
#~ " - using a longer password;\n"
#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
#~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
#~ msgstr ""
#~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
#~ "password you have entered. To improve the strength of the password, "
#~ "try:\n"
#~ " - using a longer password;\n"
#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
#~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Passwords do not match"
#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
#~ msgstr "You entered two different passwords. Please try again."
#~ msgid ""
#~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
#~ "of the password, try:\n"
#~ " - using a longer password;\n"
#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
#~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to use this password anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
#~ "of the password, try:\n"
#~ " - using a longer password;\n"
#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
#~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to use this password anyway?"
#~ msgid "Low Password Strength"
#~ msgstr "Low Password Strength"
#~ msgid "Password Input"
#~ msgstr "Password Input"
#~ msgid "Password is empty"
#~ msgstr "Password is empty"
#~ msgid "Password must be at least 1 character long"
#~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
#~ msgstr[0] "Password must be at least 1 character long"
#~ msgstr[1] "Password must be at least %1 characters long"
#~ msgid "Passwords match"
#~ msgstr "Passwords match"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Do Spellchecking"
#~ msgstr "Do Spellchecking"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
#~ msgstr "Create &root/affix combinations not in dictionary"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
#~ msgstr "Consider run-together &words as spelling errors"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "&Dictionary:"
#~ msgstr "&Dictionary:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "&Encoding:"
#~ msgstr "&Encoding:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
#~ msgid "International Ispell"
#~ msgstr "International Ispell"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
#~ msgid "Aspell"
#~ msgstr "Aspell"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
#~ msgid "Hspell"
#~ msgstr "Hspell"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
#~ msgid "Zemberek"
#~ msgstr "Zemberek"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
#~ msgid "Hunspell"
#~ msgstr "Hunspell"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "&Client:"
#~ msgstr "&Client:"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "English"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spanish"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danish"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "German"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "German (new spelling)"
#~ msgstr "German (new spelling)"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brazilian Portuguese"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portuguese"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norwegian"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polish"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Russian"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovenian"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovak"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Czech"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Swedish"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Swiss German"
#~ msgstr "Swiss German"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ukrainian"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lithuanian"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "French"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Belarusian"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hungarian"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unknown"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "ISpell Default"
#~ msgstr "ISpell Default"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
#~ msgid "Default - %1 [%2]"
#~ msgstr "Default - %1 [%2]"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "ASpell Default"
#~ msgstr "ASpell Default"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
#~ msgid "Default - %1"
#~ msgstr "Default - %1"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Hunspell Default"
#~ msgstr "Hunspell Default"
#~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
#~ msgstr "You have to restart the dialogue for changes to take effect"
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Spell Checker"
#~ msgid "Check Spelling"
#~ msgstr "Check Spelling"
#~ msgid "&Finished"
#~ msgstr "&Finished"
#~ msgid ""
#~ "This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
#~ "word in a foreign language.
\n"
#~ "If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
#~ "Ignore or Ignore All.
\n"
#~ "However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
#~ "Replace All.
\n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
#~ "word in a foreign language.
\n"
#~ "If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
#~ "clicking Add to Dictionary. If you do not want to add the unknown "
#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
#~ "Ignore or Ignore All.
\n"
#~ "However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
#~ "Replace All.
\n"
#~ ""
#~ msgid "Unknown word:"
#~ msgstr "Unknown word:"
#~ msgid "Unknown word"
#~ msgstr "Unknown word"
#~ msgid "misspelled"
#~ msgstr "misspelled"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Select the language of the document you are proofing here.
\n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Select the language of the document you are proofing here.
\n"
#~ ""
#~ msgid "&Language:"
#~ msgstr "&Language:"
#~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
#~ msgstr "Text excerpt showing the unknown word in its context."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
#~ "proofing.
\n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
#~ "proofing.
\n"
#~ ""
#~ msgid "... the misspelled word shown in context ..."
#~ msgstr "... the misspelled word shown in context ..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
#~ "included in the dictionary.
\n"
#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
#~ "Ignore or Ignore All instead.
\n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
#~ "included in the dictionary.
\n"
#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
#~ "Ignore or Ignore All instead.
\n"
#~ ""
#~ msgid "<< Add to Dictionary"
#~ msgstr "<< Add to Dictionary"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
#~ "text in the edit box above (to the left).
\n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
#~ "text in the edit box above (to the left).
\n"
#~ ""
#~ msgid "R&eplace All"
#~ msgstr "R&eplace All"
#~ msgid "Suggestion List"
#~ msgstr "Suggestion List"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
#~ "box above.
\n"
#~ "To correct this word click Replace if you want to correct only "
#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all "
#~ "occurrences.
\n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
#~ "box above.
\n"
#~ "To correct this word click Replace if you want to correct only "
#~ "this occurrence or Replace All if you want to correct all "
#~ "occurrences.
\n"
#~ ""
#~ msgid "Suggested Words"
#~ msgstr "Suggested Words"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
#~ "text in the edit box above (to the left).
\n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
#~ "text in the edit box above (to the left).
\n"
#~ ""
#~ msgid "&Replace"
#~ msgstr "&Replace"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
#~ "your misspelled word here or select it from the list below.
\n"
#~ "You can then click Replace if you want to correct only this "
#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
#~ "occurrences.
\n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
#~ "your misspelled word here or select it from the list below.
\n"
#~ "You can then click Replace if you want to correct only this "
#~ "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
#~ "occurrences.
\n"
#~ ""
#~ msgid "Replace &with:"
#~ msgstr "Replace &with:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is."
#~ "p>\n"
#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
#~ "dictionary.
\n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is."
#~ "p>\n"
#~ "
This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
#~ "dictionary.
\n"
#~ ""
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&Ignore"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
#~ "are.
\n"
#~ "This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
#~ "dictionary.
\n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
#~ "are.
\n"
#~ "This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
#~ "dictionary.
\n"
#~ ""
#~ msgid "I&gnore All"
#~ msgstr "I&gnore All"
#~ msgid "S&uggest"
#~ msgstr "S&uggest"
#~ msgid "Language Selection"
#~ msgstr "Language Selection"
#~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
#~ msgstr "As-you-type spell checking enabled."
#~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
#~ msgstr "As-you-type spell checking disabled."
#~ msgid "Incremental Spellcheck"
#~ msgstr "Incremental Spellcheck"
#~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
#~ msgstr "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
#~ msgid "Check Spelling..."
#~ msgstr "Check Spelling..."
#~ msgid "Auto Spell Check"
#~ msgstr "Auto Spell Check"
#~ msgid "Allow Tabulations"
#~ msgstr "Allow Tabulations"
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "Spell Checking"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Back"
#~ msgctxt "Opposite to Back"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "&Next"
#~ msgid "Unknown View"
#~ msgstr "Unknown View"
#~ msgid ""
#~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
#~ msgstr ""
#~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
#~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
#~ msgstr "Only run modules whose filenames match the regexp."
#~ msgid ""
#~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
#~ "option to select modules."
#~ msgstr ""
#~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
#~ "option to select modules."
#~ msgid ""
#~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
#~ "GUI."
#~ msgstr ""
#~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
#~ "GUI."
#~ msgid "KUnitTest ModRunner"
#~ msgstr "KUnitTest ModRunner"
#~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
#~ msgstr "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
#~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
#~ msgstr "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
#~ msgid ""
#~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
#~ "Message error: %2"
#~ msgstr ""
#~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
#~ "Message error: %2"
#~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
#~ msgstr "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
#~ msgid "Please contact your system administrator."
#~ msgstr "Please contact your system administrator."
#~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
#~ msgstr "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
#~ msgid "am"
#~ msgstr "am"
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "pm"
#~ msgid "No target filename has been given."
#~ msgstr "No target filename has been given."
#~ msgid "Already opened."
#~ msgstr "Already opened."
#~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
#~ msgstr "Insufficient permissions in target directory."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
#~ msgstr "Unable to open temporary file."
#~ msgid "Synchronization to disk failed"
#~ msgstr "Synchronisation to disk failed"
#~ msgid "Error during rename."
#~ msgstr "Error during rename."
#~ msgid "kde4-config"
#~ msgstr "kde4-config"
#~ msgid "A little program to output installation paths"
#~ msgstr "A little program to output installation paths"
#~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
#~ msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow"
#~ msgid "Left for legacy support"
#~ msgstr "Left for legacy support"
#~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
#~ msgstr "Compiled in prefix for KDE libraries"
#~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
#~ msgstr "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
#~ msgid "Compiled in library path suffix"
#~ msgstr "Compiled in library path suffix"
#~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
#~ msgstr "Prefix in $HOME used to write files"
#~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
#~ msgstr "Compiled in version string for KDE libraries"
#~ msgid "Available KDE resource types"
#~ msgstr "Available KDE resource types"
#~ msgid "Search path for resource type"
#~ msgstr "Search path for resource type"
#~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
#~ msgstr "Find filename inside the resource type given to --path"
#~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
#~ msgstr "User path: desktop|autostart|document"
#~ msgid "Prefix to install resource files to"
#~ msgstr "Prefix to install resource files to"
#~ msgid "Installation prefix for Qt"
#~ msgstr "Installation prefix for Qt"
#~ msgid "Location of installed Qt binaries"
#~ msgstr "Location of installed Qt binaries"
#~ msgid "Location of installed Qt libraries"
#~ msgstr "Location of installed Qt libraries"
#~ msgid "Location of installed Qt plugins"
#~ msgstr "Location of installed Qt plugins"
#~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
#~ msgstr "Applications menu (.desktop files)"
#~ msgid "Autostart directories"
#~ msgstr "Autostart directories"
#~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
#~ msgstr "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
#~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
#~ msgstr "CGIs to run from kdehelp"
#~ msgid "Configuration files"
#~ msgstr "Configuration files"
#~ msgid "Where applications store data"
#~ msgstr "Where applications store data"
#~ msgid "Emoticons"
#~ msgstr "Emoticons"
#~ msgid "Executables in $prefix/bin"
#~ msgstr "Executables in $prefix/bin"
#~ msgid "HTML documentation"
#~ msgstr "HTML documentation"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Icons"
#~ msgid "Configuration description files"
#~ msgstr "Configuration description files"
#~ msgid "Libraries"
#~ msgstr "Libraries"
#~ msgid "Includes/Headers"
#~ msgstr "Includes/Headers"
#~ msgid "Translation files for KLocale"
#~ msgstr "Translation files for KLocale"
#~ msgid "Mime types"
#~ msgstr "Mime types"
#~ msgid "Loadable modules"
#~ msgstr "Loadable modules"
#~ msgid "Legacy pixmaps"
#~ msgstr "Legacy pixmaps"
#~ msgid "Qt plugins"
#~ msgstr "Qt plugins"
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Services"
#~ msgid "Service types"
#~ msgstr "Service types"
#~ msgid "Application sounds"
#~ msgstr "Application sounds"
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Templates"
#~ msgid "Wallpapers"
#~ msgstr "Wallpapers"
#~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
#~ msgstr "XDG Application menu (.desktop files)"
#~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
#~ msgstr "XDG Menu descriptions (.directory files)"
#~ msgid "XDG Icons"
#~ msgstr "XDG Icons"
#~ msgid "XDG Mime Types"
#~ msgstr "XDG Mime Types"
#~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
#~ msgstr "XDG Menu layout (.menu files)"
#~ msgid "XDG autostart directory"
#~ msgstr "XDG autostart directory"
#~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
#~ msgstr "Temporary files (specific for both current host and current user)"
#~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
#~ msgstr "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
#~ msgid "%1 - unknown type\n"
#~ msgstr "%1 - unknown type\n"
#~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
#~ msgstr "%1 - unknown type of userpath\n"
#~ msgid ""
#~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
#~ "Please check the documentation or the source for any\n"
#~ "licensing terms.\n"
#~ msgstr ""
#~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
#~ "Please check the documentation or the source for any\n"
#~ "licensing terms.\n"
#~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
#~ msgstr "This program is distributed under the terms of the %1."
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "GPL v2"
#~ msgstr "GPL v2"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "GNU General Public License Version 2"
#~ msgstr "GNU General Public Licence Version 2"
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "LGPL v2"
#~ msgstr "LGPL v2"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
#~ msgstr "GNU Lesser General Public Licence Version 2"
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "BSD License"
#~ msgstr "BSD Licence"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "BSD License"
#~ msgstr "BSD Licence"
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "Artistic License"
#~ msgstr "Artistic Licence"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "Artistic License"
#~ msgstr "Artistic Licence"
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "QPL v1.0"
#~ msgstr "QPL v1.0"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "Q Public License"
#~ msgstr "Q Public Licence"
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "GPL v3"
#~ msgstr "GPL v3"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "GNU General Public License Version 3"
#~ msgstr "GNU General Public Licence Version 3"
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "LGPL v3"
#~ msgstr "LGPL v3"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
#~ msgstr "GNU Lesser General Public Licence Version 3"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Custom"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "Not specified"
#~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
#~ msgid ""
#~ "KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
#~ "translation teams all over the world.
For more information on KDE "
#~ "internationalization visit http://l10n."
#~ "kde.org
"
#~ msgstr ""
#~ "KDE has been converted by the British English (en_GB) team: John "
#~ "Knight, Ken Knight, Aston Clulow, Malcolm Hunter, Dwayne Bailey, Jonathan "
#~ "Riddell, Andrew Coles and Simon Horsburgh.
KDE is translated into "
#~ "many languages thanks to the work of the translation teams all over the "
#~ "world.
For more information on KDE internationalisation visit http://l10n.kde.org
"
#~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
#~ msgstr "Use the X-server display 'displayname'"
#~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
#~ msgstr "Use the QWS display 'displayname'"
#~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
#~ msgstr "Restore the application for the given 'sessionId'"
#~ msgid ""
#~ "Causes the application to install a private color\n"
#~ "map on an 8-bit display"
#~ msgstr ""
#~ "Causes the application to install a private colour\n"
#~ "map on an 8-bit display"
#~ msgid ""
#~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
#~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
#~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
#~ "specification"
#~ msgstr ""
#~ "Limits the number of colours allocated in the colour\n"
#~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
#~ "using the QApplication::ManyColor colour\n"
#~ "specification"
#~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
#~ msgstr "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
#~ msgid ""
#~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
#~ "-nograb, use -dograb to override"
#~ msgstr ""
#~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
#~ "-nograb, use -dograb to override"
#~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
#~ msgstr "switches to synchronous mode for debugging"
#~ msgid "defines the application font"
#~ msgstr "defines the application font"
#~ msgid ""
#~ "sets the default background color and an\n"
#~ "application palette (light and dark shades are\n"
#~ "calculated)"
#~ msgstr ""
#~ "sets the default background colour and an\n"
#~ "application palette (light and dark shades are\n"
#~ "calculated)"
#~ msgid "sets the default foreground color"
#~ msgstr "sets the default foreground colour"
#~ msgid "sets the default button color"
#~ msgstr "sets the default button colour"
#~ msgid "sets the application name"
#~ msgstr "sets the application name"
#~ msgid "sets the application title (caption)"
#~ msgstr "sets the application title (caption)"
#~ msgid ""
#~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
#~ "an 8-bit display"
#~ msgstr ""
#~ "forces the application to use a TrueColour visual on\n"
#~ "an 8-bit display"
#~ msgid ""
#~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
#~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
#~ "root"
#~ msgstr ""
#~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
#~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
#~ "root"
#~ msgid "set XIM server"
#~ msgstr "set XIM server"
#~ msgid "disable XIM"
#~ msgstr "disable XIM"
#~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
#~ msgstr "forces the application to run as QWS Server"
#~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
#~ msgstr "mirrors the whole layout of widgets"
#~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
#~ msgstr "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
#~ msgid ""
#~ "use a different graphics system instead of the default one, options are "
#~ "raster and opengl (experimental)"
#~ msgstr ""
#~ "use a different graphics system instead of the default one, options are "
#~ "raster and opengl (experimental)"
#~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
#~ msgstr "Use 'caption' as name in the titlebar"
#~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
#~ msgstr "Use 'icon' as the application icon"
#~ msgid "Use alternative configuration file"
#~ msgstr "Use alternative configuration file"
#~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
#~ msgstr "Disable crash handler, to get core dumps"
#~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
#~ msgstr "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
#~ msgid "sets the application GUI style"
#~ msgstr "sets the application GUI style"
#~ msgid ""
#~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
#~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
#~ msgstr ""
#~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
#~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
#~ msgid "KDE Application"
#~ msgstr "KDE Application"
#~ msgid "Qt"
#~ msgstr "Qt"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgid "Unknown option '%1'."
#~ msgstr "Unknown option '%1'."
#~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
#~ msgid "'%1' missing."
#~ msgstr "'%1' missing."
#~ msgctxt ""
#~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
#~ "Platform'%3 application name, other %n version strings"
#~ msgid ""
#~ "Qt: %1\n"
#~ "KDE Development Platform: %2\n"
#~ "%3: %4\n"
#~ msgstr ""
#~ "Qt: %1\n"
#~ "KDE Development Platform: %2\n"
#~ "%3: %4\n"
#~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
#~ msgid ""
#~ "%1 was written by\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "%1 was written by\n"
#~ "%2"
#~ msgid ""
#~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
#~ msgstr ""
#~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
#~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
#~ msgstr "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
#~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
#~ msgstr "Please report bugs to %1.\n"
#~ msgid "Unexpected argument '%1'."
#~ msgstr "Unexpected argument '%1'."
#~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
#~ msgstr "Use --help to get a list of available command line options."
#~ msgid "[options] "
#~ msgstr "[options] "
#~ msgid "[%1-options]"
#~ msgstr "[%1-options]"
#~ msgid "Usage: %1 %2\n"
#~ msgstr "Usage: %1 %2\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Generic options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Generic options:\n"
#~ msgid "Show help about options"
#~ msgstr "Show help about options"
#~ msgid "Show %1 specific options"
#~ msgstr "Show %1 specific options"
#~ msgid "Show all options"
#~ msgstr "Show all options"
#~ msgid "Show author information"
#~ msgstr "Show author information"
#~ msgid "Show version information"
#~ msgstr "Show version information"
#~ msgid "Show license information"
#~ msgstr "Show licence information"
#~ msgid "End of options"
#~ msgstr "End of options"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%1 options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%1 options:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Arguments:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Arguments:\n"
#~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
#~ msgstr "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
#~ msgid "KDE-tempfile"
#~ msgstr "KDE-tempfile"
#~ msgid "Function must be called from the main thread."
#~ msgstr "Function must be called from the main thread."
#~ msgid ""
#~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed "
#~ "to start the application."
#~ msgstr ""
#~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed "
#~ "to start the application."
#~ msgid ""
#~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
#~ "%2\n"
#~ msgstr ""
#~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
#~ "%2\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Could not launch the KDE Help Centre:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Could not Launch Help Center"
#~ msgstr "Could not Launch Help Centre"
#~ msgid ""
#~ "Could not launch the mail client:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Could not launch the mail client:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Could not launch Mail Client"
#~ msgstr "Could not launch Mail Client"
#~ msgid ""
#~ "Could not launch the browser:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Could not launch the browser:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Could not launch Browser"
#~ msgstr "Could not launch Browser"
#~ msgid ""
#~ "Could not launch the terminal client:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Could not launch the terminal client:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Could not launch Terminal Client"
#~ msgstr "Could not launch Terminal Client"
#~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
#~ msgid "%1 ( %2 )"
#~ msgstr "%1 ( %2 )"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Arabic-Indic"
#~ msgstr "Arabic-Indic"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengali"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Devanagari"
#~ msgstr "Devanagari"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Eastern Arabic-Indic"
#~ msgstr "Eastern Arabic-Indic"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "Gurmukhi"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khmer"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thai"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabic"
#~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgctxt "size in bytes"
#~ msgid "%1 B"
#~ msgstr "%1 B"
#~ msgctxt "size in 1000 bytes"
#~ msgid "%1 kB"
#~ msgstr "%1 kB"
#~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"
#~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 GB"
#~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
#~ msgid "%1 TB"
#~ msgstr "%1 TB"
#~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
#~ msgid "%1 PB"
#~ msgstr "%1 PB"
#~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
#~ msgid "%1 EB"
#~ msgstr "%1 EB"
#~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
#~ msgid "%1 ZB"
#~ msgstr "%1 ZB"
#~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
#~ msgid "%1 YB"
#~ msgstr "%1 YB"
#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
#~ msgid "%1 KB"
#~ msgstr "%1 KB"
#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"
#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 GB"
#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
#~ msgid "%1 TB"
#~ msgstr "%1 TB"
#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
#~ msgid "%1 PB"
#~ msgstr "%1 PB"
#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
#~ msgid "%1 EB"
#~ msgstr "%1 EB"
#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
#~ msgid "%1 ZB"
#~ msgstr "%1 ZB"
#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
#~ msgid "%1 YB"
#~ msgstr "%1 YB"
#~ msgctxt "size in 1024 bytes"
#~ msgid "%1 KiB"
#~ msgstr "%1 KiB"
#~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 MiB"
#~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
#~ msgid "%1 GiB"
#~ msgstr "%1 GiB"
#~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
#~ msgid "%1 TiB"
#~ msgstr "%1 TiB"
#~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
#~ msgid "%1 PiB"
#~ msgstr "%1 PiB"
#~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
#~ msgid "%1 EiB"
#~ msgstr "%1 EiB"
#~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
#~ msgid "%1 ZiB"
#~ msgstr "%1 ZiB"
#~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
#~ msgid "%1 YiB"
#~ msgstr "%1 YiB"
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
#~ msgid "%1 days"
#~ msgstr "%1 days"
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
#~ msgid "%1 hours"
#~ msgstr "%1 hours"
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
#~ msgid "%1 minutes"
#~ msgstr "%1 minutes"
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
#~ msgid "%1 seconds"
#~ msgstr "%1 seconds"
#~ msgctxt "@item:intext"
#~ msgid "%1 millisecond"
#~ msgid_plural "%1 milliseconds"
#~ msgstr[0] "%1 millisecond"
#~ msgstr[1] "%1 milliseconds"
#~ msgctxt "@item:intext"
#~ msgid "1 day"
#~ msgid_plural "%1 days"
#~ msgstr[0] "1 day"
#~ msgstr[1] "%1 days"
#~ msgctxt "@item:intext"
#~ msgid "1 hour"
#~ msgid_plural "%1 hours"
#~ msgstr[0] "1 hour"
#~ msgstr[1] "%1 hours"
#~ msgctxt "@item:intext"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgid_plural "%1 minutes"
#~ msgstr[0] "1 minute"
#~ msgstr[1] "%1 minutes"
#~ msgctxt "@item:intext"
#~ msgid "1 second"
#~ msgid_plural "%1 seconds"
#~ msgstr[0] "1 second"
#~ msgstr[1] "%1 seconds"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
#~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
#~ "team to solve the problem"
#~ msgid "%1 and %2"
#~ msgstr "%1 and %2"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
#~ "contact the i18n team to solve the problem"
#~ msgid "%1 and %2"
#~ msgstr "%1 and %2"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
#~ "contact the i18n team to solve the problem"
#~ msgid "%1 and %2"
#~ msgstr "%1 and %2"
#~ msgctxt "Before Noon KLocale::LongName"
#~ msgid "Ante Meridiem"
#~ msgstr "Ante Meridiem"
#~ msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
#~ msgid "AM"
#~ msgstr "AM"
#~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgctxt "After Noon KLocale::LongName"
#~ msgid "Post Meridiem"
#~ msgstr "Post Meridiem"
#~ msgctxt "After Noon KLocale::ShortName"
#~ msgid "PM"
#~ msgstr "PM"
#~ msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
#~ msgid "P"
#~ msgstr "P"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Today"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Yesterday"
#~ msgctxt "concatenation of dates and time"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#~ msgctxt "@title/plain"
#~ msgid "== %1 =="
#~ msgstr "== %1 =="
#~ msgctxt "@title/rich"
#~ msgid "%1
"
#~ msgstr "%1
"
#~ msgctxt "@subtitle/plain"
#~ msgid "~ %1 ~"
#~ msgstr "~ %1 ~"
#~ msgctxt "@subtitle/rich"
#~ msgid "%1
"
#~ msgstr "%1
"
#~ msgctxt "@item/plain"
#~ msgid " * %1"
#~ msgstr " * %1"
#~ msgctxt "@item/rich"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@note/plain"
#~ msgid "Note: %1"
#~ msgstr "Note: %1"
#~ msgctxt "@note/rich"
#~ msgid "Note: %1"
#~ msgstr "Note: %1"
#~ msgctxt ""
#~ "@note-with-label/plain\n"
#~ "%1 is the note label, %2 is the text"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1: %2"
#~ msgctxt ""
#~ "@note-with-label/rich\n"
#~ "%1 is the note label, %2 is the text"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1: %2"
#~ msgctxt "@warning/plain"
#~ msgid "WARNING: %1"
#~ msgstr "WARNING: %1"
#~ msgctxt "@warning/rich"
#~ msgid "Warning: %1"
#~ msgstr "Warning: %1"
#~ msgctxt ""
#~ "@warning-with-label/plain\n"
#~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1: %2"
#~ msgctxt ""
#~ "@warning-with-label/rich\n"
#~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1: %2"
#~ msgctxt ""
#~ "@link-with-description/plain\n"
#~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
#~ msgid "%2 (%1)"
#~ msgstr "%2 (%1)"
#~ msgctxt ""
#~ "@link-with-description/rich\n"
#~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
#~ msgid "%2"
#~ msgstr "%2"
#~ msgctxt "@filename/plain"
#~ msgid "‘%1’"
#~ msgstr "‘%1’"
#~ msgctxt "@filename/rich"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@application/plain"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@application/rich"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@command/plain"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@command/rich"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt ""
#~ "@command-with-section/plain\n"
#~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
#~ msgid "%1(%2)"
#~ msgstr "%1(%2)"
#~ msgctxt ""
#~ "@command-with-section/rich\n"
#~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
#~ msgid "%1(%2)"
#~ msgstr "%1(%2)"
#~ msgctxt "@resource/plain"
#~ msgid "“%1”"
#~ msgstr "“%1”"
#~ msgctxt "@resource/rich"
#~ msgid "“%1”"
#~ msgstr "“%1”"
#~ msgctxt "@icode/plain"
#~ msgid "“%1”"
#~ msgstr "“%1”"
#~ msgctxt "@icode/rich"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@shortcut/plain"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@shortcut/rich"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@interface/plain"
#~ msgid "|%1|"
#~ msgstr "|%1|"
#~ msgctxt "@interface/rich"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@emphasis/plain"
#~ msgid "*%1*"
#~ msgstr "*%1*"
#~ msgctxt "@emphasis/rich"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@emphasis-strong/plain"
#~ msgid "**%1**"
#~ msgstr "**%1**"
#~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@placeholder/plain"
#~ msgid "<%1>"
#~ msgstr "<%1>"
#~ msgctxt "@placeholder/rich"
#~ msgid "<%1>"
#~ msgstr "<%1>"
#~ msgctxt "@email/plain"
#~ msgid "<%1>"
#~ msgstr "<%1>"
#~ msgctxt "@email/rich"
#~ msgid "<%1>"
#~ msgstr "<%1>"
#~ msgctxt ""
#~ "@email-with-name/plain\n"
#~ "%1 is name, %2 is address"
#~ msgid "%1 <%2>"
#~ msgstr "%1 <%2>"
#~ msgctxt ""
#~ "@email-with-name/rich\n"
#~ "%1 is name, %2 is address"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@envar/plain"
#~ msgid "$%1"
#~ msgstr "$%1"
#~ msgctxt "@envar/rich"
#~ msgid "$%1"
#~ msgstr "$%1"
#~ msgctxt "@message/plain"
#~ msgid "/%1/"
#~ msgstr "/%1/"
#~ msgctxt "@message/rich"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
#~ msgid "→"
#~ msgstr "→"
#~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
#~ msgid "→"
#~ msgstr "→"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "AltGr"
#~ msgstr "AltGr"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Backspace"
#~ msgstr "Backspace"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "CapsLock"
#~ msgstr "CapsLock"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Control"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Del"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Delete"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Down"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "End"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Enter"
#~ msgstr "Enter"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Esc"
#~ msgstr "Esc"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Escape"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Hyper"
#~ msgstr "Hyper"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Ins"
#~ msgstr "Ins"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Insert"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Left"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "NumLock"
#~ msgstr "NumLock"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "PageDown"
#~ msgstr "PageDown"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "PageUp"
#~ msgstr "PageUp"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "PgDown"
#~ msgstr "PgDown"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "PgUp"
#~ msgstr "PgUp"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "PauseBreak"
#~ msgstr "PauseBreak"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "PrintScreen"
#~ msgstr "PrintScreen"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "PrtScr"
#~ msgstr "PrtScr"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Return"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Right"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "ScrollLock"
#~ msgstr "ScrollLock"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Space"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Super"
#~ msgstr "Super"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "SysReq"
#~ msgstr "SysReq"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Tab"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Up"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Win"
#~ msgstr "Win"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "F%1"
#~ msgstr "F%1"
#~ msgid "no error"
#~ msgstr "no error"
#~ msgid "requested family not supported for this host name"
#~ msgstr "requested family not supported for this host name"
#~ msgid "temporary failure in name resolution"
#~ msgstr "temporary failure in name resolution"
#~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
#~ msgstr "non-recoverable failure in name resolution"
#~ msgid "invalid flags"
#~ msgstr "invalid flags"
#~ msgid "memory allocation failure"
#~ msgstr "memory allocation failure"
#~ msgid "name or service not known"
#~ msgstr "name or service not known"
#~ msgid "requested family not supported"
#~ msgstr "requested family not supported"
#~ msgid "requested service not supported for this socket type"
#~ msgstr "requested service not supported for this socket type"
#~ msgid "requested socket type not supported"
#~ msgstr "requested socket type not supported"
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "unknown error"
#~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
#~ msgid "system error: %1"
#~ msgstr "system error: %1"
#~ msgid "request was canceled"
#~ msgstr "request was cancelled"
#~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
#~ msgid "Unknown family %1"
#~ msgstr "Unknown family %1"
#~ msgctxt "Socket error code NoError"
#~ msgid "no error"
#~ msgstr "no error"
#~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
#~ msgid "name lookup has failed"
#~ msgstr "name lookup has failed"
#~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
#~ msgid "address already in use"
#~ msgstr "address already in use"
#~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
#~ msgid "socket is already bound"
#~ msgstr "socket is already bound"
#~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
#~ msgid "socket is already created"
#~ msgstr "socket is already created"
#~ msgctxt "Socket error code NotBound"
#~ msgid "socket is not bound"
#~ msgstr "socket is not bound"
#~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
#~ msgid "socket has not been created"
#~ msgstr "socket has not been created"
#~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
#~ msgid "operation would block"
#~ msgstr "operation would block"
#~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
#~ msgid "connection actively refused"
#~ msgstr "connection actively refused"
#~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
#~ msgid "connection timed out"
#~ msgstr "connection timed out"
#~ msgctxt "Socket error code InProgress"
#~ msgid "operation is already in progress"
#~ msgstr "operation is already in progress"
#~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
#~ msgid "network failure occurred"
#~ msgstr "network failure occurred"
#~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
#~ msgid "operation is not supported"
#~ msgstr "operation is not supported"
#~ msgctxt "Socket error code Timeout"
#~ msgid "timed operation timed out"
#~ msgstr "timed operation timed out"
#~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
#~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
#~ msgstr "an unknown/unexpected error has happened"
#~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
#~ msgid "remote host closed connection"
#~ msgstr "remote host closed connection"
#~ msgid "NEC SOCKS client"
#~ msgstr "NEC SOCKS client"
#~ msgid "Dante SOCKS client"
#~ msgstr "Dante SOCKS client"
#~ msgid "Specified socket path is invalid"
#~ msgstr "Specified socket path is invalid"
#~ msgid "The socket operation is not supported"
#~ msgstr "The socket operation is not supported"
#~ msgid "Connection refused"
#~ msgstr "Connection refused"
#~ msgid "Permission denied"
#~ msgstr "Permission denied"
#~ msgid "Connection timed out"
#~ msgstr "Connection timed out"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Unknown error"
#~ msgid "Could not set non-blocking mode"
#~ msgstr "Could not set non-blocking mode"
#~ msgid "Address is already in use"
#~ msgstr "Address is already in use"
#~ msgid "Path cannot be used"
#~ msgstr "Path cannot be used"
#~ msgid "No such file or directory"
#~ msgstr "No such file or directory"
#~ msgid "Not a directory"
#~ msgstr "Not a directory"
#~ msgid "Read-only filesystem"
#~ msgstr "Read-only filesystem"
#~ msgid "Unknown socket error"
#~ msgstr "Unknown socket error"
#~ msgid "Operation not supported"
#~ msgstr "Operation not supported"
#~ msgid "Timed out trying to connect to remote host"
#~ msgstr "Timed out trying to connect to remote host"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "No error"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
#~ msgstr "The certificate authority's certificate is invalid"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate has expired"
#~ msgstr "The certificate has expired"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate is invalid"
#~ msgstr "The certificate is invalid"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
#~ msgstr "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate has been revoked"
#~ msgstr "The certificate has been revoked"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
#~ msgstr "The certificate is unsuitable for this purpose"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid ""
#~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this "
#~ "purpose"
#~ msgstr ""
#~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this "
#~ "purpose"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid ""
#~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this "
#~ "certificate's purpose"
#~ msgstr ""
#~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this "
#~ "certificate's purpose"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The peer did not present any certificate"
#~ msgstr "The peer did not present any certificate"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate does not apply to the given host"
#~ msgstr "The certificate does not apply to the given host"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
#~ msgstr "The certificate cannot be verified for internal reasons"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate chain is too long"
#~ msgstr "The certificate chain is too long"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Unknown error"
#~ msgid "address family for nodename not supported"
#~ msgstr "address family for nodename not supported"
#~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
#~ msgstr "invalid value for 'ai_flags'"
#~ msgid "'ai_family' not supported"
#~ msgstr "'ai_family' not supported"
#~ msgid "no address associated with nodename"
#~ msgstr "no address associated with nodename"
#~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
#~ msgstr "servname not supported for ai_socktype"
#~ msgid "'ai_socktype' not supported"
#~ msgstr "'ai_socktype' not supported"
#~ msgid "system error"
#~ msgstr "system error"
#~ msgid "Could not find mime type %2"
#~ msgid_plural ""
#~ "Could not find mime types:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr[0] "Could not find mime type %2"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Could not find mime types:\n"
#~ "%2"
#~ msgid ""
#~ "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and "
#~ "that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
#~ msgstr ""
#~ "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and "
#~ "that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
#~ msgid "No service matching the requirements was found"
#~ msgstr "No service matching the requirements was found"
#~ msgid ""
#~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
#~ msgstr ""
#~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "40"
#~ msgstr "40"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "60"
#~ msgstr "60"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "80"
#~ msgstr "80"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "-ise suffixes"
#~ msgstr "-ise suffixes"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "-ize suffixes"
#~ msgstr "-ize suffixes"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "-ise suffixes and with accents"
#~ msgstr "-ise suffixes and with accents"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "-ise suffixes and without accents"
#~ msgstr "-ise suffixes and without accents"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "-ize suffixes and with accents"
#~ msgstr "-ize suffixes and with accents"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "-ize suffixes and without accents"
#~ msgstr "-ize suffixes and without accents"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "large"
#~ msgstr "large"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "medium"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "small"
#~ msgstr "small"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "variant 0"
#~ msgstr "variant 0"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "variant 1"
#~ msgstr "variant 1"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "variant 2"
#~ msgstr "variant 2"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "without accents"
#~ msgstr "without accents"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "with accents"
#~ msgstr "with accents"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "with ye"
#~ msgstr "with ye"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "with yeyo"
#~ msgstr "with yeyo"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "with yo"
#~ msgstr "with yo"
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "extended"
#~ msgstr "extended"
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
#~ msgid "%1 (%2) [%3]"
#~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
#~ msgid "%1 [%2]"
#~ msgstr "%1 [%2]"
#~ msgid "File %1 does not exist"
#~ msgstr "File %1 does not exist"
#~ msgid "Cannot open %1 for reading"
#~ msgstr "Cannot open %1 for reading"
#~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
#~ msgstr "Cannot create memory segment for file %1"
#~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
#~ msgstr "Could not read data from %1 into shm"
#~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
#~ msgstr "Only 'ReadOnly' allowed"
#~ msgid "Cannot seek past eof"
#~ msgstr "Cannot seek past eof"
#~ msgid "Library \"%1\" not found"
#~ msgstr "Library \"%1\" not found"
#~ msgid "No service matching the requirements was found."
#~ msgstr "No service matching the requirements was found."
#~ msgid ""
#~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
#~ "desktop file."
#~ msgstr ""
#~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
#~ "desktop file."
#~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
#~ msgstr "The library does not export a factory for creating components."
#~ msgid ""
#~ "The factory does not support creating components of the specified type."
#~ msgstr ""
#~ "The factory does not support creating components of the specified type."
#~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
#~ msgstr "KLibLoader: Unknown error"
#~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
#~ msgstr "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
#~ msgid "The provided service is not valid"
#~ msgstr "The provided service is not valid"
#, fuzzy
#~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
#~ msgstr ""
#~ "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in "
#~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
#~ msgstr "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
#~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
#~ msgstr "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
#~ msgid "KDE Test Program"
#~ msgstr "KDE Test Program"
#~ msgid "KBuildSycoca"
#~ msgstr "KBuildSycoca"
#~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
#~ msgstr "Rebuilds the system configuration cache."
#~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
#~ msgstr "(c) 1999-2002 KDE Developers"
#~ msgid "David Faure"
#~ msgstr "David Faure"
#~ msgid "Do not signal applications to update"
#~ msgstr "Do not signal applications to update"
#~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
#~ msgstr "Disable incremental update, re-read everything"
#~ msgid "Check file timestamps"
#~ msgstr "Check file timestamps"
#~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
#~ msgstr "Disable checking files (dangerous)"
#~ msgid "Create global database"
#~ msgstr "Create global database"
#~ msgid "Perform menu generation test run only"
#~ msgstr "Perform menu generation test run only"
#~ msgid "Track menu id for debug purposes"
#~ msgstr "Track menu id for debug purposes"
#~ msgid "KDE Daemon"
#~ msgstr "KDE Dæmon"
#~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
#~ msgstr "KDE Dæmon - triggers Sycoca database updates when needed"
#~ msgid "Check Sycoca database only once"
#~ msgstr "Check Sycoca database only once"
#~ msgid ""
#~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
#~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
#~ "No action will be triggered."
#~ msgstr ""
#~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
#~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
#~ "No action will be triggered."
#~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
#~ msgstr "Ambiguous shortcut detected"
#~ msgctxt "Encodings menu"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Default"
#~ msgctxt "Encodings menu"
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Autodetect"
#~ msgid "No Entries"
#~ msgstr "No Entries"
#~ msgid "Clear List"
#~ msgstr "Clear List"
#~ msgctxt "go back"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Back"
#~ msgctxt "go forward"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "&Forwards"
#~ msgctxt "home page"
#~ msgid "&Home"
#~ msgstr "&Home"
#~ msgctxt "show help"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Help"
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Show &Menubar"
#~ msgid "Show MenubarShows the menubar again after it has been hidden
"
#~ msgstr "Show MenubarShows the menubar again after it has been hidden
"
#~ msgid "Show St&atusbar"
#~ msgstr "Show St&atusbar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show StatusbarShows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
#~ "the window used for status information.
"
#~ msgstr ""
#~ "Show Statusbar
Shows the statusbar, which is the bar at the "
#~ "bottom of the window used for status information."
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&New"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new document"
#~ msgstr "Create new tag:"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Open..."
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "Open &Recent"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Save"
#, fuzzy
#~ msgid "Save document"
#~ msgstr "Close Document"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Save &As..."
#~ msgid "Re&vert"
#~ msgstr "Re&vert"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Close"
#, fuzzy
#~ msgid "Close document"
#~ msgstr "Close Document"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Print..."
#, fuzzy
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "PrintScreen"
#~ msgid "Print Previe&w"
#~ msgstr "Print Previe&w"
#~ msgid "&Mail..."
#~ msgstr "&Mail..."
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Quit"
#~ msgid "Quit application"
#~ msgstr "Quit application"
#~ msgid "Re&do"
#~ msgstr "Re&do"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo last undone action"
#~ msgstr "Make a donation"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Cu&t"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Copy"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Paste"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste clipboard content"
#~ msgstr "Upload content"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "C&lear"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "Select &All"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Dese&lect"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Find..."
#~ msgid "Find &Next"
#~ msgstr "Find &Next"
#~ msgid "Find Pre&vious"
#~ msgstr "Find Pre&vious"
#~ msgid "&Replace..."
#~ msgstr "&Replace..."
#~ msgid "&Actual Size"
#~ msgstr "&Actual Size"
#~ msgid "&Fit to Page"
#~ msgstr "&Fit to Page"
#~ msgid "Fit to Page &Width"
#~ msgstr "Fit to Page &Width"
#~ msgid "Fit to Page &Height"
#~ msgstr "Fit to Page &Height"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Zoom &In"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Zoom &Out"
#~ msgid "&Zoom..."
#~ msgstr "&Zoom..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select zoom level"
#~ msgstr "Select a week"
#~ msgid "&Redisplay"
#~ msgstr "&Redisplay"
#, fuzzy
#~ msgid "Redisplay document"
#~ msgstr "&Redisplay"
#~ msgid "&Up"
#~ msgstr "&Up"
#~ msgid "&Previous Page"
#~ msgstr "&Previous Page"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to previous page"
#~ msgstr "&Previous Page"
#~ msgid "&Next Page"
#~ msgstr "&Next Page"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to next page"
#~ msgstr "Go to Line"
#~ msgid "&Go To..."
#~ msgstr "&Go To..."
#~ msgid "&Go to Page..."
#~ msgstr "&Go to Page..."
#~ msgid "&Go to Line..."
#~ msgstr "&Go to Line..."
#~ msgid "&First Page"
#~ msgstr "&First Page"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to first page"
#~ msgstr "Go to Line"
#~ msgid "&Last Page"
#~ msgstr "&Last Page"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to last page"
#~ msgstr "&Go to Page..."
#, fuzzy
#~ msgid "Go back in document"
#~ msgstr "&Back in the Document"
#, fuzzy
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "&Forwards"
#, fuzzy
#~ msgid "Go forward in document"
#~ msgstr "&Forwards in the Document"
#~ msgid "&Add Bookmark"
#~ msgstr "&Add Bookmark"
#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
#~ msgstr "&Edit Bookmarks..."
#~ msgid "&Spelling..."
#~ msgstr "&Spelling..."
#, fuzzy
#~ msgid "Check spelling in document"
#~ msgstr "Check Spelling"
#, fuzzy
#~ msgid "Show or hide menubar"
#~ msgstr "Show &Menubar"
#~ msgid "Show &Toolbar"
#~ msgstr "Show &Toolbar"
#, fuzzy
#~ msgid "Show or hide toolbar"
#~ msgstr "Show Toolbar"
#, fuzzy
#~ msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgstr "Show Statusbar"
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "F&ull Screen Mode"
#~ msgid "&Save Settings"
#~ msgstr "&Save Settings"
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgstr "Configure S&hortcuts..."
#~ msgid "&Configure %1..."
#~ msgstr "&Configure %1..."
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgstr "Configure Tool&bars..."
#~ msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgstr "Configure &Notifications..."
#~ msgid "%1 &Handbook"
#~ msgstr "%1 &Handbook"
#~ msgid "What's &This?"
#~ msgstr "What's &This?"
#~ msgid "Tip of the &Day"
#~ msgstr "Tip of the &Day"
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "&Report Bug..."
#~ msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgstr "Switch Application &Language..."
#~ msgid "&About %1"
#~ msgstr "&About %1"
#~ msgid "About &KDE"
#~ msgstr "About &KDE"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Exit F&ull Screen Mode"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Exit Full Screen"
#~ msgstr "Exit Full Screen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Exit full screen mode"
#~ msgstr "Exit F&ull Screen Mode"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "F&ull Screen Mode"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "Full Screen"
#~ msgctxt "Custom color"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Custom..."
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "* Recent Colors *"
#~ msgstr "* Recent Colours *"
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "* Custom Colors *"
#~ msgstr "* Custom Colours *"
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "Forty Colors"
#~ msgstr "Forty Colours"
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "Oxygen Colors"
#~ msgstr "Oxygen Colours"
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "Rainbow Colors"
#~ msgstr "Rainbow Colours"
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "Royal Colors"
#~ msgstr "Royal Colours"
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "Web Colors"
#~ msgstr "Web Colours"
#~ msgid "Named Colors"
#~ msgstr "Named Colours"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
#~ "them)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
#~ "examined:\n"
#~ "%2"
#~ msgid_plural ""
#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
#~ "examined:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Unable to read X11 RGB colour strings. The following file location was "
#~ "examined:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Unable to read X11 RGB colour strings. The following file locations were "
#~ "examined:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Select Colour"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Hue:"
#~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
#~ msgid "°"
#~ msgstr "°"
#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "Saturation:"
#~ msgctxt "This is the V of HSV"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Value:"
#~ msgid "Red:"
#~ msgstr "Red:"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Green:"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Blue:"
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alpha:"
#~ msgid "&Add to Custom Colors"
#~ msgstr "&Add to Custom Colours"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Name:"
#~ msgid "HTML:"
#~ msgstr "HTML:"
#~ msgid "Default color"
#~ msgstr "Default colour"
#~ msgid "-default-"
#~ msgstr "-default-"
#~ msgid "-unnamed-"
#~ msgstr "-unnamed-"
#~ msgid ""
#~ "No information available.
The supplied KAboutData object does "
#~ "not exist."
#~ msgstr ""
#~ "No information available.
The supplied KAboutData object does "
#~ "not exist."
#~ msgid ""
#~ "%1
Version %2
"
#~ msgstr ""
#~ "%1
Version %2
"
#~ msgctxt ""
#~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
#~ "'Development Platform'"
#~ msgid ""
#~ "%1
Version %2
Using KDE "
#~ "Development Platform %3"
#~ msgstr ""
#~ "%1
Version %2
Using KDE "
#~ "Development Platform %3"
#~ msgid "License: %1"
#~ msgstr "Licence: %1"
#~ msgid "License Agreement"
#~ msgstr "Licence Agreement"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
#~ msgid "Email contributor"
#~ msgstr "Email contributor"
#~ msgid "Visit contributor's homepage"
#~ msgstr "Visit contributor's homepage"
#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
#~ msgid ""
#~ "Email contributor\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Email contributor\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Visit contributor's homepage\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Visit contributor's homepage\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Visit contributor's profile on %1\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Visit contributor's profile on %1\n"
#~ "%2"
#~ msgid ""
#~ "Visit contributor's page\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Visit contributor's page\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Visit contributor's blog\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Visit contributor's blog\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "City, Country"
#~ msgid "%1, %2"
#~ msgstr "%1, %2"
#~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Other"
#~ msgctxt "A type of link."
#~ msgid "Blog"
#~ msgstr "Blog"
#~ msgctxt "A type of link."
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Homepage"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "About KDE"
#~ msgid ""
#~ "KDE - Be Free!
Platform Version %1"
#~ "b>"
#~ msgstr ""
#~ "KDE - Be Free!
Platform Version %1"
#~ "b>"
#~ msgid ""
#~ "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, "
#~ "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds "
#~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
#~ "KDE Software Distribution.
KDE is a cooperative enterprise in "
#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
#~ "including you.
Visit %2 for more "
#~ "information about the KDE community and the software we produce."
#~ msgstr ""
#~ "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, "
#~ "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds "
#~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
#~ "KDE Software Distribution.
KDE is a cooperative enterprise in "
#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
#~ "including you.
Visit %2 for more "
#~ "information about the KDE community and the software we produce."
#~ msgid ""
#~ "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
#~ "as expected or could be done better.
KDE has a bug tracking "
#~ "system. Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog "
#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a "
#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
#~ "\"Wishlist\"."
#~ msgstr ""
#~ "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
#~ "as expected or could be done better.
KDE has a bug tracking "
#~ "system. Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialogue "
#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a "
#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
#~ "\"Wishlist\"."
#~ msgid ""
#~ "You do not have to be a software developer to be a member of the "
#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
#~ "documentation. You decide!
Visit %1 for "
#~ "information on some projects in which you can participate.
If "
#~ "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need."
#~ msgstr ""
#~ "You do not have to be a software developer to be a member of the "
#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
#~ "documentation. You decide!
Visit %1 for "
#~ "information on some projects in which you can participate.
If "
#~ "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need."
#~ msgid ""
#~ "KDE software is and will always be available free of charge, "
#~ "however creating it is not free.
To support development the "
#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
#~ "financial matters. See %1 for information on KDE e.V."
#~ "
KDE benefits from many kinds of contributions, including "
#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
#~ "and organizing conferences and meetings.
We would like to "
#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
#~ "of the ways described at %2.
Thank you very "
#~ "much in advance for your support."
#~ msgstr ""
#~ "KDE software is and will always be available free of charge, "
#~ "however creating it is not free.
To support development the "
#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organisation legally "
#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
#~ "financial matters. See %1 for information on KDE e.V."
#~ "
KDE benefits from many kinds of contributions, including "
#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
#~ "and organising conferences and meetings.
We would like to "
#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
#~ "of the ways described at %2.
Thank you very "
#~ "much in advance for your support."
#~ msgctxt "About KDE"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&About"
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgid "&Join KDE"
#~ msgstr "&Join KDE"
#~ msgid "&Support KDE"
#~ msgstr "&Support KDE"
#~ msgctxt "Opposite to Back"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Next"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Finish"
#~ msgid "Submit Bug Report"
#~ msgstr "Submit Bug Report"
#~ msgid ""
#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
#~ "change it"
#~ msgstr ""
#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
#~ "change it"
#~ msgctxt "Email sender address"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "From:"
#~ msgid "Configure Email..."
#~ msgstr "Configure Email..."
#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
#~ msgstr "The email address this bug report is sent to."
#~ msgctxt "Email receiver address"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "To:"
#~ msgid "&Send"
#~ msgstr "&Send"
#~ msgid "Send bug report."
#~ msgstr "Send bug report."
#~ msgid "Send this bug report to %1."
#~ msgstr "Send this bug report to %1."
#~ msgid ""
#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
#~ msgstr ""
#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
#~ msgid "Application: "
#~ msgstr "Application: "
#~ msgid ""
#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
#~ "is available before sending a bug report"
#~ msgstr ""
#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
#~ "is available before sending a bug report"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Version:"
#~ msgid "no version set (programmer error)"
#~ msgstr "no version set (programmer error)"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "OS:"
#~ msgid "Compiler:"
#~ msgstr "Compiler:"
#~ msgid "Se&verity"
#~ msgstr "Se&verity"
#~ msgid "Critical"
#~ msgstr "Critical"
#~ msgid "Grave"
#~ msgstr "Grave"
#~ msgctxt "normal severity"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Wishlist"
#~ msgstr "Wishlist"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Translation"
#~ msgid "S&ubject: "
#~ msgstr "S&ubject: "
#~ msgid ""
#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
#~ "bug report.\n"
#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
#~ "this program.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
#~ "bug report.\n"
#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
#~ "this program.\n"
#~ msgid ""
#~ "To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
#~ "web browser window on http://bugs.kde."
#~ "org where you will find a form to fill in. The information displayed "
#~ "above will be transferred to that server."
#~ msgstr ""
#~ "To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
#~ "web browser window on http://bugs.kde."
#~ "org where you will find a form to fill in. The information displayed "
#~ "above will be transferred to that server."
#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
#~ msgstr "&Launch Bug Report Wizard"
#~ msgctxt "unknown program name"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "unknown"
#~ msgid ""
#~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
#~ "be sent."
#~ msgstr ""
#~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
#~ "be sent."
#~ msgid ""
#~ "You chose the severity Critical. Please note that this severity "
#~ "is intended only for bugs that:
- break unrelated software on "
#~ "the system (or the whole system)
- cause serious data loss"
#~ "li>
- introduce a security hole on the system where the affected package "
#~ "is installed
\n"
#~ "Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
"
#~ msgstr ""
#~ "You chose the severity Critical. Please note that this severity "
#~ "is intended only for bugs that:
- break unrelated software on "
#~ "the system (or the whole system)
- cause serious data loss"
#~ "li>
- introduce a security hole on the system where the affected package "
#~ "is installed
\n"
#~ "Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
"
#~ msgid ""
#~ "You chose the severity Grave. Please note that this severity is "
#~ "intended only for bugs that:
- make the package in question "
#~ "unusable or mostly so
- cause data loss
- introduce a "
#~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
#~ "affected package
\n"
#~ "Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
"
#~ msgstr ""
#~ "You chose the severity Grave. Please note that this severity is "
#~ "intended only for bugs that:
- make the package in question "
#~ "unusable or mostly so
- cause data loss
- introduce a "
#~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
#~ "affected package
\n"
#~ "Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
"
#~ msgid ""
#~ "Unable to send the bug report.\n"
#~ "Please submit a bug report manually....\n"
#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Unable to send the bug report.\n"
#~ "Please submit a bug report manually....\n"
#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
#~ msgstr "Bug report sent, thank you for your input."
#~ msgid ""
#~ "Close and discard\n"
#~ "edited message?"
#~ msgstr ""
#~ "Close and discard\n"
#~ "edited message?"
#~ msgid "Close Message"
#~ msgstr "Close Message"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configure"
#~ msgid "Job"
#~ msgstr "Job"
#~ msgid "Job Control"
#~ msgstr "Job Control"
#~ msgid "Scheduled printing:"
#~ msgstr "Scheduled printing:"
#~ msgid "Billing information:"
#~ msgstr "Billing information:"
#~ msgid "Job priority:"
#~ msgstr "Job priority:"
#~ msgid "Job Options"
#~ msgstr "Job Options"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Option"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Value"
#~ msgid "Print Immediately"
#~ msgstr "Print Immediately"
#~ msgid "Hold Indefinitely"
#~ msgstr "Hold Indefinitely"
#~ msgid "Day (06:00 to 17:59)"
#~ msgstr "Day (06:00 to 17:59)"
#~ msgid "Night (18:00 to 05:59)"
#~ msgstr "Night (18:00 to 05:59)"
#~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
#~ msgstr "Second Shift (16:00 to 23:59)"
#~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
#~ msgstr "Third Shift (00:00 to 07:59)"
#~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
#~ msgstr "Weekend (Saturday to Sunday)"
#~ msgid "Specific Time"
#~ msgstr "Specific Time"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Pages"
#~ msgid "Pages Per Sheet"
#~ msgstr "Pages Per Sheet"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
#~ msgid "Banner Pages"
#~ msgstr "Banner Pages"
#~ msgctxt "Banner page at start"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Start"
#~ msgctxt "Banner page at end"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "End"
#~ msgid "Page Label"
#~ msgstr "Page Label"
#~ msgid "Page Border"
#~ msgstr "Page Border"
#~ msgid "Mirror Pages"
#~ msgstr "Mirror Pages"
#~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
#~ msgstr "Mirror pages along vertical axis"
#~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
#~ msgstr "Left to Right, Top to Bottom"
#~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
#~ msgstr "Left to Right, Bottom to Top"
#~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
#~ msgstr "Right to Left, Bottom to Top"
#~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
#~ msgstr "Right to Left, Top to Bottom"
#~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
#~ msgstr "Bottom to Top, Left to Right"
#~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
#~ msgstr "Bottom to Top, Right to Left"
#~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
#~ msgstr "Top to Bottom, Left to Right"
#~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
#~ msgstr "Top to Bottom, Right to Left"
#~ msgctxt "No border line"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "None"
#~ msgid "Single Line"
#~ msgstr "Single Line"
#~ msgid "Single Thick Line"
#~ msgstr "Single Thick Line"
#~ msgid "Double Line"
#~ msgstr "Double Line"
#~ msgid "Double Thick Line"
#~ msgstr "Double Thick Line"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "None"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Unclassified"
#~ msgstr "Unclassified"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "Confidential"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Classified"
#~ msgstr "Classified"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Secret"
#~ msgstr "Secret"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Top Secret"
#~ msgstr "Top Secret"
#~ msgid "All Pages"
#~ msgstr "All Pages"
#~ msgid "Odd Pages"
#~ msgstr "Odd Pages"
#~ msgid "Even Pages"
#~ msgstr "Even Pages"
#~ msgid "Page Set"
#~ msgstr "Page Set"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Print"
#~ msgid "&Try"
#~ msgstr "&Try"
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "modified"
#~ msgctxt "Document/application separator in titlebar"
#~ msgid " – "
#~ msgstr " – "
#~ msgid "&Details"
#~ msgstr "&Details"
#~ msgid "Get help..."
#~ msgstr "Get help..."
#~ msgid "--- separator ---"
#~ msgstr "--- separator ---"
#~ msgid "Change Text"
#~ msgstr "Change Text"
#~ msgid "Icon te&xt:"
#~ msgstr "Icon te&xt:"
#~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
#~ msgstr "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Configure Toolbars"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
#~ "default? The changes will be applied immediately."
#~ msgstr ""
#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
#~ "default? The changes will be applied immediately."
#~ msgid "Reset Toolbars"
#~ msgstr "Reset Toolbars"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Reset"
#~ msgid "&Toolbar:"
#~ msgstr "&Toolbar:"
#~ msgid "A&vailable actions:"
#~ msgstr "A&vailable actions:"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Curr&ent actions:"
#~ msgstr "Curr&ent actions:"
#~ msgid "Change &Icon..."
#~ msgstr "Change &Icon..."
#~ msgid "Change Te&xt..."
#~ msgstr "Change Te&xt..."
#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid ""
#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
#~ "component."
#~ msgstr ""
#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
#~ "component."
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
#~ "you will not be able to re-add it."
#~ msgstr ""
#~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
#~ "you will not be able to re-add it."
#~ msgid "ActionList: %1"
#~ msgstr "ActionList: %1"
#~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "Change Icon"
#~ msgstr "Change Icon"
#~ msgid "Manage Link"
#~ msgstr "Manage Link"
#~ msgid "Link Text:"
#~ msgstr "Link Text:"
#~ msgid "Link URL:"
#~ msgstr "Link URL:"
#~ msgctxt "@action:button filter-yes"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@action:button filter-no"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@action:button filter-continue"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@action:button post-filter"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Question"
#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Do not ask again"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Warning"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "Sorry"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Information"
#~ msgid "Do not show this message again"
#~ msgstr "Do not show this message again"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Password:"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Password"
#~ msgid "Supply a username and password below."
#~ msgstr "Supply a username and password below."
#, fuzzy
#~ msgid "Use this password:"
#~ msgstr "&Keep password"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Username:"
#~ msgid "Domain:"
#~ msgstr "Domain:"
#~ msgid "Remember password"
#~ msgstr "Remember password"
#~ msgid "Select Region of Image"
#~ msgstr "Select Region of Image"
#~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
#~ msgstr ""
#~ "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Default:"
#~ msgctxt "No shortcut defined"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "None"
#~ msgid "Custom:"
#~ msgstr "Custom:"
#~ msgid "Shortcut Schemes"
#~ msgstr "Shortcut Schemes"
#~ msgid "Current scheme:"
#~ msgstr "Current scheme:"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "New..."
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Delete"
#~ msgid "More Actions"
#~ msgstr "More Actions"
#~ msgid "Save as Scheme Defaults"
#~ msgstr "Save as Scheme Defaults"
#~ msgid "Export Scheme..."
#~ msgstr "Export Scheme..."
#~ msgid "Name for New Scheme"
#~ msgstr "Name for New Scheme"
#~ msgid "Name for new scheme:"
#~ msgstr "Name for new scheme:"
#~ msgid "New Scheme"
#~ msgstr "New Scheme"
#~ msgid "A scheme with this name already exists."
#~ msgstr "A scheme with this name already exists."
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
#~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
#~ msgstr ""
#~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
#~ "Note that this will not remove any system-wide shortcut schemes."
#~ msgid "Export to Location"
#~ msgstr "Export to Location"
#~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
#~ msgstr "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
#~ msgid ""
#~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
#~ "one?"
#~ msgstr ""
#~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
#~ "one?"
#~ msgid "Configure Shortcuts"
#~ msgstr "Configure Shortcuts"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Print"
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "Reset to Defaults"
#~ msgid ""
#~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
#~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
#~ msgstr ""
#~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
#~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
#~ msgid ""
#~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
#~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
#~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
#~ msgstr ""
#~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
#~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
#~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Action"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Shortcut"
#~ msgid "Alternate"
#~ msgstr "Alternate"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Global"
#~ msgid "Global Alternate"
#~ msgstr "Global Alternate"
#~ msgid "Mouse Button Gesture"
#~ msgstr "Mouse Button Gesture"
#~ msgid "Mouse Shape Gesture"
#~ msgstr "Mouse Shape Gesture"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unknown"
#~ msgid "Key Conflict"
#~ msgstr "Key Conflict"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
#~ msgstr ""
#~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
#~ msgid "Reassign"
#~ msgstr "Reassign"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
#~ msgstr ""
#~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
#~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
#~ msgid "Shortcuts for %1"
#~ msgstr "Shortcuts for %1"
#~ msgid "Main:"
#~ msgstr "Main:"
#~ msgid "Alternate:"
#~ msgstr "Alternate:"
#~ msgid "Global:"
#~ msgstr "Global:"
#~ msgid "Action Name"
#~ msgstr "Action Name"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Shortcuts"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Description"
#~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "Switch Application Language"
#~ msgid ""
#~ "Please choose the language which should be used for this application:"
#~ msgstr ""
#~ "Please choose the language which should be used for this application:"
#~ msgid "Add Fallback Language"
#~ msgstr "Add Fallback Language"
#~ msgid ""
#~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
#~ "contain a proper translation."
#~ msgstr ""
#~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
#~ "contain a proper translation."
#~ msgid ""
#~ "The language for this application has been changed. The change will take "
#~ "effect the next time the application is started."
#~ msgstr ""
#~ "The language for this application has been changed. The change will take "
#~ "effect the next time the application is started."
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "Application Language Changed"
#~ msgid "Primary language:"
#~ msgstr "Primary language:"
#~ msgid "Fallback language:"
#~ msgstr "Fallback language:"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Remove"
#~ msgid ""
#~ "This is the main application language which will be used first, before "
#~ "any other languages."
#~ msgstr ""
#~ "This is the main application language which will be used first, before "
#~ "any other languages."
#~ msgid ""
#~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
#~ "contain a proper translation."
#~ msgstr ""
#~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
#~ "contain a proper translation."
#~ msgid "Tip of the Day"
#~ msgstr "Tip of the Day"
#~ msgid "Did you know...?\n"
#~ msgstr "Did you know...?\n"
#~ msgid "&Show tips on startup"
#~ msgstr "&Show tips on startup"
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "&Previous"
#~ msgctxt "Opposite to Previous"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "&Next"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Find Next"
#~ msgid "Find next occurrence of '%1'?"
#~ msgstr "Find next occurrence of '%1'?"
#~ msgid "1 match found."
#~ msgid_plural "%1 matches found."
#~ msgstr[0] "1 match found."
#~ msgstr[1] "%1 matches found."
#~ msgid "No matches found for '%1'."
#~ msgstr "No matches found for '%1'."
#~ msgid "No matches found for '%1'."
#~ msgstr "No matches found for '%1'."
#~ msgid "Beginning of document reached."
#~ msgstr "Beginning of document reached."
#~ msgid "End of document reached."
#~ msgstr "End of document reached."
#~ msgid "Continue from the end?"
#~ msgstr "Continue from the end?"
#~ msgid "Continue from the beginning?"
#~ msgstr "Continue from the beginning?"
#~ msgid "Find Text"
#~ msgstr "Find Text"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Find"
#~ msgid "&Text to find:"
#~ msgstr "&Text to find:"
#~ msgid "Regular e&xpression"
#~ msgstr "Regular e&xpression"
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "&Edit..."
#~ msgid "Replace With"
#~ msgstr "Replace With"
#~ msgid "Replace&ment text:"
#~ msgstr "Replace&ment text:"
#~ msgid "Use p&laceholders"
#~ msgstr "Use p&laceholders"
#~ msgid "Insert Place&holder"
#~ msgstr "Insert Place&holder"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Options"
#~ msgid "C&ase sensitive"
#~ msgstr "C&ase sensitive"
#~ msgid "&Whole words only"
#~ msgstr "&Whole words only"
#~ msgid "From c&ursor"
#~ msgstr "From c&ursor"
#~ msgid "Find &backwards"
#~ msgstr "Find &backwards"
#~ msgid "&Selected text"
#~ msgstr "&Selected text"
#~ msgid "&Prompt on replace"
#~ msgstr "&Prompt on replace"
#~ msgid "Start replace"
#~ msgstr "Start replace"
#~ msgid ""
#~ "If you press the Replace button, the text you entered above is "
#~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
#~ "replacement text."
#~ msgstr ""
#~ "If you press the Replace button, the text you entered above is "
#~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
#~ "replacement text."
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "&Find"
#~ msgid "Start searching"
#~ msgstr "Start searching"
#~ msgid ""
#~ "If you press the Find button, the text you entered above is "
#~ "searched for within the document."
#~ msgstr ""
#~ "If you press the Find button, the text you entered above is "
#~ "searched for within the document."
#~ msgid ""
#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
#~ msgstr ""
#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
#~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
#~ msgstr "If enabled, search for a regular expression."
#~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
#~ msgstr ""
#~ "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
#~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
#~ msgstr "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, any occurrence of \\N
, where "
#~ "N
is an integer number, will be replaced with the "
#~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
#~ "To include (a literal \\N
in your replacement, put "
#~ "an extra backslash in front of it, like \\\\N
.
"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "If enabled, any occurrence of \\N
, where "
#~ "N
is an integer number, will be replaced with the "
#~ "corresponding capture (\"bracketed substring\") from the pattern.To "
#~ "include (a literal \\N
in your replacement, put an "
#~ "extra backslash in front of it, like \\\\N
.
"
#~ msgid "Click for a menu of available captures."
#~ msgstr "Click for a menu of available captures."
#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
#~ msgstr "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
#~ msgid ""
#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
#~ msgstr ""
#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
#~ msgid "Only search within the current selection."
#~ msgstr "Only search within the current selection."
#~ msgid ""
#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
#~ msgstr ""
#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
#~ msgid "Search backwards."
#~ msgstr "Search backwards."
#~ msgid "Ask before replacing each match found."
#~ msgstr "Ask before replacing each match found."
#~ msgid "Any Character"
#~ msgstr "Any Character"
#~ msgid "Start of Line"
#~ msgstr "Start of Line"
#~ msgid "End of Line"
#~ msgstr "End of Line"
#~ msgid "Set of Characters"
#~ msgstr "Set of Characters"
#~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
#~ msgstr "Repeats, Zero or More Times"
#~ msgid "Repeats, One or More Times"
#~ msgstr "Repeats, One or More Times"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Optional"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Escape"
#~ msgid "TAB"
#~ msgstr "TAB"
#~ msgid "Newline"
#~ msgstr "Newline"
#~ msgid "Carriage Return"
#~ msgstr "Carriage Return"
#~ msgid "White Space"
#~ msgstr "White Space"
#~ msgid "Digit"
#~ msgstr "Digit"
#~ msgid "Complete Match"
#~ msgstr "Complete Match"
#~ msgid "Captured Text (%1)"
#~ msgstr "Captured Text (%1)"
#~ msgid "You must enter some text to search for."
#~ msgstr "You must enter some text to search for."
#~ msgid "Invalid regular expression."
#~ msgstr "Invalid regular expression."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Replace"
#~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
#~ msgid "&All"
#~ msgstr "&All"
#~ msgid "&Skip"
#~ msgstr "&Skip"
#~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
#~ msgstr "Replace '%1' with '%2'?"
#~ msgid "No text was replaced."
#~ msgstr "No text was replaced."
#~ msgid "1 replacement done."
#~ msgid_plural "%1 replacements done."
#~ msgstr[0] "1 replacement done."
#~ msgstr[1] "%1 replacements done."
#~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
#~ msgstr "Do you want to restart search from the end?"
#~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
#~ msgstr "Do you want to restart search at the beginning?"
#~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Restart"
#~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stop"
#~ msgid ""
#~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
#~ msgstr ""
#~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
#~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
#~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
#~ msgstr[0] "but your pattern only defines 1 capture."
#~ msgstr[1] "but your pattern only defines %1 captures."
#~ msgid "but your pattern defines no captures."
#~ msgstr "but your pattern defines no captures."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please correct."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Please correct."
#~ msgctxt "@item Font name"
#~ msgid "Sans Serif"
#~ msgstr "Sans Serif"
#~ msgctxt "@item Font name"
#~ msgid "Serif"
#~ msgstr "Serif"
#~ msgctxt "@item Font name"
#~ msgid "Monospace"
#~ msgstr "Monospace"
#~ msgctxt "@item Font name"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
#~ msgid "%1 [%2]"
#~ msgstr "%1 [%2]"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Here you can choose the font to be used."
#~ msgstr "Here you can choose the font to be used."
#~ msgid "Requested Font"
#~ msgstr "Requested Font"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Font"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
#~ msgstr "Enable this tickbox to change the font family settings."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Change font family?"
#~ msgstr "Change font family?"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Font:"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Font style"
#~ msgstr "Font style"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
#~ msgstr "Enable this tickbox to change the font style settings."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Change font style?"
#~ msgstr "Change font style?"
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "Font style:"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Size"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
#~ msgstr "Enable this tickbox to change the font size settings."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Change font size?"
#~ msgstr "Change font size?"
#~ msgctxt "@label:listbox Font size"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Size:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
#~ msgstr "Here you can choose the font family to be used."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
#~ msgstr "Here you can choose the font style to be used."
#~ msgctxt "@item font"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Italic"
#~ msgctxt "@item font"
#~ msgid "Oblique"
#~ msgstr "Oblique"
#~ msgctxt "@item font"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Bold"
#~ msgctxt "@item font"
#~ msgid "Bold Italic"
#~ msgstr "Bold Italic"
#~ msgctxt "@item font size"
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "Relative"
#~ msgid "Font size
fixed or relative
to environment"
#~ msgstr "Font size
fixed or relative
to environment"
#~ msgid ""
#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
#~ "dimensions, paper size)."
#~ msgstr ""
#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
#~ "dimensions, paper size)."
#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
#~ msgstr "Here you can choose the font size to be used."
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgid ""
#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
#~ "test special characters."
#~ msgstr ""
#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
#~ "test special characters."
#~ msgid "Actual Font"
#~ msgstr "Actual Font"
#~ msgctxt "@item Font style"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "short"
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Select Font"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "Choose..."
#~ msgid "Click to select a font"
#~ msgstr "Click to select a font"
#~ msgid "Preview of the selected font"
#~ msgstr "Preview of the selected font"
#~ msgid ""
#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
#~ "\"Choose...\" button."
#~ msgstr ""
#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
#~ "\"Choose...\" button."
#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
#~ msgstr "Preview of the \"%1\" font"
#~ msgid ""
#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
#~ "\"Choose...\" button."
#~ msgstr ""
#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
#~ "\"Choose...\" button."
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Search"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stop"
#~ msgid " Stalled "
#~ msgstr " Stalled "
#~ msgid " %1/s "
#~ msgstr " %1/s "
#~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "%1:"
#~ msgid "%2 of %3 complete"
#~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
#~ msgstr[0] "%2 of %3 complete"
#~ msgstr[1] "%2 of %3 complete"
#~ msgid "%2 / %1 folder"
#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
#~ msgstr[0] "%2 / %1 folder"
#~ msgstr[1] "%2 / %1 folders"
#~ msgid "%2 / %1 file"
#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
#~ msgstr[0] "%2 / %1 file"
#~ msgstr[1] "%2 / %1 files"
#~ msgid "%1% of %2"
#~ msgstr "%1% of %2"
#~ msgid "%2% of 1 file"
#~ msgid_plural "%2% of %1 files"
#~ msgstr[0] "%2% of 1 file"
#~ msgstr[1] "%2 % of %1 files"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1%"
#~ msgid "Stalled"
#~ msgstr "Stalled"
#~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
#~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
#~ msgstr[0] "%2/s (%3 remaining)"
#~ msgstr[1] "%2/s ( %3 remaining )"
#~ msgctxt "speed in bytes per second"
#~ msgid "%1/s"
#~ msgstr "%1/s"
#~ msgid "%1/s (done)"
#~ msgstr "%1/s (done)"
#~ msgid "&Resume"
#~ msgstr "&Resume"
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "&Pause"
#~ msgctxt "The source url of a job"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Source:"
#~ msgctxt "The destination url of a job"
#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "Destination:"
#~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
#~ msgstr "Click this to expand the dialogue, to show details"
#~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
#~ msgstr "&Keep this window open after transfer is complete"
#~ msgid "Open &File"
#~ msgstr "Open &File"
#~ msgid "Open &Destination"
#~ msgstr "Open &Destination"
#~ msgid "Progress Dialog"
#~ msgstr "Progress Dialogue"
#~ msgid "%1 folder"
#~ msgid_plural "%1 folders"
#~ msgstr[0] "%1 folder"
#~ msgstr[1] "%1 folders"
#~ msgid "%1 file"
#~ msgid_plural "%1 files"
#~ msgstr[0] "%1 file"
#~ msgstr[1] "%1 files"
#~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
#~ msgstr "Click this to collapse the dialogue, to hide details"
#~ msgid "The style '%1' was not found"
#~ msgstr "The style '%1' was not found"
#~ msgid "Do not run in the background."
#~ msgstr "Do not run in the background."
#~ msgid "Internally added if launched from Finder"
#~ msgstr "Internally added if launched from Finder"
#~ msgid "Unknown Application"
#~ msgstr "Unknown Application"
#~ msgid "&Minimize"
#~ msgstr "&Minimise"
#~ msgid "&Restore"
#~ msgstr "&Restore"
#~ msgid "Are you sure you want to quit %1?"
#~ msgstr "Are you sure you want to quit %1?"
#~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
#~ msgstr "Confirm Quit From System Tray"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimise"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
#~ msgstr "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Disable automatic checking"
#~ msgstr "Disable automatic checking"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Close"
#~ msgid "Accelerators changed
"
#~ msgstr "Accelerators changed
"
#~ msgid "Accelerators removed
"
#~ msgstr "Accelerators removed
"
#~ msgid "Accelerators added (just for your info)
"
#~ msgstr "Accelerators added (just for your info)
"
#~ msgctxt "left mouse button"
#~ msgid "left button"
#~ msgstr "left button"
#~ msgctxt "middle mouse button"
#~ msgid "middle button"
#~ msgstr "middle button"
#~ msgctxt "right mouse button"
#~ msgid "right button"
#~ msgstr "right button"
#~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
#~ msgid "invalid button"
#~ msgstr "invalid button"
#~ msgctxt ""
#~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
#~ "button"
#~ msgid "Hold %1, then push %2"
#~ msgstr "Hold %1, then push %2"
#~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
#~ msgstr "Conflict with Global Shortcut"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
#~ "\"%2\" in %3.\n"
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
#~ msgstr ""
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
#~ "\"%2\" in %3.\n"
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
#~ msgstr ""
#~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
#~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
#~ msgstr "In context '%1' for action '%2'\n"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
#~ "%3"
#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
#~ msgstr "Conflict With Registered Global Shortcut"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Open"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "New"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Close"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Save"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Print"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quit"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Undo"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Redo"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Cut"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copy"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Paste"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Paste Selection"
#~ msgstr "Paste Selection"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Select All"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Deselect"
#~ msgstr "Deselect"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Delete Word Backwards"
#~ msgstr "Delete Word Backwards"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Delete Word Forward"
#~ msgstr "Delete Word Forwards"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Find"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Find Next"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Find Prev"
#~ msgstr "Find Prev"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Replace"
#~ msgctxt "@action Go to main page"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgctxt "@action Beginning of document"
#~ msgid "Begin"
#~ msgstr "Begin"
#~ msgctxt "@action End of document"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "End"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Prior"
#~ msgstr "Prior"
#~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Next"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Up"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Back"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Forwards"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Reload"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Beginning of Line"
#~ msgstr "Beginning of Line"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "End of Line"
#~ msgstr "End of Line"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Go to Line"
#~ msgstr "Go to Line"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Backward Word"
#~ msgstr "Backward Word"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Forward Word"
#~ msgstr "Forwards Word"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Add Bookmark"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zoom In"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Zoom Out"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Full Screen Mode"
#~ msgstr "Full Screen Mode"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show Menu Bar"
#~ msgstr "Show Menu Bar"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Activate Next Tab"
#~ msgstr "Activate Next Tab"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Activate Previous Tab"
#~ msgstr "Activate Previous Tab"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Help"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "What's This"
#~ msgstr "What's This"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Text Completion"
#~ msgstr "Text Completion"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Previous Completion Match"
#~ msgstr "Previous Completion Match"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Next Completion Match"
#~ msgstr "Next Completion Match"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Substring Completion"
#~ msgstr "Substring Completion"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Previous Item in List"
#~ msgstr "Previous Item in List"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Next Item in List"
#~ msgstr "Next Item in List"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Open Recent"
#~ msgstr "Open Recent"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Save As"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Revert"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Print Preview"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Mail"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Clear"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Actual Size"
#~ msgstr "Actual Size"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Fit To Page"
#~ msgstr "Fit To Page"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Fit To Width"
#~ msgstr "Fit To Width"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Fit To Height"
#~ msgstr "Fit To Height"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zoom"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Goto"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Goto Page"
#~ msgstr "Goto Page"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Document Back"
#~ msgstr "Document Back"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Document Forward"
#~ msgstr "Document Forward"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Edit Bookmarks"
#~ msgstr "Edit Bookmarks"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Spelling"
#~ msgstr "Spelling"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show Toolbar"
#~ msgstr "Show Toolbar"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show Statusbar"
#~ msgstr "Show Statusbar"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Save Options"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Key Bindings"
#~ msgstr "Key Bindings"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferences"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Configure Toolbars"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Configure Notifications"
#~ msgstr "Configure Notifications"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Tip Of Day"
#~ msgstr "Tip Of Day"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Report Bug"
#~ msgstr "Report Bug"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "Switch Application Language"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "About Application"
#~ msgstr "About Application"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "About KDE"
#~ msgid "Spell Checking Configuration"
#~ msgstr "Spell Checking Configuration"
#~ msgid "Enable &background spellchecking"
#~ msgstr "Enable &background spellchecking"
#~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
#~ msgstr "&Automatic spell checking enabled by default"
#~ msgid "Skip all &uppercase words"
#~ msgstr "Skip all &uppercase words"
#~ msgid "S&kip run-together words"
#~ msgstr "S&kip run-together words"
#~ msgid "Default language:"
#~ msgstr "Default language:"
#~ msgid "Ignored Words"
#~ msgstr "Ignored Words"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Check Spelling"
#~ msgstr "Check Spelling"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Finished"
#~ msgstr "&Finished"
#~ msgctxt "progress label"
#~ msgid "Spell checking in progress..."
#~ msgstr "Spell checking in progress..."
#~ msgid "Spell check stopped."
#~ msgstr "Spell check stopped."
#~ msgid "Spell check canceled."
#~ msgstr "Spell check cancelled."
#~ msgid "Spell check complete."
#~ msgstr "Spell check complete."
#~ msgid "Autocorrect"
#~ msgstr "Autocorrect"
#~ msgid ""
#~ "You reached the end of the list\n"
#~ "of matching items.\n"
#~ msgstr ""
#~ "You reached the end of the list\n"
#~ "of matching items.\n"
#~ msgid ""
#~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
#~ "match is available.\n"
#~ msgstr ""
#~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
#~ "match is available.\n"
#~ msgid "There is no matching item available.\n"
#~ msgstr "There is no matching item available.\n"
#~ msgid "Backspace"
#~ msgstr "Backspace"
#~ msgid "SysReq"
#~ msgstr "SysReq"
#~ msgid "CapsLock"
#~ msgstr "CapsLock"
#~ msgid "NumLock"
#~ msgstr "NumLock"
#~ msgid "ScrollLock"
#~ msgstr "ScrollLock"
#~ msgid "PageUp"
#~ msgstr "PageUp"
#~ msgid "PageDown"
#~ msgstr "PageDown"
#~ msgid "Again"
#~ msgstr "Again"
#~ msgid "Props"
#~ msgstr "Props"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Undo"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Front"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copy"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Open"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Paste"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Find"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Cut"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Cancel"
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "&Yes"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Yes"
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&No"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "&Discard"
#~ msgstr "&Discard"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Discard changes"
#~ msgid ""
#~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this "
#~ "dialogue."
#~ msgid "Save data"
#~ msgstr "Save data"
#~ msgid "&Do Not Save"
#~ msgstr "&Do Not Save"
#~ msgid "Do not save data"
#~ msgstr "Do not save data"
#~ msgid "Save file with another name"
#~ msgstr "Save file with another name"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Apply"
#~ msgid "Apply changes"
#~ msgstr "Apply changes"
#~ msgid ""
#~ "When you click Apply, the settings will be handed over to the "
#~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
#~ "Use this to try different settings."
#~ msgstr ""
#~ "When you click Apply, the settings will be handed over to the "
#~ "program, but the dialogue will not be closed.\n"
#~ "Use this to try different settings."
#~ msgid "Administrator &Mode..."
#~ msgstr "Administrator &Mode..."
#~ msgid "Enter Administrator Mode"
#~ msgstr "Enter Administrator Mode"
#~ msgid ""
#~ "When you click Administrator Mode you will be prompted for the "
#~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
#~ "privileges."
#~ msgstr ""
#~ "When you click Administrator Mode you will be prompted for the "
#~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
#~ "privileges."
#~ msgid "Clear input"
#~ msgstr "Clear input"
#~ msgid "Clear the input in the edit field"
#~ msgstr "Clear the input in the edit field"
#~ msgid "Show help"
#~ msgstr "Show help"
#~ msgid "Close the current window or document"
#~ msgstr "Close the current window or document"
#~ msgid "&Close Window"
#~ msgstr "&Close Window"
#~ msgid "Close the current window."
#~ msgstr "Close the current window."
#~ msgid "&Close Document"
#~ msgstr "&Close Document"
#~ msgid "Close the current document."
#~ msgstr "Close the current document."
#~ msgid "&Defaults"
#~ msgstr "&Defaults"
#~ msgid "Reset all items to their default values"
#~ msgstr "Reset all items to their default values"
#~ msgid "Go back one step"
#~ msgstr "Go back one step"
#~ msgid "Go forward one step"
#~ msgstr "Go forwards one step"
#~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
#~ msgstr "Opens the print dialogue to print the current document"
#~ msgid "C&ontinue"
#~ msgstr "C&ontinue"
#~ msgid "Continue operation"
#~ msgstr "Continue operation"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Delete"
#~ msgid "Delete item(s)"
#~ msgstr "Delete item(s)"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Open file"
#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "&Reset"
#~ msgid "Reset configuration"
#~ msgstr "Reset configuration"
#~ msgctxt "Verb"
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Insert"
#~ msgid "Confi&gure..."
#~ msgstr "Confi&gure..."
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Add"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Properties"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "&Overwrite"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Redo"
#~ msgid "&Available:"
#~ msgstr "&Available:"
#~ msgid "&Selected:"
#~ msgstr "&Selected:"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "European Alphabets"
#~ msgstr "European Alphabets"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "African Scripts"
#~ msgstr "African Scripts"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Middle Eastern Scripts"
#~ msgstr "Middle Eastern Scripts"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "South Asian Scripts"
#~ msgstr "South Asian Scripts"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Philippine Scripts"
#~ msgstr "Philippine Scripts"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "South East Asian Scripts"
#~ msgstr "South East Asian Scripts"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "East Asian Scripts"
#~ msgstr "East Asian Scripts"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Central Asian Scripts"
#~ msgstr "Central Asian Scripts"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Other Scripts"
#~ msgstr "Other Scripts"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Symbols"
#~ msgstr "Symbols"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Mathematical Symbols"
#~ msgstr "Mathematical Symbols"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Phonetic Symbols"
#~ msgstr "Phonetic Symbols"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
#~ msgstr "Combining Diacritical Marks"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Other"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Basic Latin"
#~ msgstr "Basic Latin"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Latin-1 Supplement"
#~ msgstr "Latin-1 Supplement"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Latin Extended-A"
#~ msgstr "Latin Extended-A"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Latin Extended-B"
#~ msgstr "Latin Extended-B"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "IPA Extensions"
#~ msgstr "IPA Extensions"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Spacing Modifier Letters"
#~ msgstr "Spacing Modifier Letters"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
#~ msgstr "Combining Diacritical Marks"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Greek and Coptic"
#~ msgstr "Greek and Coptic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Cyrillic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Cyrillic Supplement"
#~ msgstr "Cyrillic Supplement"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armenian"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebrew"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Syriac"
#~ msgstr "Syriac"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Arabic Supplement"
#~ msgstr "Arabic Supplement"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Thaana"
#~ msgstr "Thaana"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "NKo"
#~ msgstr "NKo"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Samaritan"
#~ msgstr "Samaritan"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Devanagari"
#~ msgstr "Devanagari"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengali"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "Gurmukhi"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "Sinhala"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thai"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Lao"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Tibetan"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Myanmar"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Georgian"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hangul Jamo"
#~ msgstr "Hangul Jamo"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ethiopic"
#~ msgstr "Ethiopic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ethiopic Supplement"
#~ msgstr "Ethiopic Supplement"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Cherokee"
#~ msgstr "Cherokee"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
#~ msgstr "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ogham"
#~ msgstr "Ogham"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Runic"
#~ msgstr "Runic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Tagalog"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hanunoo"
#~ msgstr "Hanunoo"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Buhid"
#~ msgstr "Buhid"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tagbanwa"
#~ msgstr "Tagbanwa"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khmer"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongolian"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
#~ msgstr "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Limbu"
#~ msgstr "Limbu"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tai Le"
#~ msgstr "Tai Le"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "New Tai Lue"
#~ msgstr "New Tai Lue"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Khmer Symbols"
#~ msgstr "Khmer Symbols"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Buginese"
#~ msgstr "Buginese"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tai Tham"
#~ msgstr "Tai Tham"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Balinese"
#~ msgstr "Balinese"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "Sundanese"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Batak"
#~ msgstr "Katakana"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Lepcha"
#~ msgstr "Lepcha"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ol Chiki"
#~ msgstr "Ol Chiki"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Vedic Extensions"
#~ msgstr "Vedic Extensions"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Phonetic Extensions"
#~ msgstr "Phonetic Extensions"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
#~ msgstr "Phonetic Extensions Supplement"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
#~ msgstr "Combining Diacritical Marks Supplement"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Latin Extended Additional"
#~ msgstr "Latin Extended Additional"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Greek Extended"
#~ msgstr "Greek Extended"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "General Punctuation"
#~ msgstr "General Punctuation"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Superscripts and Subscripts"
#~ msgstr "Superscripts and Subscripts"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Currency Symbols"
#~ msgstr "Currency Symbols"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
#~ msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Letterlike Symbols"
#~ msgstr "Letterlike Symbols"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Number Forms"
#~ msgstr "Number Forms"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Arrows"
#~ msgstr "Arrows"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Mathematical Operators"
#~ msgstr "Mathematical Operators"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Miscellaneous Technical"
#~ msgstr "Miscellaneous Technical"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Control Pictures"
#~ msgstr "Control Pictures"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Optical Character Recognition"
#~ msgstr "Optical Character Recognition"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
#~ msgstr "Enclosed Alphanumerics"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Box Drawing"
#~ msgstr "Box Drawing"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Block Elements"
#~ msgstr "Block Elements"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Geometric Shapes"
#~ msgstr "Geometric Shapes"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Miscellaneous Symbols"
#~ msgstr "Miscellaneous Symbols"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Dingbats"
#~ msgstr "Dingbats"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
#~ msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Supplemental Arrows-A"
#~ msgstr "Supplemental Arrows-A"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Braille Patterns"
#~ msgstr "Braille Patterns"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Supplemental Arrows-B"
#~ msgstr "Supplemental Arrows-B"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
#~ msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
#~ msgstr "Supplemental Mathematical Operators"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
#~ msgstr "Miscellaneous Symbols and Arrows"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Glagolitic"
#~ msgstr "Glagolitic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Latin Extended-C"
#~ msgstr "Latin Extended-C"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Coptic"
#~ msgstr "Coptic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Georgian Supplement"
#~ msgstr "Georgian Supplement"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tifinagh"
#~ msgstr "Tifinagh"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ethiopic Extended"
#~ msgstr "Ethiopic Extended"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Cyrillic Extended-A"
#~ msgstr "Cyrillic Extended-A"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Supplemental Punctuation"
#~ msgstr "Supplemental Punctuation"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "CJK Radicals Supplement"
#~ msgstr "CJK Radicals Supplement"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Kangxi Radicals"
#~ msgstr "Kangxi Radicals"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ideographic Description Characters"
#~ msgstr "Ideographic Description Characters"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
#~ msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hiragana"
#~ msgstr "Hiragana"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Katakana"
#~ msgstr "Katakana"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Bopomofo"
#~ msgstr "Bopomofo"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
#~ msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Kanbun"
#~ msgstr "Kanbun"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Bopomofo Extended"
#~ msgstr "Bopomofo Extended"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "CJK Strokes"
#~ msgstr "CJK Strokes"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
#~ msgstr "Katakana Phonetic Extensions"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
#~ msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "CJK Compatibility"
#~ msgstr "CJK Compatibility"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
#~ msgstr "CJK Unified Ideographs Extension A"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
#~ msgstr "Yijing Hexagram Symbols"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "CJK Unified Ideographs"
#~ msgstr "CJK Unified Ideographs"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Yi Syllables"
#~ msgstr "Yi Syllables"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Yi Radicals"
#~ msgstr "Yi Radicals"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Lisu"
#~ msgstr "Lisu"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Vai"
#~ msgstr "Vai"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Cyrillic Extended-B"
#~ msgstr "Cyrillic Extended-B"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Bamum"
#~ msgstr "Bamum"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Modifier Tone Letters"
#~ msgstr "Modifier Tone Letters"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Latin Extended-D"
#~ msgstr "Latin Extended-D"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Syloti Nagri"
#~ msgstr "Syloti Nagri"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Common Indic Number Forms"
#~ msgstr "Common Indic Number Forms"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Phags-pa"
#~ msgstr "Phags-pa"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Saurashtra"
#~ msgstr "Saurashtra"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Devanagari Extended"
#~ msgstr "Devanagari Extended"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Kayah Li"
#~ msgstr "Kayah Li"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Rejang"
#~ msgstr "Rejang"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
#~ msgstr "Hangul Jamo Extended-A"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Javanese"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Cham"
#~ msgstr "Cham"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Myanmar Extended-A"
#~ msgstr "Myanmar Extended-A"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tai Viet"
#~ msgstr "Tai Viet"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ethiopic Extended-A"
#~ msgstr "Ethiopic Extended"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Meetei Mayek"
#~ msgstr "Meetei Mayek"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hangul Syllables"
#~ msgstr "Hangul Syllables"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
#~ msgstr "Hangul Jamo Extended-B"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "High Surrogates"
#~ msgstr "High Surrogates"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "High Private Use Surrogates"
#~ msgstr "High Private Use Surrogates"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Low Surrogates"
#~ msgstr "Low Surrogates"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Private Use Area"
#~ msgstr "Private Use Area"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
#~ msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
#~ msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
#~ msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Variation Selectors"
#~ msgstr "Variation Selectors"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Vertical Forms"
#~ msgstr "Vertical Forms"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Combining Half Marks"
#~ msgstr "Combining Half Marks"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "CJK Compatibility Forms"
#~ msgstr "CJK Compatibility Forms"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Small Form Variants"
#~ msgstr "Small Form Variants"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
#~ msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
#~ msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Specials"
#~ msgstr "Specials"
#~ msgid "Enter a search term or character here"
#~ msgstr "Enter a search term or character here"
#~ msgctxt "Goes to previous character"
#~ msgid "Previous in History"
#~ msgstr "Previous in History"
#~ msgid "Previous Character in History"
#~ msgstr "Previous Character in History"
#~ msgctxt "Goes to next character"
#~ msgid "Next in History"
#~ msgstr "Next in History"
#~ msgid "Next Character in History"
#~ msgstr "Next Character in History"
#~ msgid "Select a category"
#~ msgstr "Select a category"
#~ msgid "Select a block to be displayed"
#~ msgstr "Select a block to be displayed"
#~ msgid "Set font"
#~ msgstr "Set font"
#~ msgid "Set font size"
#~ msgstr "Set font size"
#~ msgid "Character:"
#~ msgstr "Character:"
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Name: "
#~ msgid "Annotations and Cross References"
#~ msgstr "Annotations and Cross References"
#~ msgid "Alias names:"
#~ msgstr "Alias names:"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Notes:"
#~ msgid "See also:"
#~ msgstr "See also:"
#~ msgid "Equivalents:"
#~ msgstr "Equivalents:"
#~ msgid "Approximate equivalents:"
#~ msgstr "Approximate equivalents:"
#~ msgid "CJK Ideograph Information"
#~ msgstr "CJK Ideograph Information"
#~ msgid "Definition in English: "
#~ msgstr "Definition in English: "
#~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
#~ msgstr "Mandarin Pronunciation: "
#~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
#~ msgstr "Cantonese Pronunciation: "
#~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
#~ msgstr "Japanese On Pronunciation: "
#~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
#~ msgstr "Japanese Kun Pronunciation: "
#~ msgid "Tang Pronunciation: "
#~ msgstr "Tang Pronunciation: "
#~ msgid "Korean Pronunciation: "
#~ msgstr "Korean Pronunciation: "
#~ msgid "General Character Properties"
#~ msgstr "General Character Properties"
#~ msgid "Block: "
#~ msgstr "Block: "
#~ msgid "Unicode category: "
#~ msgstr "Unicode category: "
#~ msgid "Various Useful Representations"
#~ msgstr "Various Useful Representations"
#~ msgid "UTF-8:"
#~ msgstr "UTF-8:"
#~ msgid "UTF-16: "
#~ msgstr "UTF-16: "
#~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
#~ msgstr "C octal escaped UTF-8: "
#~ msgid "XML decimal entity:"
#~ msgstr "XML decimal entity:"
#~ msgid "Unicode code point:"
#~ msgstr "Unicode code point:"
#~ msgctxt "Character"
#~ msgid "In decimal:"
#~ msgstr "In decimal:"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid "Non-printable"
#~ msgstr "Non-printable"
#~ msgid "Other, Control"
#~ msgstr "Other, Control"
#~ msgid "Other, Format"
#~ msgstr "Other, Format"
#~ msgid "Other, Not Assigned"
#~ msgstr "Other, Not Assigned"
#~ msgid "Other, Private Use"
#~ msgstr "Other, Private Use"
#~ msgid "Other, Surrogate"
#~ msgstr "Other, Surrogate"
#~ msgid "Letter, Lowercase"
#~ msgstr "Letter, Lowercase"
#~ msgid "Letter, Modifier"
#~ msgstr "Letter, Modifier"
#~ msgid "Letter, Other"
#~ msgstr "Letter, Other"
#~ msgid "Letter, Titlecase"
#~ msgstr "Letter, Titlecase"
#~ msgid "Letter, Uppercase"
#~ msgstr "Letter, Uppercase"
#~ msgid "Mark, Spacing Combining"
#~ msgstr "Mark, Spacing Combining"
#~ msgid "Mark, Enclosing"
#~ msgstr "Mark, Enclosing"
#~ msgid "Mark, Non-Spacing"
#~ msgstr "Mark, Non-Spacing"
#~ msgid "Number, Decimal Digit"
#~ msgstr "Number, Decimal Digit"
#~ msgid "Number, Letter"
#~ msgstr "Number, Letter"
#~ msgid "Number, Other"
#~ msgstr "Number, Other"
#~ msgid "Punctuation, Connector"
#~ msgstr "Punctuation, Connector"
#~ msgid "Punctuation, Dash"
#~ msgstr "Punctuation, Dash"
#~ msgid "Punctuation, Close"
#~ msgstr "Punctuation, Close"
#~ msgid "Punctuation, Final Quote"
#~ msgstr "Punctuation, Final Quote"
#~ msgid "Punctuation, Initial Quote"
#~ msgstr "Punctuation, Initial Quote"
#~ msgid "Punctuation, Other"
#~ msgstr "Punctuation, Other"
#~ msgid "Punctuation, Open"
#~ msgstr "Punctuation, Open"
#~ msgid "Symbol, Currency"
#~ msgstr "Symbol, Currency"
#~ msgid "Symbol, Modifier"
#~ msgstr "Symbol, Modifier"
#~ msgid "Symbol, Math"
#~ msgstr "Symbol, Maths"
#~ msgid "Symbol, Other"
#~ msgstr "Symbol, Other"
#~ msgid "Separator, Line"
#~ msgstr "Separator, Line"
#~ msgid "Separator, Paragraph"
#~ msgstr "Separator, Paragraph"
#~ msgid "Separator, Space"
#~ msgstr "Separator, Space"
#~ msgid "You will be asked to authenticate before saving"
#~ msgstr "You will be asked to authenticate before saving"
#~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
#~ msgstr "You are not allowed to save the configuration"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option next year"
#~ msgid "Next Year"
#~ msgstr "Next year"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option next month"
#~ msgid "Next Month"
#~ msgstr "Next month"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option next week"
#~ msgid "Next Week"
#~ msgstr "Next year"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option today"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Today"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option yesterday"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Yesterday"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option last week"
#~ msgid "Last Week"
#~ msgstr "Last Week"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option last month"
#~ msgid "Last Month"
#~ msgstr "Last Month"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option last year"
#~ msgid "Last Year"
#~ msgstr "Last Year"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option do not specify a date"
#~ msgid "No Date"
#~ msgstr "No text"
#~ msgid "Week %1"
#~ msgstr "Week %1"
#~ msgid "Next year"
#~ msgstr "Next year"
#~ msgid "Previous year"
#~ msgstr "Previous year"
#~ msgid "Next month"
#~ msgstr "Next month"
#~ msgid "Previous month"
#~ msgstr "Previous month"
#~ msgid "Select a week"
#~ msgstr "Select a week"
#~ msgid "Select a month"
#~ msgstr "Select a month"
#~ msgid "Select a year"
#~ msgstr "Select a year"
#~ msgid "Select the current day"
#~ msgstr "Select the current day"
#, fuzzy
#~ msgctxt "No specific time zone"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "Rating"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Add"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Remove"
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "Move &Up"
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "Move &Down"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Help"
#~ msgid "Clear &History"
#~ msgstr "Clear &History"
#~ msgid "No further items in the history."
#~ msgstr "No further items in the history."
#~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
#~ msgstr "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
#~ "shortcut that is problematic"
#~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
#~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
#~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
#~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
#~ msgstr[0] "Conflict with Registered Global Shortcut"
#~ msgstr[1] "Conflict with Registered Global Shortcuts"
#~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
#~ msgid "Shortcut Conflict"
#~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
#~ msgstr[0] "Shortcut Conflict"
#~ msgstr[1] "Shortcut Conflicts"
#~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
#~ msgstr "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
#~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
#~ msgid ""
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
#~ "%3"
#~ msgid_plural ""
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
#~ "%3"
#~ msgstr[0] ""
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
#~ "%3"
#~ msgstr[1] ""
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
#~ "%3"
#~ msgid "Shortcut conflict"
#~ msgstr "Shortcut conflict"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination is already used by the %2 action."
#~ "
Please select a different one."
#~ msgstr ""
#~ "The '%1' key combination is already used by the %2 action."
#~ "
Please select a different one."
#~ msgid ""
#~ "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the "
#~ "program.\n"
#~ "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
#~ msgstr ""
#~ "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the "
#~ "program.\n"
#~ "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
#~ msgid "Reserved Shortcut"
#~ msgstr "Reserved Shortcut"
#~ msgid ""
#~ "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
#~ "shortcut.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
#~ "shortcut.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
#~ msgstr "Conflict with Standard Application Shortcut"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
#~ "some applications use.\n"
#~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
#~ msgstr ""
#~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
#~ "some applications use.\n"
#~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
#~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Input"
#~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
#~ msgstr "The key you just pressed is not supported by Qt."
#~ msgid "Unsupported Key"
#~ msgstr "Unsupported Key"
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "without name"
#~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
#~ msgid "Clear text"
#~ msgstr "Clear text"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Text Completion"
#~ msgstr "Text Completion"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "None"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manual"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatic"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Dropdown List"
#~ msgstr "Dropdown List"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Short Automatic"
#~ msgstr "Short Automatic"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Dropdown List && Automatic"
#~ msgstr "Dropdown List && Automatic"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Default"
#~ msgid "Image Operations"
#~ msgstr "Image Operations"
#~ msgid "&Rotate Clockwise"
#~ msgstr "&Rotate Clockwise"
#~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
#~ msgstr "Rotate Anti&clockwise"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Text &Color..."
#~ msgstr "Text &Colour..."
#~ msgctxt "@label stroke color"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Colour"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Text &Highlight..."
#~ msgstr "Text &Highlight..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Font"
#~ msgstr "&Font"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Font &Size"
#~ msgstr "Font &Size"
#~ msgctxt "@action boldify selected text"
#~ msgid "&Bold"
#~ msgstr "&Bold"
#~ msgctxt "@action italicize selected text"
#~ msgid "&Italic"
#~ msgstr "&Italic"
#~ msgctxt "@action underline selected text"
#~ msgid "&Underline"
#~ msgstr "&Underline"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Strike Out"
#~ msgstr "&Strike Out"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Align &Left"
#~ msgstr "Align &Left"
#~ msgctxt "@label left justify"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Left"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Align &Center"
#~ msgstr "Align &Centre"
#~ msgctxt "@label center justify"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centre"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Align &Right"
#~ msgstr "Align &Right"
#~ msgctxt "@label right justify"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Right"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Justify"
#~ msgstr "&Justify"
#~ msgctxt "@label justify fill"
#~ msgid "Justify"
#~ msgstr "Justify"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Left-to-Right"
#~ msgstr "Left-to-Right"
#~ msgctxt "@label left-to-right"
#~ msgid "Left-to-Right"
#~ msgstr "Left-to-Right"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Right-to-Left"
#~ msgstr "Right-to-Left"
#~ msgctxt "@label right-to-left"
#~ msgid "Right-to-Left"
#~ msgstr "Right-to-Left"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "List Style"
#~ msgstr "List Style"
#~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "None"
#~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
#~ msgid "Disc"
#~ msgstr "Disc"
#~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Circle"
#~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Square"
#~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
#~ msgid "123"
#~ msgstr "123"
#~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
#~ msgid "abc"
#~ msgstr "abc"
#~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
#~ msgid "ABC"
#~ msgstr "ABC"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Increase Indent"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Decrease Indent"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Insert Rule Line"
#~ msgstr "Insert Rule Line"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Format Painter"
#~ msgstr "Format Painter"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "To Plain Text"
#~ msgstr "To Plain Text"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Subscript"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Superscript"
#~ msgid "&Copy Full Text"
#~ msgstr "&Copy Full Text"
#~ msgid "Nothing to spell check."
#~ msgstr "Nothing to spell check."
#~ msgid "Speak Text"
#~ msgstr "Speak Text"
#~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
#~ msgstr "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
#~ msgid "No suggestions for %1"
#~ msgstr "No suggestions for %1"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignore"
#~ msgid "Add to Dictionary"
#~ msgstr "Add to Dictionary"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The time you entered is invalid"
#~ msgstr "The certificate is invalid"
#~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
#~ msgid "Area"
#~ msgstr "Area"
#~ msgctxt "Time zone"
#~ msgid "Region"
#~ msgstr "Region"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comment"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Show Text"
#~ msgstr "Show help"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Toolbar Settings"
#~ msgstr "Toolbar Settings"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Toolbar orientation"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientation"
#~ msgctxt "toolbar position string"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Top"
#~ msgctxt "toolbar position string"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Left"
#~ msgctxt "toolbar position string"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Right"
#~ msgctxt "toolbar position string"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Bottom"
#~ msgid "Text Position"
#~ msgstr "Text Position"
#~ msgid "Icons Only"
#~ msgstr "Icons Only"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Text Only"
#~ msgid "Text Alongside Icons"
#~ msgstr "Text Alongside Icons"
#~ msgid "Text Under Icons"
#~ msgstr "Text Under Icons"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Icon Size"
#~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Default"
#~ msgid "Small (%1x%2)"
#~ msgstr "Small (%1x%2)"
#~ msgid "Medium (%1x%2)"
#~ msgstr "Medium (%1x%2)"
#~ msgid "Large (%1x%2)"
#~ msgstr "Large (%1x%2)"
#~ msgid "Huge (%1x%2)"
#~ msgstr "Huge (%1x%2)"
#~ msgid "Lock Toolbar Positions"
#~ msgstr "Lock Toolbar Positions"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "Desktop %1"
#~ msgstr "Desktop %1"
#~ msgid "Add to Toolbar"
#~ msgstr "Add to Toolbar"
#~ msgid "Configure Shortcut..."
#~ msgstr "Configure Shortcut..."
#~ msgid "Toolbars Shown"
#~ msgstr "Toolbars Shown"
#~ msgid "No text"
#~ msgstr "No text"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&File"
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "&Game"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Edit"
#~ msgctxt "@title:menu Game move"
#~ msgid "&Move"
#~ msgstr "&Move"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&View"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Go"
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "&Bookmarks"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "&Tools"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Settings"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Main Toolbar"
#~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
#~ msgstr "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
#~ msgid "Input file"
#~ msgstr "Input file"
#~ msgid "Output file"
#~ msgstr "Output file"
#~ msgid "Name of the plugin class to generate"
#~ msgstr "Name of the plugin class to generate"
#~ msgid "Default widget group name to display in designer"
#~ msgstr "Default widget group name to display in designer"
#~ msgid "makekdewidgets"
#~ msgstr "makekdewidgets"
#~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
#~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
#~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser"
#~ msgid "Daniel Molkentin"
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
#~ msgid "Call Stack"
#~ msgstr "Call Stack"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Call"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Line"
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Console"
#~ msgid "Enter"
#~ msgstr "Enter"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
#~ "please check your KDE installation."
#~ msgstr ""
#~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
#~ "please check your KDE installation."
#~ msgid "Breakpoint"
#~ msgstr "Breakpoint"
#~ msgid "JavaScript Debugger"
#~ msgstr "JavaScript Debugger"
#~ msgid "&Break at Next Statement"
#~ msgstr "&Break at Next Statement"
#~ msgid "Break at Next"
#~ msgstr "Break at Next"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continue"
#~ msgid "Step Over"
#~ msgstr "Step Over"
#~ msgid "Step Into"
#~ msgstr "Step Into"
#~ msgid "Step Out"
#~ msgstr "Step Out"
#~ msgid "Reindent Sources"
#~ msgstr "Reindent Sources"
#~ msgid "Report Exceptions"
#~ msgstr "Report Exceptions"
#~ msgid "&Debug"
#~ msgstr "&Debug"
#~ msgid "Close source"
#~ msgstr "Close source"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Ready"
#~ msgid "Parse error at %1 line %2"
#~ msgstr "Parse error at %1 line %2"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
#~ "\n"
#~ "%1 line %2:\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
#~ "\n"
#~ "%1 line %2:\n"
#~ "%3"
#~ msgid ""
#~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or "
#~ "open a source file."
#~ msgstr ""
#~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or "
#~ "open a source file."
#~ msgid "Evaluation threw an exception %1"
#~ msgstr "Evaluation threw an exception %1"
#~ msgid "JavaScript Error"
#~ msgstr "JavaScript Error"
#~ msgid "&Do not show this message again"
#~ msgstr "&Do not show this message again"
#~ msgid "Local Variables"
#~ msgstr "Local Variables"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Reference"
#~ msgid "Loaded Scripts"
#~ msgstr "Loaded Scripts"
#~ msgid ""
#~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
#~ "other applications may become less responsive.\n"
#~ "Do you want to stop the script?"
#~ msgstr ""
#~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
#~ "other applications may become less responsive.\n"
#~ "Do you want to stop the script?"
#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript"
#~ msgid "&Stop Script"
#~ msgstr "&Stop Script"
#~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
#~ msgstr "Confirmation: JavaScript Popup"
#~ msgid ""
#~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
#~ "via JavaScript.\n"
#~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
#~ msgstr ""
#~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
#~ "via JavaScript.\n"
#~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
#~ msgid ""
#~ "This site is submitting a form which will open %1
in a new "
#~ "browser window via JavaScript.
Do you want to allow the form to be "
#~ "submitted?"
#~ msgstr ""
#~ "This site is submitting a form which will open %1
in a new "
#~ "browser window via JavaScript.
Do you want to allow the form to be "
#~ "submitted?"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Allow"
#~ msgid "Do Not Allow"
#~ msgstr "Do Not Allow"
#~ msgid ""
#~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
#~ "Do you want to allow this?"
#~ msgstr ""
#~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
#~ "Do you want to allow this?"
#~ msgid ""
#~ "This site is requesting to open%1
in a new browser window via "
#~ "JavaScript.
Do you want to allow this?"
#~ msgstr ""
#~ "This site is requesting to open%1
in a new browser window via "
#~ "JavaScript.
Do you want to allow this?"
#~ msgid "Close window?"
#~ msgstr "Close window?"
#~ msgid "Confirmation Required"
#~ msgstr "Confirmation Required"
#~ msgid ""
#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
#~ "your collection?"
#~ msgstr ""
#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
#~ "your collection?"
#~ msgid ""
#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
#~ "be added to your collection?"
#~ msgstr ""
#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
#~ "be added to your collection?"
#~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
#~ msgstr "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Insert"
#~ msgid "Disallow"
#~ msgstr "Disallow"
#~ msgid ""
#~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
#~ "found.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
#~ "found.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgid "Submit Confirmation"
#~ msgstr "Submit Confirmation"
#~ msgid "&Submit Anyway"
#~ msgstr "&Submit Anyway"
#~ msgid ""
#~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
#~ "the Internet.\n"
#~ "Do you really want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
#~ "the Internet.\n"
#~ "Do you really want to continue?"
#~ msgid "Send Confirmation"
#~ msgstr "Send Confirmation"
#~ msgid "&Send File"
#~ msgid_plural "&Send Files"
#~ msgstr[0] "&Send File"
#~ msgstr[1] "&Send Files"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Submit"
#~ msgid "Key Generator"
#~ msgstr "Key Generator"
#~ msgid ""
#~ "No plugin found for '%1'.\n"
#~ "Do you want to download one from %2?"
#~ msgstr ""
#~ "No plugin found for '%1'.\n"
#~ "Do you want to download one from %2?"
#~ msgid "Missing Plugin"
#~ msgstr "Missing Plugin"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Download"
#~ msgid "Do Not Download"
#~ msgstr "Do Not Download"
#~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
#~ msgstr "This is a searchable index. Enter search keywords: "
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Document Information"
#~ msgctxt "@title:group Document information"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Title:"
#~ msgid "Last modified:"
#~ msgstr "Last modified:"
#~ msgid "Document encoding:"
#~ msgstr "Document encoding:"
#~ msgid "Rendering mode:"
#~ msgstr "Rendering mode:"
#~ msgid "HTTP Headers"
#~ msgstr "HTTP Headers"
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Property"
#~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
#~ msgstr "Initialising Applet \"%1\"..."
#~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
#~ msgstr "Starting Applet \"%1\"..."
#~ msgid "Applet \"%1\" started"
#~ msgstr "Applet \"%1\" started"
#~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
#~ msgstr "Applet \"%1\" stopped"
#~ msgid "Loading Applet"
#~ msgstr "Loading Applet"
#~ msgid "Error: java executable not found"
#~ msgstr "Error: java executable not found"
#~ msgid "Signed by (validation: %1)"
#~ msgstr "Signed by (validation: %1)"
#~ msgid "Certificate (validation: %1)"
#~ msgstr "Certificate (validation: %1)"
#~ msgid "Security Alert"
#~ msgstr "Security Alert"
#~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
#~ msgstr "Do you grant Java applet with certificate(s):"
#~ msgid "the following permission"
#~ msgstr "the following permission"
#~ msgid "&Reject All"
#~ msgstr "&Reject All"
#~ msgid "&Grant All"
#~ msgstr "&Grant All"
#~ msgid "Applet Parameters"
#~ msgstr "Applet Parameters"
#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "Parameter"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Class"
#~ msgid "Base URL"
#~ msgstr "Base URL"
#~ msgid "Archives"
#~ msgstr "Archives"
#~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
#~ msgstr "KDE Java Applet Plugin"
#~ msgid "HTML Toolbar"
#~ msgstr "HTML Toolbar"
#~ msgid "&Copy Text"
#~ msgstr "&Copy Text"
#~ msgid "Open '%1'"
#~ msgstr "Open '%1'"
#~ msgid "&Copy Email Address"
#~ msgstr "&Copy Email Address"
#~ msgid "&Save Link As..."
#~ msgstr "&Save Link As..."
#~ msgid "&Copy Link Address"
#~ msgstr "&Copy Link Address"
#~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "Frame"
#~ msgid "Open in New &Window"
#~ msgstr "Open in New &Window"
#~ msgid "Open in &This Window"
#~ msgstr "Open in &This Window"
#~ msgid "Open in &New Tab"
#~ msgstr "Open in &New Tab"
#~ msgid "Reload Frame"
#~ msgstr "Reload Frame"
#~ msgid "Print Frame..."
#~ msgstr "Print Frame..."
#~ msgid "Save &Frame As..."
#~ msgstr "Save &Frame As..."
#~ msgid "View Frame Source"
#~ msgstr "View Frame Source"
#~ msgid "View Frame Information"
#~ msgstr "View Frame Information"
#~ msgid "Block IFrame..."
#~ msgstr "Block IFrame..."
#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgstr "Save Image As..."
#~ msgid "Send Image..."
#~ msgstr "Send Image..."
#~ msgid "Copy Image"
#~ msgstr "Copy Image"
#~ msgid "Copy Image Location"
#~ msgstr "Copy Image Location"
#~ msgid "View Image (%1)"
#~ msgstr "View Image (%1)"
#~ msgid "Block Image..."
#~ msgstr "Block Image..."
#~ msgid "Block Images From %1"
#~ msgstr "Block Images From %1"
#~ msgid "Stop Animations"
#~ msgstr "Stop Animations"
#~ msgid "Search for '%1' with %2"
#~ msgstr "Search for '%1' with %2"
#~ msgid "Search for '%1' with"
#~ msgstr "Search for '%1' with"
#~ msgid "Save Link As"
#~ msgstr "Save Link As"
#~ msgid "Save Image As"
#~ msgstr "Save Image As"
#~ msgid "Add URL to Filter"
#~ msgstr "Add URL to Filter"
#~ msgid "Enter the URL:"
#~ msgstr "Enter the URL:"
#~ msgid ""
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgid "Overwrite File?"
#~ msgstr "Overwrite File?"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Overwrite"
#~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
#~ msgstr "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
#~ msgid ""
#~ "Try to reinstall it \n"
#~ "\n"
#~ "The integration with Konqueror will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Try to reinstall it \n"
#~ "\n"
#~ "The integration with Konqueror will be disabled."
#~ msgid "Default Font Size (100%)"
#~ msgstr "Default Font Size (100%)"
#~ msgid "KHTML"
#~ msgstr "KHTML"
#~ msgid "Embeddable HTML component"
#~ msgstr "Embeddable HTML component"
#~ msgid "Lars Knoll"
#~ msgstr "Lars Knoll"
#~ msgid "Antti Koivisto"
#~ msgstr "Antti Koivisto"
#~ msgid "Dirk Mueller"
#~ msgstr "Dirk Mueller"
#~ msgid "Peter Kelly"
#~ msgstr "Peter Kelly"
#~ msgid "Torben Weis"
#~ msgstr "Torben Weis"
#~ msgid "Martin Jones"
#~ msgstr "Martin Jones"
#~ msgid "Simon Hausmann"
#~ msgstr "Simon Hausmann"
#~ msgid "Tobias Anton"
#~ msgstr "Tobias Anton"
#~ msgid "View Do&cument Source"
#~ msgstr "View Do&cument Source"
#~ msgid "View Document Information"
#~ msgstr "View Document Information"
#~ msgid "Save &Background Image As..."
#~ msgstr "Save &Background Image As..."
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
#~ msgstr "Print Rendering Tree to STDOUT"
#~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
#~ msgstr "Print DOM Tree to STDOUT"
#~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
#~ msgstr "Print frame tree to STDOUT"
#~ msgid "Stop Animated Images"
#~ msgstr "Stop Animated Images"
#~ msgid "Set &Encoding"
#~ msgstr "Set &Encoding"
#~ msgid "Use S&tylesheet"
#~ msgstr "Use S&tylesheet"
#~ msgid "Enlarge Font"
#~ msgstr "Enlarge Font"
#~ msgid ""
#~ "Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click "
#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click "
#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
#~ "qt>"
#~ msgid "Shrink Font"
#~ msgstr "Shrink Font"
#~ msgid ""
#~ "Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click "
#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click "
#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
#~ "qt>"
#~ msgid ""
#~ "Find text
Shows a dialog that allows you to find text on "
#~ "the displayed page."
#~ msgstr ""
#~ "Find text
Shows a dialogue that allows you to find text on "
#~ "the displayed page."
#~ msgid ""
#~ "Find next
Find the next occurrence of the text that you "
#~ "have found using the Find Text function."
#~ msgstr ""
#~ "Find next
Find the next occurrence of the text that you "
#~ "have found using the Find Text function."
#~ msgid ""
#~ "Find previous
Find the previous occurrence of the text "
#~ "that you have found using the Find Text function."
#~ msgstr ""
#~ "Find previous
Find the previous occurrence of the text "
#~ "that you have found using the Find Text function."
#~ msgid "Find Text as You Type"
#~ msgstr "Find Text as You Type"
#~ msgid ""
#~ "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. "
#~ "It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the "
#~ "\"Find links only\" option."
#~ msgstr ""
#~ "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. "
#~ "It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the "
#~ "\"Find links only\" option."
#~ msgid "Find Links as You Type"
#~ msgstr "Find Links as You Type"
#~ msgid ""
#~ "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
#~ msgstr ""
#~ "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
#~ msgid ""
#~ "Print Frame
Some pages have several frames. To print only "
#~ "a single frame, click on it and then use this function."
#~ msgstr ""
#~ "Print Frame
Some pages have several frames. To print only "
#~ "a single frame, click on it and then use this function."
#~ msgid "Toggle Caret Mode"
#~ msgstr "Toggle Caret Mode"
#~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
#~ msgstr "The fake user-agent '%1' is in use."
#~ msgid "This web page contains coding errors."
#~ msgstr "This web page contains coding errors."
#~ msgid "&Hide Errors"
#~ msgstr "&Hide Errors"
#~ msgid "&Disable Error Reporting"
#~ msgstr "&Disable Error Reporting"
#~ msgid "Error: %1: %2"
#~ msgstr "Error: %1: %2"
#~ msgid "Error: node %1: %2"
#~ msgstr "Error: node %1: %2"
#~ msgid "Display Images on Page"
#~ msgstr "Display Images on Page"
#~ msgid "Error: %1 - %2"
#~ msgstr "Error: %1 - %2"
#~ msgid "The requested operation could not be completed"
#~ msgstr "The requested operation could not be completed"
#~ msgid "Technical Reason: "
#~ msgstr "Technical Reason: "
#~ msgid "Details of the Request:"
#~ msgstr "Details of the Request:"
#~ msgid "URL: %1"
#~ msgstr "URL: %1"
#~ msgid "Protocol: %1"
#~ msgstr "Protocol: %1"
#~ msgid "Date and Time: %1"
#~ msgstr "Date and Time: %1"
#~ msgid "Additional Information: %1"
#~ msgstr "Additional Information: %1"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Description:"
#~ msgid "Possible Causes:"
#~ msgstr "Possible Causes:"
#~ msgid "Possible Solutions:"
#~ msgstr "Possible Solutions:"
#~ msgid "Page loaded."
#~ msgstr "Page loaded."
#~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
#~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
#~ msgstr[0] "%1 Image of %2 loaded."
#~ msgstr[1] "%1 Images of %2 loaded."
#~ msgid "Automatic Detection"
#~ msgstr "Automatic Detection"
#~ msgid " (In new window)"
#~ msgstr " (In new window)"
#~ msgid "Symbolic Link"
#~ msgstr "Symbolic Link"
#~ msgid "%1 (Link)"
#~ msgstr "%1 (Link)"
#~ msgid "%2 (%1 byte)"
#~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
#~ msgstr[0] "%2 (%1 byte)"
#~ msgstr[1] "%2 (%1 bytes)"
#~ msgid "%2 (%1 K)"
#~ msgstr "%2 (%1 K)"
#~ msgid " (In other frame)"
#~ msgstr " (In other frame)"
#~ msgid "Email to: "
#~ msgstr "Email to: "
#~ msgid " - Subject: "
#~ msgstr " - Subject: "
#~ msgid " - CC: "
#~ msgstr " - CC: "
#~ msgid " - BCC: "
#~ msgstr " - BCC: "
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Save As"
#~ msgid ""
#~ "This untrusted page links to
%1.
Do you want to "
#~ "follow the link?"
#~ msgstr ""
#~ "This untrusted page links to
%1.
Do you want to "
#~ "follow the link?"
#~ msgid "Follow"
#~ msgstr "Follow"
#~ msgid "Frame Information"
#~ msgstr "Frame Information"
#~ msgid " [Properties]"
#~ msgstr " [Properties]"
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
#~ msgid "Quirks"
#~ msgstr "Quirks"
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
#~ msgid "Almost standards"
#~ msgstr "Almost standards"
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
#~ msgid "Strict"
#~ msgstr "Strict"
#~ msgid "Save Background Image As"
#~ msgstr "Save Background Image As"
#~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
#~ msgstr "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
#~ msgid "Save Frame As"
#~ msgstr "Save Frame As"
#~ msgid "&Find in Frame..."
#~ msgstr "&Find in Frame..."
#~ msgid ""
#~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data "
#~ "back unencrypted.\n"
#~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
#~ "Are you sure you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data "
#~ "back unencrypted.\n"
#~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
#~ "Are you sure you wish to continue?"
#~ msgid "Network Transmission"
#~ msgstr "Network Transmission"
#~ msgid "&Send Unencrypted"
#~ msgstr "&Send Unencrypted"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
#~ "unencrypted.\n"
#~ "Are you sure you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
#~ "unencrypted.\n"
#~ "Are you sure you wish to continue?"
#~ msgid ""
#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgid "&Send Email"
#~ msgstr "&Send Email"
#~ msgid ""
#~ "The form will be submitted to
%1
on your local "
#~ "filesystem.
Do you want to submit the form?"
#~ msgstr ""
#~ "The form will be submitted to
%1
on your local "
#~ "filesystem.
Do you want to submit the form?"
#~ msgid ""
#~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
#~ "submission. The attachment was removed for your protection."
#~ msgstr ""
#~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
#~ "submission. The attachment was removed for your protection."
#~ msgid "(%1/s)"
#~ msgstr "(%1/s)"
#~ msgid "Security Warning"
#~ msgstr "Security Warning"
#~ msgid "Access by untrusted page to
%1
denied."
#~ msgstr "Access by untrusted page to
%1
denied."
#~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
#~ msgstr "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
#~ msgid "&Close Wallet"
#~ msgstr "&Close Wallet"
#~ msgid "&Allow storing passwords for this site"
#~ msgstr "&Allow storing passwords for this site"
#~ msgid "Remove password for form %1"
#~ msgstr "Remove password for form %1"
#~ msgid "JavaScript &Debugger"
#~ msgstr "JavaScript &Debugger"
#~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
#~ msgstr "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
#~ msgid "Popup Window Blocked"
#~ msgstr "Popup Window Blocked"
#~ msgid ""
#~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
#~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
#~ "or to open the popup."
#~ msgstr ""
#~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
#~ "You can click on this icon in the status bar to control this behaviour\n"
#~ "or to open the popup."
#~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
#~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
#~ msgstr[0] "&Show Blocked Popup Window"
#~ msgstr[1] "&Show %1 Blocked Popup Windows"
#~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
#~ msgstr "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
#~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
#~ msgstr "&Configure JavaScript New Window Policies..."
#~ msgid ""
#~ "'Print images'
If this checkbox is enabled, "
#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
#~ "longer and use more ink or toner.
If this checkbox is disabled, "
#~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
#~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.
"
#~ msgstr ""
#~ "'Print images'
If this tickbox is enabled, "
#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
#~ "longer and use more ink or toner.
If this tickbox is disabled, only "
#~ "the text of the HTML page will be printed, without the included images. "
#~ "Printing will be faster and use less ink or toner.
"
#~ msgid ""
#~ "'Print header'
If this checkbox is enabled, "
#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
#~ "the printed page and the page number.
If this checkbox is disabled, "
#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line."
#~ "p>
"
#~ msgstr ""
#~ "'Print header'
If this tickbox is enabled, "
#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
#~ "the printed page and the page number.
If this tickbox is disabled, "
#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line."
#~ "p>
"
#~ msgid ""
#~ "'Printerfriendly mode'
If this checkbox is "
#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
#~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
#~ "faster and use less ink or toner.
If this checkbox is disabled, the "
#~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
#~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
#~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
#~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.
"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "'Printerfriendly mode'
If this tickbox is "
#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
#~ "and all coloured background will be converted into white. Printout will "
#~ "be faster and use less ink or toner.
If this tickbox is disabled, "
#~ "the printout of the HTML document will happen in the original colour "
#~ "settings as you see in your application. This may result in areas of full-"
#~ "page colour (or greyscale, if you use a black+white printer). Printout "
#~ "will possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink."
#~ "
"
#~ msgid "HTML Settings"
#~ msgstr "HTML Settings"
#~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
#~ msgstr "Printer friendly mode (black text, no background)"
#~ msgid "Print images"
#~ msgstr "Print images"
#~ msgid "Print header"
#~ msgstr "Print header"
#~ msgid "Filter error"
#~ msgstr "Filter error"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inactive"
#~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
#~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
#~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
#~ msgstr "%1 - %2x%3 Pixels"
#~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
#~ msgstr "%1 (%2x%3 Pixels)"
#~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
#~ msgstr "Image - %1x%2 Pixels"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Done."
#~ msgid "Access Keys activated"
#~ msgstr "Access Keys activated"
#~ msgid "JavaScript Errors"
#~ msgstr "JavaScript Errors"
#~ msgid ""
#~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
#~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in "
#~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result "
#~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please "
#~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect "
#~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. "
#~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
#~ msgstr ""
#~ "This dialogue provides you with notification and details of scripting "
#~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in "
#~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result "
#~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please "
#~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect "
#~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. "
#~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
#~ msgid "KMultiPart"
#~ msgstr "KMultiPart"
#~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
#~ msgstr "Embeddable component for multipart/mixed"
#, fuzzy
#~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure faure@kde.org"
#~ msgstr "Copyright 2001, David Faure david@mandrakesoft.com"
#~ msgid "No handler found for %1."
#~ msgstr "No handler found for %1."
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Play"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pause"
#~ msgid "New Web Shortcut"
#~ msgstr "New Web Shortcut"
#~ msgid "%1 is already assigned to %2"
#~ msgstr "%1 is already assigned to %2"
#~ msgid "Search &provider name:"
#~ msgstr "Search &provider name:"
#~ msgid "New search provider"
#~ msgstr "New search provider"
#~ msgid "UR&I shortcuts:"
#~ msgstr "UR&I shortcuts:"
#~ msgid "Create Web Shortcut"
#~ msgstr "Create Web Shortcut"
#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
#~ msgstr "Directory containing tests, basedir and output directories."
#~ msgid "Do not suppress debug output"
#~ msgstr "Do not suppress debug output"
#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
#~ msgstr "Regenerate baseline (instead of checking)"
#~ msgid "Do not show the window while running tests"
#~ msgstr "Do not show the window while running tests"
#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
#~ msgstr "Only run a single test. Multiple options allowed."
#~ msgid "Only run .js tests"
#~ msgstr "Only run .js tests"
#~ msgid "Only run .html tests"
#~ msgstr "Only run .html tests"
#~ msgid "Do not use Xvfb"
#~ msgstr "Do not use Xvfb"
#~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
#~ msgstr "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
#~ msgid ""
#~ "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline"
#~ msgstr ""
#~ "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline"
#~ msgid ""
#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
#~ "if -b is not specified."
#~ msgstr ""
#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
#~ "if -b is not specified."
#~ msgid ""
#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
#~ "(equivalent to -t)."
#~ msgstr ""
#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
#~ "(equivalent to -t)."
#~ msgid "TestRegression"
#~ msgstr "TestRegression"
#~ msgid "Regression tester for khtml"
#~ msgstr "Regression tester for khtml"
#~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
#~ msgstr "KHTML Regression Testing Utility"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Regression testing output"
#~ msgstr "Regression testing output"
#~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
#~ msgstr "Pause/Continue regression testing process"
#~ msgid ""
#~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
#~ "regression testing is started."
#~ msgstr ""
#~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
#~ "regression testing is started."
#~ msgid "Output to File..."
#~ msgstr "Output to File..."
#~ msgid "Regression Testing Status"
#~ msgstr "Regression Testing Status"
#~ msgid "View HTML Output"
#~ msgstr "View HTML Output"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Settings"
#~ msgid "Tests"
#~ msgstr "Tests"
#~ msgid "Only Run JS Tests"
#~ msgstr "Only Run JS Tests"
#~ msgid "Only Run HTML Tests"
#~ msgstr "Only Run HTML Tests"
#~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
#~ msgstr "Do Not Suppress Debug Output"
#~ msgid "Run Tests..."
#~ msgstr "Run Tests..."
#~ msgid "Run Single Test..."
#~ msgstr "Run Single Test..."
#~ msgid "Specify tests Directory..."
#~ msgstr "Specify tests Directory..."
#~ msgid "Specify khtml Directory..."
#~ msgstr "Specify khtml Directory..."
#~ msgid "Specify Output Directory..."
#~ msgstr "Specify Output Directory..."
#~ msgid "TestRegressionGui"
#~ msgstr "TestRegressionGui"
#~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
#~ msgstr "GUI for the khtml regression tester"
#~ msgid "Available Tests: 0"
#~ msgstr "Available Tests: 0"
#~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
#~ msgstr "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
#~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
#~ msgstr "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
#~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
#~ msgstr "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
#~ msgid "Cannot find testregression executable."
#~ msgstr "Cannot find testregression executable."
#~ msgid "Run test..."
#~ msgstr "Run test..."
#~ msgid "Add to ignores..."
#~ msgstr "Add to ignores..."
#~ msgid "Remove from ignores..."
#~ msgstr "Remove from ignores..."
#~ msgid "URL to open"
#~ msgstr "URL to open"
#~ msgid "Testkhtml"
#~ msgstr "Testkhtml"
#~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
#~ msgstr "a basic web browser using the KHTML library"
#~ msgid "Find &links only"
#~ msgstr "Find &links only"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Not found"
#~ msgid "No more matches for this search direction."
#~ msgstr "No more matches for this search direction."
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "F&ind:"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "&Next"
#~ msgid "Opt&ions"
#~ msgstr "Opt&ions"
#~ msgid "Do you want to store this password?"
#~ msgstr "Do you want to store this password?"
#~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
#~ msgstr "Do you want to store this password for %1?"
#~ msgid "&Store"
#~ msgstr "&Store"
#~ msgid "Ne&ver store for this site"
#~ msgstr "Ne&ver store for this site"
#~ msgid "Do ¬ store this time"
#~ msgstr "Do ¬ store this time"
#~ msgid "Basic Page Style"
#~ msgstr "Basic Page Style"
#~ msgid "the document is not in the correct file format"
#~ msgstr "the document is not in the correct file format"
#~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
#~ msgstr "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
#~ msgid "XML parsing error"
#~ msgstr "XML parsing error"
#~ msgid ""
#~ "Unable to start new process.\n"
#~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
#~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
#~ "reached."
#~ msgstr ""
#~ "Unable to start new process.\n"
#~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
#~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
#~ "reached."
#~ msgid ""
#~ "Unable to create new process.\n"
#~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
#~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
#~ "reached."
#~ msgstr ""
#~ "Unable to create new process.\n"
#~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
#~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
#~ "reached."
#~ msgid "Could not find '%1' executable."
#~ msgstr "Could not find '%1' executable."
#~ msgid ""
#~ "Could not open library '%1'.\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Could not open library '%1'.\n"
#~ "%2"
#~ msgid ""
#~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
#~ "%2"
#, fuzzy
#~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
#~ msgstr "KDEInit could not launch '%1'."
#~ msgid "Could not find service '%1'."
#~ msgstr "Could not find service '%1'."
#~ msgid "Service '%1' must be executable to run."
#~ msgstr "Service '%1' must be executable to run."
#~ msgid "Service '%1' is malformatted."
#~ msgstr "Service '%1' is malformatted."
#~ msgid "Launching %1"
#~ msgstr "Launching %1"
#~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
#~ msgstr "Unknown protocol '%1'.\n"
#~ msgid "Error loading '%1'.\n"
#~ msgstr "Error loading '%1'.\n"
#~ msgid ""
#~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
#~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
#~ msgstr ""
#~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
#~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
#~ msgid "Evaluation error"
#~ msgstr "Evaluation error"
#~ msgid "Range error"
#~ msgstr "Range error"
#~ msgid "Reference error"
#~ msgstr "Reference error"
#~ msgid "Syntax error"
#~ msgstr "Syntax error"
#~ msgid "Type error"
#~ msgstr "Type error"
#~ msgid "URI error"
#~ msgstr "URI error"
#~ msgid "JS Calculator"
#~ msgstr "JS Calculator"
#~ msgctxt "addition"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "AC"
#~ msgstr "AC"
#~ msgctxt "subtraction"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgctxt "evaluation"
#~ msgid "="
#~ msgstr "="
#~ msgid "CL"
#~ msgstr "CL"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "MainWindow"
#~ msgstr "MainWindow"
#~ msgid "KJSEmbed Documentation Viewer
"
#~ msgstr "KJSEmbed Documentation Viewer
"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Execute"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "File"
#~ msgid "Open Script"
#~ msgstr "Open Script"
#~ msgid "Open a script..."
#~ msgstr "Open a script..."
#~ msgid "Ctrl+O"
#~ msgstr "Ctrl+O"
#~ msgid "Close Script"
#~ msgstr "Close Script"
#~ msgid "Close script..."
#~ msgstr "Close script..."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quit"
#~ msgid "Quit application..."
#~ msgstr "Quit application..."
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Run"
#~ msgid "Run script..."
#~ msgstr "Run script..."
#~ msgid "Run To..."
#~ msgstr "Run To..."
#~ msgid "Run to breakpoint..."
#~ msgstr "Run to breakpoint..."
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Step"
#~ msgid "Step to next line..."
#~ msgstr "Step to next line..."
#~ msgid "Step execution..."
#~ msgstr "Step execution..."
#~ msgid "KJSCmd"
#~ msgstr "KJSCmd"
#~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
#~ msgstr "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
#~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
#~ msgstr "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
#~ msgid "Execute script without gui support"
#~ msgstr "Execute script without gui support"
#~ msgid "start interactive kjs interpreter"
#~ msgstr "start interactive kjs interpreter"
#~ msgid "start without KDE KApplication support."
#~ msgstr "start without KDE KApplication support."
#~ msgid "Script to execute"
#~ msgstr "Script to execute"
#~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
#~ msgstr "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
#~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
#~ msgstr "include only takes 1 argument, not %1."
#~ msgid "File %1 not found."
#~ msgstr "File %1 not found."
#~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
#~ msgstr "library only takes 1 argument, not %1."
#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Alert"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirm"
#~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
#~ msgstr "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
#~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
#~ msgstr "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
#~ msgid "Could not open file '%1'"
#~ msgstr "Could not open file '%1'"
#~ msgid "Could not create temporary file."
#~ msgstr "Could not create temporary file."
#~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
#~ msgstr "%1 is not a function and cannot be called."
#~ msgid "%1 is not an Object type"
#~ msgstr "%1 is not an Object type"
#~ msgid "Action takes 2 args."
#~ msgstr "Action takes 2 args."
#~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
#~ msgstr "ActionGroup takes 2 args."
#~ msgid "Must supply a valid parent."
#~ msgstr "Must supply a valid parent."
#~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
#~ msgstr "There was an error reading the file '%1'"
#~ msgid "Could not read file '%1'"
#~ msgstr "Could not read file '%1'"
#~ msgid "Must supply a filename."
#~ msgstr "Must supply a filename."
#~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
#~ msgstr "'%1' is not a valid QLayout."
#~ msgid "Must supply a layout name."
#~ msgstr "Must supply a layout name."
#~ msgid "Wrong object type."
#~ msgstr "Wrong object type."
#~ msgid "First argument must be a QObject."
#~ msgstr "First argument must be a QObject."
#~ msgid "Incorrect number of arguments."
#~ msgstr "Incorrect number of arguments."
#~ msgid "The slot asked for %1 argument"
#~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments"
#~ msgstr[0] "The slot asked for %1 argument"
#~ msgstr[1] "The slot asked for %1 arguments"
#~ msgid "but there is only %1 available"
#~ msgid_plural "but there are only %1 available"
#~ msgstr[0] "but there is only %1 available"
#~ msgstr[1] "but there are only %1 available"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
#~ "available'"
#~ msgid "%1, %2."
#~ msgstr "%1, %2."
#~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
#~ msgstr "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
#~ msgid "No such method '%1'."
#~ msgstr "No such method '%1'."
#~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
#~ msgstr "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
#~ msgid "Call to '%1' failed."
#~ msgstr "Call to '%1' failed."
#~ msgid "Could not construct value"
#~ msgstr "Could not construct value"
#~ msgid "Not enough arguments."
#~ msgstr "Not enough arguments."
#~ msgid "Failed to create Action."
#~ msgstr "Failed to create Action."
#~ msgid "Failed to create ActionGroup."
#~ msgstr "Failed to create ActionGroup."
#~ msgid "No classname specified"
#~ msgstr "No classname specified"
#~ msgid "Failed to create Layout."
#~ msgstr "Failed to create Layout."
#~ msgid "No classname specified."
#~ msgstr "No classname specified."
#~ msgid "Failed to create Widget."
#~ msgstr "Failed to create Widget."
#~ msgid "Could not open file '%1': %2"
#~ msgstr "Could not open file '%1': %2"
#~ msgid "Failed to load file '%1'"
#~ msgstr "Failed to load file '%1'"
#~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
#~ msgstr "'%1' is not a valid QWidget."
#~ msgid "Must supply a widget name."
#~ msgstr "Must supply a widget name."
#~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
#~ msgstr "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
#~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
#~ msgstr "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
#~ msgid "loading %1"
#~ msgstr "loading %1"
#~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
#~ msgid "Latest"
#~ msgstr "Latest"
#~ msgid "Highest Rated"
#~ msgstr "Highest Rated"
#~ msgid "Most Downloads"
#~ msgstr "Most Downloads"
#~ msgid ""
#~ "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure "
#~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded "
#~ "resources will not be possible."
#~ msgstr ""
#~ "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure "
#~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded "
#~ "resources will not be possible."
#~ msgid ""
#~ "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to
%2<"
#~ "%3>
:"
#~ msgstr ""
#~ "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to
%2<"
#~ "%3>
:"
#~ msgid ""
#~ "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure "
#~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded "
#~ "resources will not be possible."
#~ msgstr ""
#~ "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure "
#~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded "
#~ "resources will not be possible."
#~ msgid "Select Signing Key"
#~ msgstr "Select Signing Key"
#~ msgid "Key used for signing:"
#~ msgstr "Key used for signing:"
#~ msgid ""
#~ "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg "
#~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible."
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg "
#~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible."
#~ "qt>"
#~ msgid "Get Hot New Stuff"
#~ msgstr "Get Hot New Stuff"
#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
#~ msgid "%1 Add-On Installer"
#~ msgstr "%1 Add-On Installer"
#~ msgid "Add Rating"
#~ msgstr "Add Rating"
#~ msgid "Add Comment"
#~ msgstr "Add Comment"
#~ msgid "View Comments"
#~ msgstr "View Comments"
#~ msgid "Re: %1"
#~ msgstr "Re: %1"
#~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
#~ msgstr "Timeout. Check Internet connection."
#~ msgid "Entries failed to load"
#~ msgstr "Entries failed to load"
#~ msgid "Server: %1"
#~ msgstr "Server: %1"
#~ msgid "
Provider: %1"
#~ msgstr "
Provider: %1"
#~ msgid "
Version: %1"
#~ msgstr "
Version: %1"
#~ msgid "Provider information"
#~ msgstr "Provider information"
#~ msgid "Could not install %1"
#~ msgstr "Could not install %1"
#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
#~ msgstr "Get Hot New Stuff!"
#~ msgid "There was an error loading data providers."
#~ msgstr "There was an error loading data providers."
#~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
#~ msgstr "A protocol fault has occurred. The request has failed."
#~ msgid "Desktop Exchange Service"
#~ msgstr "Desktop Exchange Service"
#~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
#~ msgstr "A network error has occurred. The request has failed."
#~ msgid "&Source:"
#~ msgstr "&Source:"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "&Order by:"
#~ msgstr "&Order by:"
#~ msgid "Enter search phrase here"
#~ msgstr "Enter search phrase here"
#~ msgid "Collaborate"
#~ msgstr "Collaborate"
#~ msgid "Rating: "
#~ msgstr "Rating: "
#~ msgid "Downloads: "
#~ msgstr "Downloads: "
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Install"
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "Uninstall"
#~ msgid "No Downloads
"
#~ msgstr "No Downloads
"
#~ msgid "Downloads: %1
\n"
#~ msgstr "Downloads: %1
\n"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Update"
#~ msgid "Rating: %1"
#~ msgstr "Rating: %1"
#~ msgid "No Preview"
#~ msgstr "No Preview"
#~ msgid "Loading Preview"
#~ msgstr "Loading Preview"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Comments"
#~ msgid "Changelog"
#~ msgstr "Changelog"
#~ msgid "Switch version"
#~ msgstr "Switch version"
#~ msgid "Contact author"
#~ msgstr "Contact author"
#~ msgid "Collaboration"
#~ msgstr "Collaboration"
#~ msgid "Translate"
#~ msgstr "Translate"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Subscribe"
#~ msgid "Report bad entry"
#~ msgstr "Report bad entry"
#~ msgid "Send Mail"
#~ msgstr "Send Mail"
#~ msgid "Contact on Jabber"
#~ msgstr "Contact on Jabber"
#~ msgid "Provider: %1"
#~ msgstr "Provider: %1"
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "Version: %1"
#~ msgid "The removal request was successfully registered."
#~ msgstr "The removal request was successfully registered."
#~ msgid "Removal of entry"
#~ msgstr "Removal of entry"
#~ msgid "The removal request failed."
#~ msgstr "The removal request failed."
#~ msgid "The subscription was successfully completed."
#~ msgstr "The subscription was successfully completed."
#~ msgid "Subscription to entry"
#~ msgstr "Subscription to entry"
#~ msgid "The subscription request failed."
#~ msgstr "The subscription request failed."
#~ msgid "The rating was submitted successfully."
#~ msgstr "The rating was submitted successfully."
#~ msgid "Rating for entry"
#~ msgstr "Rating for entry"
#~ msgid "The rating could not be submitted."
#~ msgstr "The rating could not be submitted."
#~ msgid "The comment was submitted successfully."
#~ msgstr "The comment was submitted successfully."
#~ msgid "Comment on entry"
#~ msgstr "Comment on entry"
#~ msgid "The comment could not be submitted."
#~ msgstr "The comment could not be submitted."
#~ msgid "KNewStuff contributions"
#~ msgstr "KNewStuff contributions"
#~ msgid "This operation requires authentication."
#~ msgstr "This operation requires authentication."
#~ msgid "Version %1"
#~ msgstr "Version %1"
#~ msgid "Leave a comment"
#~ msgstr "Leave a comment"
#~ msgid "User comments"
#~ msgstr "User comments"
#~ msgid "Rate this entry"
#~ msgstr "Rate this entry"
#~ msgid "Translate this entry"
#~ msgstr "Translate this entry"
#~ msgid "Payload"
#~ msgstr "Payload"
#~ msgid "Download New Stuff..."
#~ msgstr "Download New Stuff..."
#~ msgid "Hot New Stuff Providers"
#~ msgstr "Hot New Stuff Providers"
#~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
#~ msgstr "Please select one of the providers listed below:"
#~ msgid "No provider selected."
#~ msgstr "No provider selected."
#~ msgid "Share Hot New Stuff"
#~ msgstr "Share Hot New Stuff"
#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
#~ msgid "%1 Add-On Uploader"
#~ msgstr "%1 Add-On Uploader"
#~ msgid "Please put in a name."
#~ msgstr "Please put in a name."
#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
#~ msgstr "Old upload information found, fill out fields?"
#~ msgid "Fill Out"
#~ msgstr "Fill Out"
#~ msgid "Do Not Fill Out"
#~ msgstr "Do Not Fill Out"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Author:"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Email address:"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Licence:"
#~ msgid "GPL"
#~ msgstr "GPL"
#~ msgid "LGPL"
#~ msgstr "LGPL"
#~ msgid "BSD"
#~ msgstr "BSD"
#~ msgid "Preview URL:"
#~ msgstr "Preview URL:"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Language:"
#~ msgid "In which language did you describe the above?"
#~ msgstr "In which language did you describe the above?"
#~ msgid "Please describe your upload."
#~ msgstr "Please describe your upload."
#~ msgid "Summary:"
#~ msgstr "Summary:"
#~ msgid "Please give some information about yourself."
#~ msgstr "Please give some information about yourself."
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
#~ msgid ""
#~ "This item costs %1 %2.\n"
#~ "Do you want to buy it?"
#~ msgstr ""
#~ "This items costs %1 %2.\n"
#~ "Do you want to buy it?"
# Fix typo in source for 4.5
#~ msgid ""
#~ "Your account balance is too low:\n"
#~ "Your balance: %1\n"
#~ "Price: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Your account balance is too low:\n"
#~ "Your balance: %1\n"
#~ "Price: %2"
#~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
#~ msgid "Your vote was recorded."
#~ msgstr "Your vote was recorded."
#~ msgid "You are now a fan."
#~ msgstr "You are now a fan."
#~ msgid "Network error. (%1)"
#~ msgstr "Network error. (%1)"
#~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
#~ msgstr "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
#~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
#~ msgstr "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
#~ msgid "Initializing"
#~ msgstr "Initialising"
#~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
#~ msgstr "Configuration file not found: \"%1\""
#~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
#~ msgstr "Configuration file is invalid: \"%1\""
#~ msgid "Loading provider information"
#~ msgstr "Loading provider information"
#~ msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
#~ msgstr "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
#~ msgid "Error initializing provider."
#~ msgstr "Error initialising provider."
#~ msgid "Loading data"
#~ msgstr "Loading data"
#~ msgid "Loading data from provider"
#~ msgstr "Loading data from provider"
#~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
#~ msgstr "Loading of providers from file: %1 failed"
#~ msgid "Loading one preview"
#~ msgid_plural "Loading %1 previews"
#~ msgstr[0] "Loading one preview"
#~ msgstr[1] "Loading %1 previews"
#~ msgid "Installing"
#~ msgstr "Installing"
#~ msgid "Invalid item."
#~ msgstr "Invalid item."
#~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
#~ msgstr "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
#~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
#~ msgstr "Download of \"%1\" failed, error: %2"
#~ msgid ""
#~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
#~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
#~ "browser instead?"
#~ msgstr ""
#~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
#~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
#~ "browser instead?"
#~ msgid "Possibly bad download link"
#~ msgstr "Possibly bad download link"
#~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
#~ msgstr "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
#~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
#~ msgstr "Could not install \"%1\": file not found."
#~ msgid "Overwrite existing file?"
#~ msgstr "Overwrite existing file?"
#, fuzzy
#~ msgid "Download File"
#~ msgstr "Download File:"
#~ msgid "Icons view mode"
#~ msgstr "Icons view mode"
#~ msgid "Details view mode"
#~ msgstr "Details view mode"
#~ msgid "All Providers"
#~ msgstr "All Providers"
#~ msgid "All Categories"
#~ msgstr "All Categories"
#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "Provider:"
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Category:"
#~ msgid "Newest"
#~ msgstr "Newest"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Rating"
#~ msgid "Most downloads"
#~ msgstr "Most downloads"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Installed"
#~ msgid "Order by:"
#~ msgstr "Order by:"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Search:"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Homepage"
#~ msgid "Become a Fan"
#~ msgstr "Become a Fan"
#~ msgid "Details for %1"
#~ msgstr "Details for %1"
#~ msgid "Changelog:"
#~ msgstr "Changelog:"
#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Homepage"
#~ msgctxt ""
#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
#~ "browser)"
#~ msgid "Make a donation"
#~ msgstr "Make a donation"
#~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
#~ msgid "Knowledgebase (no entries)"
#~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
#~ msgstr[0] "Knowledgebase (no entries)"
#~ msgstr[1] "Knowledgebase (%1 entries)"
#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
#~ msgid "Opens in a browser window"
#~ msgstr "Opens in a browser window"
#~ msgid "Rating: %1%"
#~ msgstr "Rating: %1%"
#~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
#~ msgid "By %1"
#~ msgstr "By %1"
#~ msgctxt "fan as in supporter"
#~ msgid "1 fan"
#~ msgid_plural "%1 fans"
#~ msgstr[0] "1 fan"
#~ msgstr[1] "%1 fans"
#~ msgid "1 download"
#~ msgid_plural "%1 downloads"
#~ msgstr[0] "1 download"
#~ msgstr[1] "%1 downloads"
#~ msgid "Updating"
#~ msgstr "Updating"
#~ msgid "Install Again"
#~ msgstr "Install Again"
#~ msgid "Fetching license data from server..."
#~ msgstr "Fetching licence data from server..."
#~ msgid "Fetching content data from server..."
#~ msgstr "Fetching content data from server..."
#~ msgid "Checking login..."
#~ msgstr "Checking login..."
#~ msgid "Fetching your previously updated content..."
#~ msgstr "Fetching your previously updated content..."
#~ msgid "Could not verify login, please try again."
#~ msgstr "Could not verify login, please try again."
#~ msgid "Fetching your previously updated content finished."
#~ msgstr "Fetching your previously updated content finished."
#~ msgid "Fetching content data from server finished."
#~ msgstr "Fetching content data from server finished."
#~ msgctxt ""
#~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
#~ msgid "Visit website"
#~ msgstr "Visit website"
#~ msgid "File not found: %1"
#~ msgstr "File not found: %1"
#~ msgid "Upload Failed"
#~ msgstr "Upload Failed"
#~ msgid ""
#~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
#~ "upload."
#~ msgid_plural ""
#~ "The server does not recognize any of the categories to which you are "
#~ "trying to upload: %2"
#~ msgstr[0] ""
#~ "The server does not recognise the category %2 to which you are trying to "
#~ "upload."
#~ msgstr[1] ""
#~ "The server does not recognise any of the categories to which you are "
#~ "trying to upload: %2"
#~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
#~ msgstr "The selected category \"%1\" is invalid."
#~ msgid "Select preview image"
#~ msgstr "Select preview image"
#~ msgid "There was a network error."
#~ msgstr "There was a network error."
#~ msgid "Uploading Failed"
#~ msgstr "Uploading Failed"
#~ msgid "Authentication error."
#~ msgstr "Authentication error."
#~ msgid "Upload failed: %1"
#~ msgstr "Upload failed: %1"
#~ msgid "File to upload:"
#~ msgstr "File to upload:"
#~ msgid "New Upload"
#~ msgstr "New Upload"
#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
#~ msgstr "Please fill out the information about your upload in English."
#~ msgid "Name of the file as it will appear on the website"
#~ msgstr "Name of the file as it will appear on the website"
#~ msgid ""
#~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
#~ "the title of the kvtml file."
#~ msgstr ""
#~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
#~ "the title of the kvtml file."
#~ msgid "Preview Images"
#~ msgstr "Preview Images"
#~ msgid "Select Preview..."
#~ msgstr "Select Preview..."
#~ msgid "Set a price for this item"
#~ msgstr "Set a price for this item"
#~ msgid "Price"
#~ msgstr "Price"
#~ msgid "Price:"
#~ msgstr "Price:"
#~ msgid "Reason for price:"
#~ msgstr "Reason for price:"
#~ msgid "Fetch content link from server"
#~ msgstr "Fetch content link from server"
#~ msgid "Create content on server"
#~ msgstr "Create content on server"
#~ msgid "Upload content"
#~ msgstr "Upload content"
#~ msgid "Upload first preview"
#~ msgstr "Upload first preview"
#~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
#~ msgstr "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
#~ msgid "Upload second preview"
#~ msgstr "Upload second preview"
#~ msgid "Upload third preview"
#~ msgstr "Upload third preview"
#~ msgid ""
#~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law "
#~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing "
#~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
#~ msgstr ""
#~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law "
#~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing "
#~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
#~ msgid "Start Upload"
#~ msgstr "Start Upload"
#~ msgid "Play a &sound"
#~ msgstr "Play a &sound"
#~ msgid "Select the sound to play"
#~ msgstr "Select the sound to play"
#~ msgid "Show a message in a &popup"
#~ msgstr "Show a message in a &popup"
#~ msgid "Log to a file"
#~ msgstr "Log to a file"
#~ msgid "Mark &taskbar entry"
#~ msgstr "Mark &taskbar entry"
#~ msgid "Run &command"
#~ msgstr "Run &command"
#~ msgid "Select the command to run"
#~ msgstr "Select the command to run"
#~ msgid "Sp&eech"
#~ msgstr "Sp&eech"
#~ msgid ""
#~ "Specifies how Jovie should speak the event when received. If you "
#~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the "
#~ "following substitution strings in the text:- %e
- Name of the "
#~ "event
- %a
- Application that sent the event
- %m"
#~ "dt>
- The message sent by the application
"
#~ msgstr ""
#~ "Specifies how Jovie should speak the event when received. If you "
#~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the "
#~ "following substitution strings in the text:- %e
- Name of the "
#~ "event
- %a
- Application that sent the event
- %m"
#~ "dt>
- The message sent by the application
"
#~ msgid "Speak Event Message"
#~ msgstr "Speak Event Message"
#~ msgid "Speak Event Name"
#~ msgstr "Speak Event Name"
#~ msgid "Speak Custom Text"
#~ msgstr "Speak Custom Text"
#~ msgid "Configure Notifications"
#~ msgstr "Configure Notifications"
#~ msgctxt "State of the notified event"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "State"
#~ msgctxt "Title of the notified event"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Title"
#~ msgctxt "Description of the notified event"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Description"
#~ msgid "Do you want to search the Internet for %1?"
#~ msgstr "Do you want to search the Internet for %1?"
#~ msgid "Internet Search"
#~ msgstr "Internet Search"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Search"
#~ msgctxt "@label Type of file"
#~ msgid "Type: %1"
#~ msgstr "Type: %1"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Remember action for files of this type"
#~ msgstr "Remember action for files of this type"
#~ msgctxt "@label:button"
#~ msgid "&Open with %1"
#~ msgstr "&Open with %1"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Open &with %1"
#~ msgstr "Open &with %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Open '%1'?"
#~ msgstr "Open '%1'?"
#~ msgctxt "@label:button"
#~ msgid "&Open with..."
#~ msgstr "&Open with..."
#~ msgctxt "@label:button"
#~ msgid "&Open with"
#~ msgstr "&Open with"
#~ msgctxt "@label:button"
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Open"
#~ msgctxt "@label File name"
#~ msgid "Name: %1"
#~ msgstr "Name: %1"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "This is the file name suggested by the server"
#~ msgstr "This is the file name suggested by the server"
#~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
#~ msgstr "Do you really want to execute '%1'?"
#~ msgid "Execute File?"
#~ msgstr "Execute File?"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accept"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Reject"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Untitled"
#~ msgid ""
#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
#~ msgstr ""
#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
#~ msgid "Close Document"
#~ msgstr "Close Document"
#~ msgid "Error reading from PTY"
#~ msgstr "Error reading from PTY"
#~ msgid "Error writing to PTY"
#~ msgstr "Error writing to PTY"
#~ msgid "PTY operation timed out"
#~ msgstr "PTY operation timed out"
#~ msgid "Error opening PTY"
#~ msgstr "Error opening PTY"
#~ msgid "Kross"
#~ msgstr "Kross"
#~ msgid "KDE application to run Kross scripts."
#~ msgstr "KDE application to run Kross scripts."
#~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
#~ msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer"
#~ msgid "Run Kross scripts."
#~ msgstr "Run Kross scripts."
#~ msgid "Sebastian Sauer"
#~ msgstr "Sebastian Sauer"
#~ msgid "Scriptfile"
#~ msgstr "Scriptfile"
#~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
#~ msgstr "Scriptfile \"%1\" does not exist."
#~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
#~ msgstr "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
#~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
#~ msgstr "Failed to open scriptfile \"%1\""
#~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
#~ msgstr "Failed to load interpreter \"%1\""
#~ msgid "No such interpreter \"%1\""
#~ msgstr "No such interpreter \"%1\""
#~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
#~ msgstr "Failed to create script for interpreter \"%1\""
#~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
#~ msgstr "Level of safety of the Ruby interpreter"
#~ msgid "Cancel?"
#~ msgstr "Cancel?"
#~ msgid "No such function \"%1\""
#~ msgstr "No such function \"%1\""
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Text:"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Comment:"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Icon:"
#~ msgid "Interpreter:"
#~ msgstr "Interpreter:"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "File:"
#~ msgid "Execute the selected script."
#~ msgstr "Execute the selected script."
#~ msgid "Stop execution of the selected script."
#~ msgstr "Stop execution of the selected script."
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Edit..."
#~ msgid "Edit selected script."
#~ msgstr "Edit selected script."
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Add..."
#~ msgid "Add a new script."
#~ msgstr "Add a new script."
#~ msgid "Remove selected script."
#~ msgstr "Remove selected script."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Edit"
#~ msgctxt "@title:group Script properties"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#~ msgid "The module %1 could not be found."
#~ msgstr "The module %1 could not be found."
#~ msgid ""
#~ "The diagnosis is:
The desktop file %1 could not be found."
#~ "p>
"
#~ msgstr ""
#~ "The diagnosis is:
The desktop file %1 could not be found."
#~ "p>
"
#~ msgid "The module %1 is disabled."
#~ msgstr "The module %1 is disabled."
#~ msgid ""
#~ "Either the hardware/software the module configures is not "
#~ "available or the module has been disabled by the administrator.
"
#~ msgstr ""
#~ "Either the hardware/software the module configures is not "
#~ "available or the module has been disabled by the administrator.
"
#~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
#~ msgstr "The module %1 is not a valid configuration module."
#~ msgid ""
#~ "The diagnosis is:
The desktop file %1 does not specify a library."
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "The diagnosis is:
The desktop file %1 does not specify a library."
#~ ""
#~ msgid "There was an error loading the module."
#~ msgstr "There was an error loading the module."
#~ msgid ""
#~ "The diagnosis is:
%1Possible reasons:
- An error "
#~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module"
#~ "li>
- You have old third party modules lying around.
Check "
#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
#~ "packager.
"
#~ msgstr ""
#~ "The diagnosis is:
%1Possible reasons:
- An error "
#~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module"
#~ "li>
- You have old third party modules lying around.
Check "
#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
#~ "packager.
"
#~ msgid ""
#~ "Possible reasons:
- An error occurred during your last KDE "
#~ "upgrade leaving an orphaned control module
- You have old third "
#~ "party modules lying around.
Check these points carefully "
#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
#~ "fails, consider contacting your distributor or packager.
"
#~ msgstr ""
#~ "Possible reasons:
- An error occurred during your last KDE "
#~ "upgrade leaving an orphaned control module
- You have old third "
#~ "party modules lying around.
Check these points carefully "
#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
#~ "fails, consider contacting your distributor or packager.
"
#~ msgctxt "Argument is application name"
#~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
#~ msgstr "This configuration section is already opened in %1"
#~ msgid ""
#~ "The settings of the current module have changed.\n"
#~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
#~ msgstr ""
#~ "The settings of the current module have changed.\n"
#~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
#~ msgid "Apply Settings"
#~ msgstr "Apply Settings"
#~ msgid "Distance between desktop icons"
#~ msgstr "Distance between desktop icons"
#~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
#~ msgstr "The distance between icons specified in pixels."
#~ msgid "Widget style to use"
#~ msgstr "Widget style to use"
#~ msgid ""
#~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
#~ "Without quotes."
#~ msgstr ""
#~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
#~ "Without quotes."
#~ msgid "Use the PC speaker"
#~ msgstr "Use the PC speaker"
#~ msgid ""
#~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
#~ "notifications system."
#~ msgstr ""
#~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
#~ "notifications system."
#~ msgid "What terminal application to use"
#~ msgstr "What terminal application to use"
#~ msgid ""
#~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
#~ "program will be used.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
#~ "program will be used.\n"
#~ msgid "Fixed width font"
#~ msgstr "Fixed width font"
#~ msgid ""
#~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
#~ "constant width.\n"
#~ msgstr ""
#~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
#~ "constant width.\n"
#~ msgid "System wide font"
#~ msgstr "System wide font"
#~ msgid "Font for menus"
#~ msgstr "Font for menus"
#~ msgid "What font to use for menus in applications."
#~ msgstr "What font to use for menus in applications."
#~ msgid "Color for links"
#~ msgstr "Colour for links"
#~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
#~ msgstr "What colour links should be that have not yet been clicked on"
#~ msgid "Color for visited links"
#~ msgstr "Colour for visited links"
#~ msgid "Font for the taskbar"
#~ msgstr "Font for the taskbar"
#~ msgid ""
#~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
#~ "currently running applications are."
#~ msgstr ""
#~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
#~ "currently running applications are."
#~ msgid "Fonts for toolbars"
#~ msgstr "Fonts for toolbars"
#~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
#~ msgstr "Shortcut for taking screenshot"
#~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
#~ msgstr "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
#~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
#~ msgstr "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
#~ msgid "Show directories first"
#~ msgstr "Show directories first"
#~ msgid ""
#~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
#~ msgstr ""
#~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
#~ msgid "The URLs recently visited"
#~ msgstr "The URLs recently visited"
#~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
#~ msgstr "Used for auto-completion in file dialogues, for example"
#~ msgid "Show file preview in file dialog"
#~ msgstr "Show file preview in file dialogue"
#~ msgid "Show hidden files"
#~ msgstr "Show hidden files"
#~ msgid ""
#~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
#~ "shown"
#~ msgstr ""
#~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
#~ "shown"
#~ msgid "Show speedbar"
#~ msgstr "Show speedbar"
#~ msgid ""
#~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
#~ msgstr ""
#~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialogue should be "
#~ "shown"
#~ msgid "What country"
#~ msgstr "What country"
#~ msgid ""
#~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
#~ "example"
#~ msgstr ""
#~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
#~ "example"
#~ msgid "What language to use to display text"
#~ msgstr "What language to use to display text"
#~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
#~ msgstr "Character used for indicating positive numbers"
#~ msgid "Most countries have no character for this"
#~ msgstr "Most countries have no character for this"
#~ msgid "Path to the autostart directory"
#~ msgstr "Path to the autostart directory"
#~ msgid ""
#~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
#~ msgstr ""
#~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
#~ msgid "Enable SOCKS support"
#~ msgstr "Enable SOCKS support"
#~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
#~ msgstr ""
#~ "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
#~ msgid "Path to custom SOCKS library"
#~ msgstr "Path to custom SOCKS library"
#~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
#~ msgstr "Highlight toolbar buttons on mouse over"
#~ msgid "Show text on toolbar icons "
#~ msgstr "Show text on toolbar icons "
#~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
#~ msgstr "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
#~ msgid "Password echo type"
#~ msgstr "Password echo type"
#~ msgid "The size of the dialog"
#~ msgstr "The size of the dialogue"
#~ msgid ""
#~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
#~ "here for further information"
#~ msgstr ""
#~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
#~ "here for further information"
#~ msgid ""
#~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
#~ "dependencies:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
#~ "dependencies:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
#~ "%2 plugin"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " %1 plugin has been automatically ticked because of the dependency of "
#~ "%2 plugin"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
#~ "on %2 plugin"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " %1 plugin has been automatically unticked because of its dependency "
#~ "on %2 plugin"
#~ msgid "Dependency Check"
#~ msgstr "Dependency Check"
#~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
#~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
#~ msgstr[0] "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
#~ msgstr[1] "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
#~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
#~ msgstr[0] "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
#~ msgstr[1] "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
#~ msgid "Search Plugins"
#~ msgstr "Search Plugins"
#~ msgctxt "Used only for plugins"
#~ msgid "About %1"
#~ msgstr "About %1"
#~ msgid "Could not load print preview part"
#~ msgstr "Could not load print preview part"
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Print Preview"
#~ msgid "Select Components"
#~ msgstr "Select Components"
#~ msgid "Enable component"
#~ msgstr "Enable component"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Success"
#~ msgid "Communication error"
#~ msgstr "Communication error"
#~ msgid "Invalid type in Database"
#~ msgstr "Invalid type in Database"
#~ msgctxt ""
#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
#~ "user entered."
#~ msgid "Query Results from '%1'"
#~ msgstr "Query Results from '%1'"
#~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
#~ msgid "Query Results"
#~ msgstr "Query Results"
#~ msgctxt ""
#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
#~ "conflict with the OR keyword."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "and"
#~ msgctxt ""
#~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
#~ "conflict with the AND keyword."
#~ msgid "or"
#~ msgstr "or"
#~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator"
#~ msgstr "Nepomuk Resource Class Generator"
#~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
#~ msgstr "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
#~ msgid "Sebastian Trüg"
#~ msgstr "Sebastian Trüg"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Maintainer"
#~ msgid "Tobias Koenig"
#~ msgstr "Tobias Koenig"
#~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer"
#~ msgstr "Major cleanup - Personal hero of maintainer"
#~ msgid "Verbose output debugging mode."
#~ msgstr "Verbose output debugging mode."
#~ msgid ""
#~ "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource "
#~ "which do not provide any data integrity checking"
#~ msgstr ""
#~ "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource "
#~ "which do not provide any data integrity checking"
#~ msgid "Actually generate the code."
#~ msgstr "Actually generate the code."
#~ msgid "List all includes (deprecated)."
#~ msgstr "List all includes (deprecated)."
#~ msgid ""
#~ "List all header files that will be generated via the --writeall command."
#~ msgstr ""
#~ "List all header files that will be generated via the --writeall command."
#~ msgid ""
#~ "List all source files that will be generated via the --writeall command."
#~ msgstr ""
#~ "List all source files that will be generated via the --writeall command."
#~ msgid ""
#~ "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
#~ "separated list (deprecated: use arguments instead.)"
#~ msgstr ""
#~ "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
#~ "separated list (deprecated: use arguments instead)."
#~ msgid "Include path prefix (deprecated)"
#~ msgstr "Include path prefix (deprecated)"
#~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
#~ msgstr "Specify the target folder in which to store generated files."
#~ msgid "Templates to be used (deprecated)."
#~ msgstr "Templates to be used (deprecated)."
#~ msgid ""
#~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
#~ "(defaults to all classes)"
#~ msgstr ""
#~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
#~ "(defaults to all classes)"
#~ msgid ""
#~ "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file "
#~ "extension detection."
#~ msgstr ""
#~ "Serialisation used in the ontology files. Will default to primitive file "
#~ "extension detection."
#~ msgid ""
#~ "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. "
#~ " will be used to construct the export macro name and the "
#~ "export header. By default classes will not be exported."
#~ msgstr ""
#~ "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. "
#~ " will be used to construct the export macro name and the "
#~ "export header. By default classes will not be exported."
#~ msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated."
#~ msgstr "The ontology files containing the ontologies to be generated."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Change Tags"
#~ msgstr "Change Tags"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Tags"
#~ msgstr "Add Tags"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Configure which tags should be applied."
#~ msgstr "Configure which tags should be applied."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Create new tag:"
#~ msgstr "Create new tag:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Delete tag"
#~ msgstr "Delete tag"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?"
#~ msgstr ""
#~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Delete tag"
#~ msgstr "Delete tag"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Delete"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancel"
#~ msgid "Changing annotations"
#~ msgstr "Changing annotations"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show all tags..."
#~ msgstr "Show all tags..."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Add Tags..."
#~ msgstr "Add Tags..."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "Change..."
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Anytime"
#~ msgstr "Anytime"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Today"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Yesterday"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "This Week"
#~ msgstr "This Week"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Last Week"
#~ msgstr "Last Week"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "This Month"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Last Month"
#~ msgstr "Last Month"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "This Year"
#~ msgstr "This Year"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Last Year"
#~ msgstr "Last Year"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Custom..."
#~ msgid "This Week"
#~ msgstr "This Week"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "This Month"
#~ msgid "Anytime"
#~ msgstr "Anytime"
#~ msgid "Before"
#~ msgstr "Before"
#~ msgid "After"
#~ msgstr "After"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
#~ "more resources to put in the list"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "More..."
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documents"
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files"
#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Audio"
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Images"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
#~ msgid "No priority"
#~ msgstr "No priority"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
#~ msgid "Last modified"
#~ msgstr "Last modified"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
#~ msgid "Most important"
#~ msgstr "Most important"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
#~ msgid "Never opened"
#~ msgstr "Never opened"
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "Any Rating"
#~ msgstr "Any Rating"
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "1 or more"
#~ msgstr "1 or more"
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "2 or more"
#~ msgstr "2 or more"
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "3 or more"
#~ msgstr "3 or more"
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "4 or more"
#~ msgstr "4 or more"
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "Max Rating"
#~ msgstr "Max Rating"
#~ msgctxt ""
#~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
#~ "resources that are of type rdfs:Resource"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Miscellaneous"
#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Resource"
#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
#~ msgid "Resource Type"
#~ msgstr "Resource Type"
#~ msgid "Enter Search Terms..."
#~ msgstr "Enter Search Terms..."
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contacts"
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "Emails"
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "Tasks"
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tags"
#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Files"
#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Other"
#~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
#~ msgstr "ThreadWeaver Jobs Examples"
#~ msgid ""
#~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
#~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
#~ msgstr ""
#~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
#~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
#~ msgid ""
#~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
#~ "output to see the log information."
#~ msgstr ""
#~ "Tick to see logging information about thread activity. Watch the console "
#~ "output to see the log information."
#~ msgid "Log thread activity"
#~ msgstr "Log thread activity"
#~ msgid "Displays Thread Activity"
#~ msgstr "Displays Thread Activity"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Start"
#~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
#~ msgstr "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
#~ msgid "Remaining number of jobs:"
#~ msgstr "Remaining number of jobs:"
#~ msgid "What time is it? Click to update."
#~ msgstr "What time is it? Click to update."
#~ msgid ""
#~ "(do not know yet)
"
#~ msgstr ""
#~ "(do not know yet)
"
#~ msgid "Select Files..."
#~ msgstr "Select Files..."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancel"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Suspend"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonymous"
#~ msgctxt "@item font"
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Regular"
#~ msgid "What's &This"
#~ msgstr "What's &This"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option next week"
#~ msgid "Next week"
#~ msgstr "Next year"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option last week"
#~ msgid "Last week"
#~ msgstr "Last Week"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "today"
#~ msgstr "Today"
#~ msgid "m_buttonGroup"
#~ msgstr "m_buttonGroup"
#~ msgid "Hide Menubar"
#~ msgstr "Hide Menubar"
#~ msgid "Hide Statusbar"
#~ msgstr "Hide Statusbar"
#~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Files"
#~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "HTML Toolbar"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "GroupBox 1"
#~ msgstr "GroupBox 1"
#~ msgid "CheckBox"
#~ msgstr "TickBox"
#~ msgid "Other GroupBox"
#~ msgstr "Other GroupBox"
#~ msgid "RadioButton"
#~ msgstr "RadioButton"
#~ msgid "action1"
#~ msgstr "action1"
#~ msgid "KrossTest"
#~ msgstr "KrossTest"
#~ msgid "KDE application to test the Kross framework."
#~ msgstr "KDE application to test the Kross framework."
#~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
#~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
#~ msgid "Test the Kross framework!"
#~ msgstr "Test the Kross framework!"
#~ msgid "Find stopped."
#~ msgstr "Find stopped."
#~ msgid "Starting -- find links as you type"
#~ msgstr "Starting -- find links as you type"
#~ msgid "Starting -- find text as you type"
#~ msgstr "Starting -- find text as you type"
#~ msgid "Link found: \"%1\"."
#~ msgstr "Link found: \"%1\"."
#~ msgid "Link not found: \"%1\"."
#~ msgstr "Link not found: \"%1\"."
#~ msgid "Text found: \"%1\"."
#~ msgstr "Text found: \"%1\"."
#~ msgid "Text not found: \"%1\"."
#~ msgstr "Text not found: \"%1\"."
#~ msgid "Additional domains for browsing"
#~ msgstr "Additional domains for browsing"
#~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
#~ msgstr ""
#~ "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
#~ msgid "Starting KTTSD Failed"
#~ msgstr "Starting KTTSD Failed"
#~ msgid "I like this"
#~ msgstr "I like this"
#~ msgid "I do not like this"
#~ msgstr "I do not like this"
#~ msgid "Sonnet Configuration"
#~ msgstr "Sonnet Configuration"
#~ msgid "I agree"
#~ msgstr "I agree"
#~ msgid "Upload Your Own Files..."
#~ msgstr "Upload Your Own Files..."
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Devenagari"
#~ msgstr "Devenagari"
#~ msgid ""
#~ "Not Defined
There is no \"What's This\" help assigned to this "
#~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
#~ "send us your own \"What's This\" help "
#~ "for it."
#~ msgstr ""
#~ "Not Defined
There is no \"What's This\" help assigned to this "
#~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
#~ "send us your own \"What's This\" help "
#~ "for it."
#~ msgid "Details..."
#~ msgstr "Details..."
#~ msgid "New Tag"
#~ msgstr "New Tag"
#~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
#~ msgstr "Please insert the name of the new tag:"
#~ msgid "The tag %1 already exists"
#~ msgstr "The tag %1 already exists"
#~ msgid "Tag Exists"
#~ msgstr "Tag Exists"
#~ msgid "Loading preview..."
#~ msgstr "Loading preview..."
#~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
#~ msgstr "Error: HOME environment variable not set.\n"
#~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
#~ msgstr "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
#~ msgid "KDontChangeTheHostName"
#~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
#~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
#~ msgstr "Informs KDE about a change in hostname"
#~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
#~ msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian"
#~ msgid "Old hostname"
#~ msgstr "Old hostname"
#~ msgid "New hostname"
#~ msgstr "New hostname"
#~ msgid "description"
#~ msgstr "description"
#, fuzzy
#~ msgid "Autor Name"
#~ msgstr "Autor Name"
#~ msgid "Could not get account balance."
#~ msgstr "Could not get account balance."
#~ msgid "Voting failed."
#~ msgstr "Voting failed."
#~ msgid "Could not make you a fan."
#~ msgstr "Could not make you a fan."
#~ msgid "Previews"
#~ msgstr "Previews"
#~ msgid "Community"
#~ msgstr "Community"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Previews"
#, fuzzy
#~ msgid "USD"
#~ msgstr "BSD"
#~ msgid "Uploading preview image and content..."
#~ msgstr "Uploading preview image and content..."
#, fuzzy
#~ msgid "Content file successfully uploaded."
#~ msgstr "Content successfully uploaded."
#, fuzzy
#~ msgid "Preview image successfully uploaded."
#~ msgstr "Content successfully uploaded."
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"
#~ msgid "Upload..."
#~ msgstr "Upload..."
#~ msgid "Fetching provider information..."
#~ msgstr "Fetching provider information..."
#~ msgid "Provider could not be initialized."
#~ msgstr "Provider could not be initialised."
#~ msgid "Please fill out the name field."
#~ msgstr "Please fill in the name field."
#~ msgid "Content Added"
#~ msgstr "Content Added"
#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
#~ msgid "%1 PB"
#~ msgstr "%1 PB"
#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
#~ msgid "%1 EB"
#~ msgstr "%1 EB"
#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
#~ msgid "%1 ZB"
#~ msgstr "%1 ZB"
#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
#~ msgid "%1 YB"
#~ msgstr "%1 YB"
#~ msgid ""
#~ "Error creating database '%1'.\n"
#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
#~ "not full.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Error creating database '%1'.\n"
#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
#~ "not full.\n"
#~ msgid ""
#~ "Error writing database '%1'.\n"
#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
#~ "not full.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Error writing database '%1'.\n"
#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
#~ "not full.\n"
#~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
#~ msgstr "Silent - work without windows and stderr"
#~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
#~ msgstr "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
#~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
#~ msgstr "Reloading KDE configuration, please wait..."
#~ msgid "KDE Configuration Manager"
#~ msgstr "KDE Configuration Manager"
#~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
#~ msgstr "Do you want to reload KDE configuration?"
#~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Reload"
#~ msgid "Do Not Reload"
#~ msgstr "Do Not Reload"
#~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
#~ msgstr "Configuration information reloaded successfully."
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Form"
#~ msgctxt "of January"
#~ msgid "of Jan"
#~ msgstr "of Jan"
#~ msgctxt "of February"
#~ msgid "of Feb"
#~ msgstr "of Feb"
#~ msgctxt "of March"
#~ msgid "of Mar"
#~ msgstr "of Mar"
#~ msgctxt "of April"
#~ msgid "of Apr"
#~ msgstr "of Apr"
#~ msgctxt "of May short"
#~ msgid "of May"
#~ msgstr "of May"
#~ msgctxt "of June"
#~ msgid "of Jun"
#~ msgstr "of Jun"
#~ msgctxt "of July"
#~ msgid "of Jul"
#~ msgstr "of Jul"
#~ msgctxt "of August"
#~ msgid "of Aug"
#~ msgstr "of Aug"
#~ msgctxt "of September"
#~ msgid "of Sep"
#~ msgstr "of Sep"
#~ msgctxt "of October"
#~ msgid "of Oct"
#~ msgstr "of Oct"
#~ msgctxt "of November"
#~ msgid "of Nov"
#~ msgstr "of Nov"
#~ msgctxt "of December"
#~ msgid "of Dec"
#~ msgstr "of Dec"
#~ msgid "of January"
#~ msgstr "of January"
#~ msgid "of February"
#~ msgstr "of February"
#~ msgid "of March"
#~ msgstr "of March"
#~ msgid "of April"
#~ msgstr "of April"
#~ msgctxt "of May long"
#~ msgid "of May"
#~ msgstr "of May"
#~ msgid "of June"
#~ msgstr "of June"
#~ msgid "of July"
#~ msgstr "of July"
#~ msgid "of August"
#~ msgstr "of August"
#~ msgid "of September"
#~ msgstr "of September"
#~ msgid "of October"
#~ msgstr "of October"
#~ msgid "of November"
#~ msgstr "of November"
#~ msgid "of December"
#~ msgstr "of December"
#~ msgctxt "January"
#~ msgid "Jan"
#~ msgstr "Jan"
#~ msgctxt "February"
#~ msgid "Feb"
#~ msgstr "Feb"
#~ msgctxt "March"
#~ msgid "Mar"
#~ msgstr "Mar"
#~ msgctxt "April"
#~ msgid "Apr"
#~ msgstr "Apr"
#~ msgctxt "May short"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "May"
#~ msgctxt "June"
#~ msgid "Jun"
#~ msgstr "Jun"
#~ msgctxt "July"
#~ msgid "Jul"
#~ msgstr "Jul"
#~ msgctxt "August"
#~ msgid "Aug"
#~ msgstr "Aug"
#~ msgctxt "September"
#~ msgid "Sep"
#~ msgstr "Sep"
#~ msgctxt "October"
#~ msgid "Oct"
#~ msgstr "Oct"
#~ msgctxt "November"
#~ msgid "Nov"
#~ msgstr "Nov"
#~ msgctxt "December"
#~ msgid "Dec"
#~ msgstr "Dec"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "January"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "February"
#~ msgctxt "March long"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "March"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "April"
#~ msgctxt "May long"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "May"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "June"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "July"
#~ msgctxt "August long"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "August"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "September"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "October"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "November"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "December"
#~ msgctxt "Monday"
#~ msgid "Mon"
#~ msgstr "Mon"
#~ msgctxt "Tuesday"
#~ msgid "Tue"
#~ msgstr "Tue"
#~ msgctxt "Wednesday"
#~ msgid "Wed"
#~ msgstr "Wed"
#~ msgctxt "Thursday"
#~ msgid "Thu"
#~ msgstr "Thu"
#~ msgctxt "Friday"
#~ msgid "Fri"
#~ msgstr "Fri"
#~ msgctxt "Saturday"
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "Sat"
#~ msgctxt "Sunday"
#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "Sun"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Monday"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Tuesday"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Wednesday"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Thursday"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Friday"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Saturday"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Sunday"
#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Cha"
#~ msgstr "of Cha"
#~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Vai"
#~ msgstr "of Vai"
#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Jya"
#~ msgstr "of Jya"
#~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Āsh"
#~ msgstr "of Āsh"
#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Shr"
#~ msgstr "of Shr"
#~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Bhā"
#~ msgstr "of Bhā"
#~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Āsw"
#~ msgstr "of Āsw"
#~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Kār"
#~ msgstr "of Kār"
#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Agr"
#~ msgstr "of Agr"
#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pau"
#~ msgstr "of Pau"
#~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Māg"
#~ msgstr "of Māg"
#~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Phā"
#~ msgstr "of Phā"
#~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Chaitra"
#~ msgstr "of Chaitra"
#~ msgctxt "Indian National month 2 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Vaishākh"
#~ msgstr "of Vaishākh"
#~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Jyaishtha"
#~ msgstr "of Jyaishtha"
#~ msgctxt "Indian National month 4 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Āshādha"
#~ msgstr "of Āshādha"
#~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Shrāvana"
#~ msgstr "of Shrāvana"
#~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Bhādrapad"
#~ msgstr "of Bhādrapad"
#~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Āshwin"
#~ msgstr "of Āshwin"
#~ msgctxt "Indian National month 8 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Kārtik"
#~ msgstr "of Kārtik"
#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Agrahayana"
#~ msgstr "of Agrahayana"
#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Paush"
#~ msgstr "of Paush"
#~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Māgh"
#~ msgstr "of Māgh"
#~ msgctxt "Indian National month 12 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Phālgun"
#~ msgstr "of Phālgun"
#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
#~ msgid "Cha"
#~ msgstr "Cha"
#~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortName"
#~ msgid "Vai"
#~ msgstr "Vai"
#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
#~ msgid "Jya"
#~ msgstr "Jya"
#~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortName"
#~ msgid "Āsh"
#~ msgstr "Āsh"
#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
#~ msgid "Shr"
#~ msgstr "Shr"
#~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortName"
#~ msgid "Bhā"
#~ msgstr "Bhā"
#~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortName"
#~ msgid "Āsw"
#~ msgstr "Āsw"
#~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortName"
#~ msgid "Kār"
#~ msgstr "Kār"
#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
#~ msgid "Agr"
#~ msgstr "Agr"
#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
#~ msgid "Pau"
#~ msgstr "Pau"
#~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortName"
#~ msgid "Māg"
#~ msgstr "Māg"
#~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortName"
#~ msgid "Phā"
#~ msgstr "Phā"
#~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName"
#~ msgid "Chaitra"
#~ msgstr "Chaitra"
#~ msgctxt "Indian National month 2 - LongName"
#~ msgid "Vaishākh"
#~ msgstr "Vaishākh"
#~ msgctxt "Indian National month 3 - LongName"
#~ msgid "Jyaishtha"
#~ msgstr "Jyaishtha"
#~ msgctxt "Indian National month 4 - LongName"
#~ msgid "Āshādha"
#~ msgstr "Āshādha"
#~ msgctxt "Indian National month 5 - LongName"
#~ msgid "Shrāvana"
#~ msgstr "Shrāvana"
#~ msgctxt "Indian National month 6 - LongName"
#~ msgid "Bhādrapad"
#~ msgstr "Bhādrapad"
#~ msgctxt "Indian National month 7 - LongName"
#~ msgid "Āshwin"
#~ msgstr "Āshwin"
#~ msgctxt "Indian National month 8 - LongName"
#~ msgid "Kārtik"
#~ msgstr "Kārtik"
#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
#~ msgid "Agrahayana"
#~ msgstr "Agrahayana"
#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
#~ msgid "Paush"
#~ msgstr "Paush"
#~ msgctxt "Indian National month 11 - LongName"
#~ msgid "Māgh"
#~ msgstr "Māgh"
#~ msgctxt "Indian National month 12 - LongName"
#~ msgid "Phālgun"
#~ msgstr "Phālgun"
#~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
#~ msgid "Som"
#~ msgstr "Som"
#~ msgctxt "Indian National weekday 2 - ShortDayName"
#~ msgid "Mañ"
#~ msgstr "Mañ"
#~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
#~ msgid "Bud"
#~ msgstr "Bud"
#~ msgctxt "Indian National weekday 4 - ShortDayName"
#~ msgid "Gur"
#~ msgstr "Gur"
#~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
#~ msgid "Suk"
#~ msgstr "Suk"
#~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
#~ msgid "San"
#~ msgstr "San"
#~ msgctxt "Indian National weekday 7 - ShortDayName"
#~ msgid "Rav"
#~ msgstr "Rav"
#~ msgctxt "Indian National weekday 1 - LongDayName"
#~ msgid "Somavãra"
#~ msgstr "Somavãra"
#~ msgctxt "Indian National weekday 2 - LongDayName"
#~ msgid "Mañgalvã"
#~ msgstr "Mañgalvã"
#~ msgctxt "Indian National weekday 3 - LongDayName"
#~ msgid "Budhavãra"
#~ msgstr "Budhavãra"
#~ msgctxt "Indian National weekday 4 - LongDayName"
#~ msgid "Guruvãra"
#~ msgstr "Guruvãra"
#~ msgctxt "Indian National weekday 5 - LongDayName"
#~ msgid "Sukravãra"
#~ msgstr "Sukravãra"
#~ msgctxt "Indian National weekday 6 - LongDayName"
#~ msgid "Sanivãra"
#~ msgstr "Sanivãra"
#~ msgctxt "Indian National weekday 7 - LongDayName"
#~ msgid "Raviãra"
#~ msgstr "Raviãra"
#~ msgid "of Muharram"
#~ msgstr "of Muharram"
#~ msgid "of Safar"
#~ msgstr "of Safar"
#~ msgid "of R. Awal"
#~ msgstr "of R. Awal"
#~ msgid "of R. Thaani"
#~ msgstr "of R. Thaani"
#~ msgid "of J. Awal"
#~ msgstr "of J. Awal"
#~ msgid "of J. Thaani"
#~ msgstr "of J. Thaani"
#~ msgid "of Rajab"
#~ msgstr "of Rajab"
#~ msgid "of Sha`ban"
#~ msgstr "of Sha`ban"
#~ msgid "of Ramadan"
#~ msgstr "of Ramadan"
#~ msgid "of Shawwal"
#~ msgstr "of Shawwal"
#~ msgid "of Qi`dah"
#~ msgstr "of Qi`dah"
#~ msgid "of Hijjah"
#~ msgstr "of Hijjah"
#~ msgid "of Rabi` al-Awal"
#~ msgstr "of Rabi` al-Awal"
#~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
#~ msgstr "of Rabi` al-Thaani"
#~ msgid "of Jumaada al-Awal"
#~ msgstr "of Jumaada al-Awal"
#~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
#~ msgstr "of Jumaada al-Thaani"
#~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
#~ msgstr "of Thu al-Qi`dah"
#~ msgid "of Thu al-Hijjah"
#~ msgstr "of Thu al-Hijjah"
#~ msgid "Muharram"
#~ msgstr "Muharram"
#~ msgid "Safar"
#~ msgstr "Safar"
#~ msgid "R. Awal"
#~ msgstr "R. Awal"
#~ msgid "R. Thaani"
#~ msgstr "R. Thaani"
#~ msgid "J. Awal"
#~ msgstr "J. Awal"
#~ msgid "J. Thaani"
#~ msgstr "J. Thaani"
#~ msgid "Rajab"
#~ msgstr "Rajab"
#~ msgid "Sha`ban"
#~ msgstr "Sha`ban"
#~ msgid "Ramadan"
#~ msgstr "Ramadan"
#~ msgid "Shawwal"
#~ msgstr "Shawwal"
#~ msgid "Qi`dah"
#~ msgstr "Qi`dah"
#~ msgid "Hijjah"
#~ msgstr "Hijjah"
#~ msgid "Rabi` al-Awal"
#~ msgstr "Rabi` al-Awal"
#~ msgid "Rabi` al-Thaani"
#~ msgstr "Rabi` al-Thaani"
#~ msgid "Jumaada al-Awal"
#~ msgstr "Jumaada al-Awal"
#~ msgid "Jumaada al-Thaani"
#~ msgstr "Jumaada al-Thaani"
#~ msgid "Thu al-Qi`dah"
#~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
#~ msgid "Thu al-Hijjah"
#~ msgstr "Thu al-Hijjah"
#~ msgid "Ith"
#~ msgstr "Ith"
#~ msgid "Thl"
#~ msgstr "Thl"
#~ msgid "Arb"
#~ msgstr "Arb"
#~ msgid "Kha"
#~ msgstr "Kha"
#~ msgid "Jum"
#~ msgstr "Jum"
#~ msgid "Sab"
#~ msgstr "Sab"
#~ msgid "Ahd"
#~ msgstr "Ahd"
#~ msgid "Yaum al-Ithnain"
#~ msgstr "Yaum al-Ithnain"
#~ msgid "Yau al-Thulatha"
#~ msgstr "Yau al-Thulatha"
#~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
#~ msgstr "Yaum al-Arbi'a"
#~ msgid "Yaum al-Khamees"
#~ msgstr "Yaum al-Khamees"
#~ msgid "Yaum al-Jumma"
#~ msgstr "Yaum al-Jumma"
#~ msgid "Yaum al-Sabt"
#~ msgstr "Yaum al-Sabt"
#~ msgid "Yaum al-Ahad"
#~ msgstr "Yaum al-Ahad"
#~ msgctxt "of Farvardin short"
#~ msgid "of Far"
#~ msgstr "of Far"
#~ msgctxt "of Ordibehesht short"
#~ msgid "of Ord"
#~ msgstr "of Ord"
#~ msgctxt "of Khordad short"
#~ msgid "of Kho"
#~ msgstr "of Kho"
#~ msgctxt "of Tir short"
#~ msgid "of Tir"
#~ msgstr "of Tir"
#~ msgctxt "of Mordad short"
#~ msgid "of Mor"
#~ msgstr "of Mor"
#~ msgctxt "of Shahrivar short"
#~ msgid "of Sha"
#~ msgstr "of Sha"
#~ msgctxt "of Mehr short"
#~ msgid "of Meh"
#~ msgstr "of Meh"
#~ msgctxt "of Aban short"
#~ msgid "of Aba"
#~ msgstr "of Aba"
#~ msgctxt "of Azar short"
#~ msgid "of Aza"
#~ msgstr "of Aza"
#~ msgctxt "of Dei short"
#~ msgid "of Dei"
#~ msgstr "of Dei"
#~ msgctxt "of Bahman short"
#~ msgid "of Bah"
#~ msgstr "of Bah"
#~ msgctxt "of Esfand short"
#~ msgid "of Esf"
#~ msgstr "of Esf"
#~ msgctxt "Farvardin short"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Far"
#~ msgctxt "Ordibehesht short"
#~ msgid "Ord"
#~ msgstr "Ord"
#~ msgctxt "Khordad short"
#~ msgid "Kho"
#~ msgstr "Kho"
#~ msgctxt "Tir short"
#~ msgid "Tir"
#~ msgstr "Tir"
#~ msgctxt "Mordad short"
#~ msgid "Mor"
#~ msgstr "Mor"
#~ msgctxt "Shahrivar short"
#~ msgid "Sha"
#~ msgstr "Sha"
#~ msgctxt "Mehr short"
#~ msgid "Meh"
#~ msgstr "Meh"
#~ msgctxt "Aban short"
#~ msgid "Aba"
#~ msgstr "Aba"
#~ msgctxt "Azar short"
#~ msgid "Aza"
#~ msgstr "Aza"
#~ msgctxt "Dei short"
#~ msgid "Dei"
#~ msgstr "Dei"
#~ msgctxt "Bahman short"
#~ msgid "Bah"
#~ msgstr "Bah"
#~ msgctxt "Esfand"
#~ msgid "Esf"
#~ msgstr "Esf"
#~ msgid "of Farvardin"
#~ msgstr "of Farvardin"
#~ msgid "of Ordibehesht"
#~ msgstr "of Ordibehesht"
#~ msgid "of Khordad"
#~ msgstr "of Khordad"
#~ msgctxt "of Tir long"
#~ msgid "of Tir"
#~ msgstr "of Tir"
#~ msgid "of Mordad"
#~ msgstr "of Mordad"
#~ msgid "of Shahrivar"
#~ msgstr "of Shahrivar"
#~ msgid "of Mehr"
#~ msgstr "of Mehr"
#~ msgid "of Aban"
#~ msgstr "of Aban"
#~ msgid "of Azar"
#~ msgstr "of Azar"
#~ msgctxt "of Dei long"
#~ msgid "of Dei"
#~ msgstr "of Dei"
#~ msgid "of Bahman"
#~ msgstr "of Bahman"
#~ msgid "of Esfand"
#~ msgstr "of Esfand"
#~ msgid "Farvardin"
#~ msgstr "Farvardin"
#~ msgid "Ordibehesht"
#~ msgstr "Ordibehesht"
#~ msgid "Khordad"
#~ msgstr "Khordad"
#~ msgctxt "Tir long"
#~ msgid "Tir"
#~ msgstr "Tir"
#~ msgid "Mordad"
#~ msgstr "Mordad"
#~ msgid "Shahrivar"
#~ msgstr "Shahrivar"
#~ msgid "Mehr"
#~ msgstr "Mehr"
#~ msgid "Aban"
#~ msgstr "Aban"
#~ msgid "Azar"
#~ msgstr "Azar"
#~ msgctxt "Dei long"
#~ msgid "Dei"
#~ msgstr "Dei"
#~ msgid "Bahman"
#~ msgstr "Bahman"
#~ msgid "Esfand"
#~ msgstr "Esfand"
#~ msgctxt "Do shanbe short"
#~ msgid "2sh"
#~ msgstr "2sh"
#~ msgctxt "Se shanbe short"
#~ msgid "3sh"
#~ msgstr "3sh"
#~ msgctxt "Chahar shanbe short"
#~ msgid "4sh"
#~ msgstr "4sh"
#~ msgctxt "Panj shanbe short"
#~ msgid "5sh"
#~ msgstr "5sh"
#~ msgctxt "Jumee short"
#~ msgid "Jom"
#~ msgstr "Jom"
#~ msgctxt "Shanbe short"
#~ msgid "shn"
#~ msgstr "shn"
#~ msgctxt "Yek-shanbe short"
#~ msgid "1sh"
#~ msgstr "1sh"
#~ msgid "Do shanbe"
#~ msgstr "Do shanbe"
#~ msgid "Se shanbe"
#~ msgstr "Se shanbe"
#~ msgid "Chahar shanbe"
#~ msgstr "Chahar shanbe"
#~ msgid "Panj shanbe"
#~ msgstr "Panj shanbe"
#~ msgid "Jumee"
#~ msgstr "Jumee"
#~ msgid "Shanbe"
#~ msgstr "Shanbe"
#~ msgid "Yek-shanbe"
#~ msgstr "Yek-shanbe"
#~ msgid "of Tishrey"
#~ msgstr "of Tishrey"
#~ msgid "of Heshvan"
#~ msgstr "of Heshvan"
#~ msgid "of Kislev"
#~ msgstr "of Kislev"
#~ msgid "of Tevet"
#~ msgstr "of Tevet"
#~ msgid "of Shvat"
#~ msgstr "of Shvat"
#~ msgid "of Adar"
#~ msgstr "of Adar"
#~ msgid "of Nisan"
#~ msgstr "of Nisan"
#~ msgid "of Iyar"
#~ msgstr "of Iyar"
#~ msgid "of Sivan"
#~ msgstr "of Sivan"
#~ msgid "of Tamuz"
#~ msgstr "of Tamuz"
#~ msgid "of Av"
#~ msgstr "of Av"
#~ msgid "of Elul"
#~ msgstr "of Elul"
#~ msgid "of Adar I"
#~ msgstr "of Adar I"
#~ msgid "of Adar II"
#~ msgstr "of Adar II"
#~ msgid "Tishrey"
#~ msgstr "Tishrey"
#~ msgid "Heshvan"
#~ msgstr "Heshvan"
#~ msgid "Kislev"
#~ msgstr "Kislev"
#~ msgid "Tevet"
#~ msgstr "Tevet"
#~ msgid "Shvat"
#~ msgstr "Shvat"
#~ msgid "Adar"
#~ msgstr "Adar"
#~ msgid "Nisan"
#~ msgstr "Nisan"
#~ msgid "Iyar"
#~ msgstr "Iyar"
#~ msgid "Sivan"
#~ msgstr "Sivan"
#~ msgid "Tamuz"
#~ msgstr "Tamuz"
#~ msgid "Av"
#~ msgstr "Av"
#~ msgid "Elul"
#~ msgstr "Elul"
#~ msgid "Adar I"
#~ msgstr "Adar I"
#~ msgid "Adar II"
#~ msgstr "Adar II"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Coptic"
#~ msgstr "Coptic"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Ethiopian"
#~ msgstr "Ethiopian"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Gregorian"
#~ msgstr "Gregorian"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
#~ msgstr "Gregorian (Proleptic)"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebrew"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Hijri"
#~ msgstr "Hijri"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Indian National"
#~ msgstr "Indian National"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Jalali"
#~ msgstr "Jalali"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Julian"
#~ msgstr "Julian"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Invalid Calendar Type"
#~ msgstr "Invalid Calendar Type"
#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Tho"
#~ msgstr "of Tho"
#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pao"
#~ msgstr "of Pao"
#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Hat"
#~ msgstr "of Hat"
#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Kia"
#~ msgstr "of Kia"
#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Tob"
#~ msgstr "of Tob"
#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Mes"
#~ msgstr "of Mes"
#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Par"
#~ msgstr "of Par"
#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pam"
#~ msgstr "of Pam"
#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pas"
#~ msgstr "of Pas"
#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pan"
#~ msgstr "of Pan"
#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Epe"
#~ msgstr "of Epe"
#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Meo"
#~ msgstr "of Meo"
#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Kou"
#~ msgstr "of Kou"
#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Thoout"
#~ msgstr "of Thoout"
#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Paope"
#~ msgstr "of Paope"
#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Hathor"
#~ msgstr "of Hathor"
#~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Kiahk"
#~ msgstr "of Kiahk"
#~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Tobe"
#~ msgstr "of Tobe"
#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Meshir"
#~ msgstr "of Meshir"
#~ msgctxt "Coptic month 7 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Paremhotep"
#~ msgstr "of Paremhotep"
#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Parmoute"
#~ msgstr "of Parmoute"
#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Pashons"
#~ msgstr "of Pashons"
#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Paone"
#~ msgstr "of Paone"
#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Epep"
#~ msgstr "of Epep"
#~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Mesore"
#~ msgstr "of Mesore"
#~ msgctxt "Coptic month 13 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Kouji nabot"
#~ msgstr "of Kouji nabot"
#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
#~ msgid "Tho"
#~ msgstr "Tho"
#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
#~ msgid "Pao"
#~ msgstr "Pao"
#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
#~ msgid "Hat"
#~ msgstr "Hat"
#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
#~ msgid "Kia"
#~ msgstr "Kia"
#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
#~ msgid "Tob"
#~ msgstr "Tob"
#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
#~ msgid "Mes"
#~ msgstr "Mes"
#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
#~ msgid "Par"
#~ msgstr "Par"
#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
#~ msgid "Pam"
#~ msgstr "Pam"
#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
#~ msgid "Pas"
#~ msgstr "Pas"
#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Pan"
#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
#~ msgid "Epe"
#~ msgstr "Epe"
#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
#~ msgid "Meo"
#~ msgstr "Meo"
#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
#~ msgid "Kou"
#~ msgstr "Kou"
#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
#~ msgid "Thoout"
#~ msgstr "Thoout"
#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
#~ msgid "Paope"
#~ msgstr "Paope"
#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
#~ msgid "Hathor"
#~ msgstr "Hathor"
#~ msgctxt "Coptic month 4 - LongName"
#~ msgid "Kiahk"
#~ msgstr "Kiahk"
#~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName"
#~ msgid "Tobe"
#~ msgstr "Tobe"
#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
#~ msgid "Meshir"
#~ msgstr "Meshir"
#~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
#~ msgid "Paremhotep"
#~ msgstr "Paremhotep"
#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
#~ msgid "Parmoute"
#~ msgstr "Parmoute"
#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
#~ msgid "Pashons"
#~ msgstr "Pashons"
#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
#~ msgid "Paone"
#~ msgstr "Paone"
#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
#~ msgid "Epep"
#~ msgstr "Epep"
#~ msgctxt "Coptic month 13 - LongName"
#~ msgid "Kouji nabot"
#~ msgstr "Kouji nabot"
#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
#~ msgid "Pes"
#~ msgstr "Pes"
#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
#~ msgid "Psh"
#~ msgstr "Psh"
#~ msgctxt "Coptic weekday 3 - ShortDayName"
#~ msgid "Pef"
#~ msgstr "Pef"
#~ msgctxt "Coptic weekday 4 - ShortDayName"
#~ msgid "Pti"
#~ msgstr "Pti"
#~ msgctxt "Coptic weekday 5 - ShortDayName"
#~ msgid "Pso"
#~ msgstr "Pso"
#~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
#~ msgid "Psa"
#~ msgstr "Psa"
#~ msgctxt "Coptic weekday 7 - ShortDayName"
#~ msgid "Tky"
#~ msgstr "Tky"
#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
#~ msgid "Pesnau"
#~ msgstr "Pesnau"
#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
#~ msgid "Pshoment"
#~ msgstr "Pshoment"
#~ msgctxt "Coptic weekday 3 - LongDayName"
#~ msgid "Peftoou"
#~ msgstr "Peftoou"
#~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName"
#~ msgid "Ptiou"
#~ msgstr "Ptiou"
#~ msgctxt "Coptic weekday 5 - LongDayName"
#~ msgid "Psoou"
#~ msgstr "Psoou"
#~ msgctxt "Coptic weekday 6 - LongDayName"
#~ msgid "Psabbaton"
#~ msgstr "Psabbaton"
#~ msgctxt "Coptic weekday 7 - LongDayName"
#~ msgid "Tkyriakē"
#~ msgstr "Tkyriakē"
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Mes"
#~ msgstr "of Mes"
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Teq"
#~ msgstr "of Teq"
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Hed"
#~ msgstr "of Hed"
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Tah"
#~ msgstr "of Tah"
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Ter"
#~ msgstr "of Ter"
#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Yak"
#~ msgstr "of Yak"
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Mag"
#~ msgstr "of Mag"
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Miy"
#~ msgstr "of Miy"
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Gen"
#~ msgstr "of Gen"
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Sen"
#~ msgstr "of Sen"
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Ham"
#~ msgstr "of Ham"
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Neh"
#~ msgstr "of Neh"
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pag"
#~ msgstr "of Pag"
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Meskerem"
#~ msgstr "of Meskerem"
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Tequemt"
#~ msgstr "of Tequemt"
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Hedar"
#~ msgstr "of Hedar"
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Tahsas"
#~ msgstr "of Tahsas"
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Ter"
#~ msgstr "of Ter"
#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Yakatit"
#~ msgstr "of Yakatit"
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Magabit"
#~ msgstr "of Magabit"
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Miyazya"
#~ msgstr "of Miyazya"
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Genbot"
#~ msgstr "of Genbot"
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Sene"
#~ msgstr "of Sene"
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Hamle"
#~ msgstr "of Hamle"
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Nehase"
#~ msgstr "of Nehase"
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Pagumen"
#~ msgstr "of Pagumen"
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
#~ msgid "Mes"
#~ msgstr "Mes"
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
#~ msgid "Teq"
#~ msgstr "Teq"
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
#~ msgid "Hed"
#~ msgstr "Hed"
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
#~ msgid "Tah"
#~ msgstr "Tah"
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
#~ msgid "Ter"
#~ msgstr "Ter"
#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortName"
#~ msgid "Yak"
#~ msgstr "Yak"
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
#~ msgid "Mag"
#~ msgstr "Mag"
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
#~ msgid "Miy"
#~ msgstr "Miy"
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
#~ msgid "Gen"
#~ msgstr "Gen"
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
#~ msgid "Sen"
#~ msgstr "Sen"
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
#~ msgid "Ham"
#~ msgstr "Ham"
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
#~ msgid "Neh"
#~ msgstr "Neh"
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
#~ msgid "Pag"
#~ msgstr "Pag"
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongName"
#~ msgid "Meskerem"
#~ msgstr "Meskerem"
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
#~ msgid "Tequemt"
#~ msgstr "Tequemt"
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
#~ msgid "Hedar"
#~ msgstr "Hedar"
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
#~ msgid "Tahsas"
#~ msgstr "Tahsas"
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
#~ msgid "Ter"
#~ msgstr "Ter"
#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongName"
#~ msgid "Yakatit"
#~ msgstr "Yakatit"
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongName"
#~ msgid "Magabit"
#~ msgstr "Magabit"
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongName"
#~ msgid "Miyazya"
#~ msgstr "Miyazya"
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongName"
#~ msgid "Genbot"
#~ msgstr "Genbot"
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
#~ msgid "Sene"
#~ msgstr "Sene"
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
#~ msgid "Hamle"
#~ msgstr "Hamle"
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
#~ msgid "Nehase"
#~ msgstr "Nehase"
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
#~ msgid "Pagumen"
#~ msgstr "Pagumen"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
#~ msgid "Seg"
#~ msgstr "Seg"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
#~ msgid "Mak"
#~ msgstr "Mak"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
#~ msgid "Rob"
#~ msgstr "Rob"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
#~ msgid "Ham"
#~ msgstr "Ham"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
#~ msgid "Arb"
#~ msgstr "Arb"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
#~ msgid "Qed"
#~ msgstr "Qed"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
#~ msgid "Ehu"
#~ msgstr "Ehu"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
#~ msgid "Segno"
#~ msgstr "Segno"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - LongDayName"
#~ msgid "Maksegno"
#~ msgstr "Maksegno"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
#~ msgid "Rob"
#~ msgstr "Rob"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
#~ msgid "Hamus"
#~ msgstr "Hamus"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
#~ msgid "Arb"
#~ msgstr "Arb"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
#~ msgid "Qedame"
#~ msgstr "Qedame"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - LongDayName"
#~ msgid "Ehud"
#~ msgstr "Ehud"
#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
#~ msgid "Most Downloads"
#~ msgstr "Most Downloads"
#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
#~ msgid "Alphabetical"
#~ msgstr "Alphabetical"
#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
#~ msgid "Installed only"
#~ msgstr "Installed only"
#~ msgid "Download New Stuff"
#~ msgstr "Download New Stuff"
#~ msgid "Download New %1"
#~ msgstr "Download New %1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
#~ msgstr ""
#~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
#~ msgid ""
#~ "This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
#~ "word in a foreign language.
\n"
#~ "If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
#~ "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown "
#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
#~ "Ignore or Ignore All.
\n"
#~ "However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
#~ "Replace All.
\n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
#~ "word in a foreign language.
\n"
#~ "If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
#~ "clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown "
#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
#~ "Ignore or Ignore All.
\n"
#~ "However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
#~ "you may type it in the text box below, and click Replace or "
#~ "Replace All.
\n"
#~ ""
#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
#~ msgstr "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
#~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
#~ msgstr "Shortcut Conflict(s)"
#~ msgid "tagcloudtest"
#~ msgstr "tagcloudtest"
#~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
#~ msgstr "Unlock Toolbar Positions"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Indic Scripts"
#~ msgstr "Indic Scripts"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Save"
#~ msgid "Long Action"
#~ msgstr "Long Action"
#~ msgctxt "The open file menu entry"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Open"
#~ msgid "KIdleTest"
#~ msgstr "KIdleTest"
#~ msgid "A small application to test KIdleTime functionality"
#~ msgstr "A small application to test KIdleTime functionality"
#~ msgid "2009 Dario Freddi"
#~ msgstr "2009 Dario Freddi"
#~ msgid "Dario Freddi"
#~ msgstr "Dario Freddi"
#~ msgid "Solid Browser"
#~ msgstr "Solid Browser"
#~ msgid "Displays a Solid Device Tree"
#~ msgstr "Displays a Solid Device Tree"
#~ msgid "(c) 2009 Harald Fernengel"
#~ msgstr "(c) 2009 Harald Fernengel"
#~ msgid "Simple and quick hack for showing a solid device tree"
#~ msgstr "Simple and quick hack for showing a solid device tree"
#~ msgid ""
#~ "Open '%2'?\n"
#~ "Type: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Open '%2'?\n"
#~ "Type: %1"
#~ msgid ""
#~ "Open '%3'?\n"
#~ "Name: %2\n"
#~ "Type: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Open '%3'?\n"
#~ "Name: %2\n"
#~ "Type: %1"
#~ msgid "Path for the trash can"
#~ msgstr "Path for the wastebin"
#~ msgid "Path to the desktop directory"
#~ msgstr "Path to the desktop directory"
#~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
#~ msgstr "Directory where the files on the desktop are stored"
#~ msgid "Path to documents folder"
#~ msgstr "Path to documents folder"
#~ msgid ""
#~ "Changes in this section require root access.
On applying your "
#~ "changes you will have to supply your root password."
#~ msgstr ""
#~ "Changes in this section require root access.
On applying your "
#~ "changes you will have to supply your root password."
#~ msgid ""
#~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
#~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
#~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
#~ "password, the changes of the module cannot be saved "
#~ msgstr ""
#~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
#~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
#~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
#~ "password, the changes of the module cannot be saved "
#~ msgid "&Abort"
#~ msgstr "&Abort"
#~ msgid "Abort?"
#~ msgstr "Abort?"
#~ msgctxt ""
#~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
#~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
#~ "displayed in the menu or toolbar for example."
#~ msgid "Download New Data..."
#~ msgstr "Download New Data..."
#~ msgid "0 B"
#~ msgstr "0 B"
#~ msgctxt ""
#~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
#~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
#~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
#~ msgid "LTR"
#~ msgstr "LTR"
#~ msgctxt "number-format:integer"
#~ msgid "us"
#~ msgstr "us"
#~ msgctxt "number-format:real"
#~ msgid "us"
#~ msgstr "us"
#~ msgid "Do &Not Store"
#~ msgstr "Do &Not Store"
#~ msgid ""
#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
#~ "information next time you submit this form."
#~ msgstr ""
#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
#~ "information next time you submit this form."
#~ msgctxt "Goes to previous character"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Back"
#~ msgctxt "Goes to next character"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Forwards"
#~ msgctxt "Character"
#~ msgid ""
#~ "%2
%3
Unicode code "
#~ "point: %4
(In decimal: %5)"
#~ msgstr ""
#~ "%2
%3
Unicode code "
#~ "point: %4
(In decimal: %5)"
#~ msgid ""
#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
#~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
#~ "now?"
#~ msgstr ""
#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
#~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
#~ "now?"
#~ msgid "Add Elements"
#~ msgstr "Add Elements"
#~ msgid "Remove Elements"
#~ msgstr "Remove Elements"
#~ msgid "Replace Element"
#~ msgstr "Replace Element"
#~ msgid "Attribute Changed"
#~ msgstr "Attribute Changed"
#~ msgid "Sample KFormula application"
#~ msgstr "Sample KFormula application"
#~ msgid "Application showing a KFormula widget for debugging purposes"
#~ msgstr "Application showing a KFormula widget for debugging purposes"
#~ msgid "Copyright 2008 Alfredo Beaumont "
#~ msgstr "Copyright 2008 Alfredo Beaumont "
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Options"
#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "Unsorted"
#~ msgid "Call stack"
#~ msgstr "Call stack"
#~ msgid "JavaScript console"
#~ msgstr "JavaScript console"
#~ msgctxt "Next breakpoint"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "&Next"
#~ msgid "&Step"
#~ msgstr "&Step"
#~ msgid "&Continue"
#~ msgstr "&Continue"
#~ msgid "St&op"
#~ msgstr "St&op"
#~ msgctxt "Next breakpoint"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Next"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
#~ "action.\n"
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
#~ msgstr ""
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
#~ "action.\n"
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
#~ msgid "Already open."
#~ msgstr "Already open."
#~ msgid "Error opening file."
#~ msgstr "Error opening file."
#~ msgid "Not a wallet file."
#~ msgstr "Not a wallet file."
#~ msgid "Unsupported file format revision."
#~ msgstr "Unsupported file format revision."
#~ msgid "Unknown encryption scheme."
#~ msgstr "Unknown encryption scheme."
#~ msgid "Corrupt file?"
#~ msgstr "Corrupt file?"
#~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
#~ msgstr "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
#~ msgid "Read error - possibly incorrect password."
#~ msgstr "Read error - possibly incorrect password."
#~ msgid "Decryption error."
#~ msgstr "Decryption error."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "OpenRecent"
#~ msgstr "Open &Recent"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "SaveAs"
#~ msgstr "Save As"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "PrintPreview"
#~ msgstr "Print Preview"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "ActualSize"
#~ msgstr "&Actual Size"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "EditBookmarks"
#~ msgstr "&Edit Bookmarks"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "ShowToolbar"
#~ msgstr "Show &Toolbar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "ShowStatusbar"
#~ msgstr "Show St&atusbar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "ConfigureToolbars"
#~ msgstr "Configure Toolbars"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "ConfigureNotifications"
#~ msgstr "Configure Notifications"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
#~ msgstr "Switch Application Language"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "AboutApp"
#~ msgstr "About"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "AboutKDE"
#~ msgstr "About KDE"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "English"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Empty Trash"
#~ msgstr "Trash"
#~ msgid "&Edit '%1'..."
#~ msgstr "&Edit '%1'..."
#~ msgid "&Hide '%1'"
#~ msgstr "&Hide '%1'"
#~ msgid "&Show All Entries"
#~ msgstr "&Show All Entries"
#~ msgid "&Remove '%1'"
#~ msgstr "&Remove '%1'"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
#~ msgstr "Do you really want to delete this item?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Empty Trash"
#~ msgstr "Trash"
#~ msgid "*|All Files"
#~ msgstr "*|All Files"
#~ msgid "All Supported Files"
#~ msgstr "All Supported Files"
#~ msgid ""
#~ "While typing in the text area, you may be presented with possible "
#~ "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
#~ "button and selecting a preferred mode from the Text Completion "
#~ "menu."
#~ msgstr ""
#~ "While typing in the text area, you may be presented with possible "
#~ "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
#~ "button and selecting a preferred mode from the Text Completion "
#~ "menu."
#~ msgid "Drive: %1"
#~ msgstr "Drive: %1"
#~ msgid ""
#~ "Click this button to enter the parent folder.
For "
#~ "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
#~ "will take you to file:/home."
#~ msgstr ""
#~ "Click this button to enter the parent folder.
For "
#~ "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
#~ "will take you to file:/home."
#~ msgid ""
#~ "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
#~ msgstr ""
#~ "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
#~ msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
#~ msgstr "Click this button to move forward one step in the browsing history."
#~ msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
#~ msgstr "Click this button to reload the contents of the current location."
#~ msgid "Click this button to create a new folder."
#~ msgstr "Click this button to create a new folder."
#~ msgid "Show Places Navigation Panel"
#~ msgstr "Show Places Navigation Panel"
#~ msgid "Show Bookmarks"
#~ msgstr "Show Bookmarks"
#~ msgid ""
#~ "This is the preferences menu for the file dialog. Various options can "
#~ "be accessed from this menu including: - how files are sorted in the "
#~ "list
- types of view, including icon and list
- showing of "
#~ "hidden files
- the Places navigation panel
- file previews"
#~ "li>
- separating folders from files
"
#~ msgstr ""
#~ "This is the preferences menu for the file dialogue. Various options "
#~ "can be accessed from this menu including: - how files are sorted in "
#~ "the list
- types of view, including icon and list
- showing "
#~ "of hidden files
- the Places navigation panel
- file "
#~ "previews
- separating folders from files
"
#~ msgid "&Location:"
#~ msgstr "&Location:"
#~ msgid ""
#~ "This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
#~ "match the filter will not be shown.You may select from one of the "
#~ "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter "
#~ "directly into the text area.
Wildcards such as * and ? are allowed."
#~ "
"
#~ msgstr ""
#~ "This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
#~ "match the filter will not be shown.You may select from one of the "
#~ "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter "
#~ "directly into the text area.
Wildcards such as * and ? are allowed."
#~ "
"
#~ msgid "You can only select local files."
#~ msgstr "You can only select local files."
#~ msgid "Remote Files Not Accepted"
#~ msgstr "Remote Files Not Accepted"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "does not appear to be a valid URL.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "does not appear to be a valid URL.\n"
#~ msgid "Invalid URL"
#~ msgstr "Invalid URL"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
#~ "listing several files, separated by spaces."
#~ msgstr ""
#~ "This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
#~ "listing several files, separated by spaces."
#~ msgid "This is the name of the file to open."
#~ msgstr "This is the name of the file to open."
#, fuzzy
#~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgid ""
#~ "The chosen filenames do not\n"
#~ "appear to be valid."
#~ msgstr ""
#~ "The chosen filenames do not\n"
#~ "appear to be valid."
#~ msgid ""
#~ "The requested filenames\n"
#~ "%1\n"
#~ "do not appear to be valid;\n"
#~ "make sure every filename is enclosed in double quotes."
#~ msgstr ""
#~ "The requested filenames\n"
#~ "%1\n"
#~ "do not appear to be valid;\n"
#~ "make sure every filename is enclosed in double quotes."
#~ msgid "Filename Error"
#~ msgstr "Filename Error"
#~ msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
#~ msgstr "Automatically select filename e&xtension (%1)"
#~ msgid "the extension %1"
#~ msgstr "the extension %1"
#~ msgid "Automatically select filename e&xtension"
#~ msgstr "Automatically select filename e&xtension"
#~ msgid "a suitable extension"
#~ msgstr "a suitable extension"
#~ msgid ""
#~ "This option enables some convenient features for saving files with "
#~ "extensions:
- Any extension specified in the %1 text "
#~ "area will be updated if you change the file type to save in.
"
#~ "li> - If no extension is specified in the %2 text area when you "
#~ "click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the "
#~ "filename does not already exist). This extension is based on the file "
#~ "type that you have chosen to save in.
If you do not want KDE "
#~ "to supply an extension for the filename, you can either turn this option "
#~ "off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the "
#~ "filename (the period will be automatically removed).
If unsure, "
#~ "keep this option enabled as it makes your files more manageable."
#~ msgstr ""
#~ "This option enables some convenient features for saving files with "
#~ "extensions:
- Any extension specified in the %1 text "
#~ "area will be updated if you change the file type to save in.
"
#~ "li> - If no extension is specified in the %2 text area when you "
#~ "click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the "
#~ "filename does not already exist). This extension is based on the file "
#~ "type that you have chosen to save in.
If you do not want KDE "
#~ "to supply an extension for the filename, you can either turn this option "
#~ "off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the "
#~ "filename (the period will be automatically removed).
If unsure, "
#~ "keep this option enabled as it makes your files more manageable."
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Bookmarks"
#~ msgid ""
#~ "This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
#~ "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
#~ "bookmark.
These bookmarks are specific to the file dialog, but "
#~ "otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE."
#~ msgstr ""
#~ "This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
#~ "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
#~ "bookmark.
These bookmarks are specific to the file dialogue, "
#~ "but otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE."
#~ msgctxt "Home Directory"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Network"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Root"
#, fuzzy
#~ msgid "&Release '%1'"
#~ msgstr "&Remove '%1'"
#~ msgid "&Safely Remove '%1'"
#~ msgstr "&Safely Remove '%1'"
#~ msgid "&Unmount '%1'"
#~ msgstr "&Unmount '%1'"
#~ msgid "&Eject '%1'"
#~ msgstr "&Eject '%1'"
#, fuzzy
#~ msgid "The device '%1' is not a disc and can't be ejected."
#~ msgstr "%1 is not a function and cannot be called."
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
#~ msgstr "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
#~ msgstr "An error occurred while accessing '%1'"
#~ msgid "Custom Path"
#~ msgstr "Custom Path"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "New Folder"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "New Folder"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid ""
#~ "Create new folder in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Create new folder in:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "A file or folder named %1 already exists."
#~ msgstr "A file or folder named %1 already exists."
#~ msgid "You do not have permission to create that folder."
#~ msgstr "You do not have permission to create that folder."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Select Folder"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "New Folder..."
#~ msgstr "New Folder..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "New Folder..."
#~ msgstr "New Folder..."
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show Hidden Folders"
#~ msgstr "Show Hidden Folders"
#~ msgid "Edit Places Entry"
#~ msgstr "Edit Places Entry"
#~ msgid ""
#~ "This is the text that will appear in the Places panel.
The "
#~ "description should consist of one or two words that will help you "
#~ "remember what this entry refers to."
#~ msgstr ""
#~ "This is the text that will appear in the Places panel.
The "
#~ "description should consist of one or two words that will help you "
#~ "remember what this entry refers to."
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&Description:"
#~ msgid ""
#~ "This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
#~ "used. For example:
%1
http://www.kde.org
ftp://ftp."
#~ "kde.org/pub/kde/stable
By clicking on the button next to the "
#~ "text edit box you can browse to an appropriate URL."
#~ msgstr ""
#~ "This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
#~ "used. For example:
%1
http://www.kde.org
ftp://ftp."
#~ "kde.org/pub/kde/stable
By clicking on the button next to the "
#~ "text edit box you can browse to an appropriate URL."
#~ msgid ""
#~ "This is the icon that will appear in the Places panel.
Click on the button to select a different icon."
#~ msgstr ""
#~ "This is the icon that will appear in the Places panel.
Click on the button to select a different icon."
#~ msgid "Choose an &icon:"
#~ msgstr "Choose an &icon:"
#~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
#~ msgstr "&Only show when using this application (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Select this setting if you want this entry to show only when using "
#~ "the current application (%1).
If this setting is not selected, "
#~ "the entry will be available in all applications."
#~ msgstr ""
#~ "Select this setting if you want this entry to show only when using "
#~ "the current application (%1).
If this setting is not selected, "
#~ "the entry will be available in all applications."
#, fuzzy
#~ msgid "Show Hidden Folders"
#~ msgstr "Show Hidden Folders"
#~ msgid ""
#~ "Create new folder in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Create new folder in:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "You did not select a file to delete."
#~ msgstr "You did not select a file to delete."
#~ msgid "Nothing to Delete"
#~ msgstr "Nothing to Delete"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete\n"
#~ " '%1'?"
#~ msgstr ""
#~ "Do you really want to delete\n"
#~ " '%1'?"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Delete File"
#~ msgid "Delete Files"
#~ msgstr "Delete Files"
#~ msgid "You did not select a file to trash."
#~ msgstr "You did not select a file to move to the wastebin."
#~ msgid "Nothing to Trash"
#~ msgstr "Nothing to Move to Wastebin"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to trash\n"
#~ " '%1'?"
#~ msgstr ""
#~ "Do you really want to move\n"
#~ " '%1' to the wastebin?"
#~ msgid "Trash File"
#~ msgstr "Move File to Wastebin"
#~ msgctxt "to trash"
#~ msgid "&Trash"
#~ msgstr "&Move to Wastebin"
#~ msgid "translators: not called for n == 1"
#~ msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
#~ msgstr[0] "translators: not called for n == 1"
#~ msgstr[1] "Do you really want to move these %1 items to the wastebin?"
#~ msgid "Trash Files"
#~ msgstr "Move Files to Wastebin"
#~ msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
#~ msgstr "The specified folder does not exist or was not readable."
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Parent Folder"
#~ msgstr "Parent Folder"
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "Home Folder"
#~ msgid "New Folder..."
#~ msgstr "New Folder..."
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Move to Wastebin"
#~ msgid "Sorting"
#~ msgstr "Sorting"
#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "By Name"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "By Size"
#~ msgid "By Date"
#~ msgstr "By Date"
#~ msgid "By Type"
#~ msgstr "By Type"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "Descending"
#~ msgid "Short View"
#~ msgstr "Short View"
#, fuzzy
#~ msgid "Tree View"
#~ msgstr "Detailed View"
#, fuzzy
#~ msgid "Detailed Tree View"
#~ msgstr "Detailed View"
#~ msgid "Show Hidden Files"
#~ msgstr "Show Hidden Files"
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Show Preview"
#~ msgid "Click for Location Navigation"
#~ msgstr "Click for Location Navigation"
#~ msgid "Navigate"
#~ msgstr "Navigate"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Full Path"
#~ msgstr "Show all options"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Buginese"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Parent Folder"
#~ msgstr "Parent Folder"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Comment:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Comment:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Author:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Author:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "E-Mail:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "E-Mail:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Website:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Website:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Version:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Version: %1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "License:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Licence: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "About Plugin \"%1\""
#~ msgstr "About %1 plugin"
#~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "component enabled:"
#~ msgstr "component enabled:"
#~ msgid "Continue script execution"
#~ msgstr "Continue script execution"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action no list style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "None"
#~ msgid "%1 plugin added"
#~ msgid_plural "%1 plugins added"
#~ msgstr[0] "%1 plugin added"
#~ msgstr[1] "%1 plugins added"
#~ msgid "%1 plugin removed"
#~ msgid_plural "%1 plugins removed"
#~ msgstr[0] "%1 plugin removed"
#~ msgstr[1] "%1 plugins removed"
#~ msgid " since the last time you asked for details"
#~ msgstr " since the last time you asked for details"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Email:"
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Show:"
#~ msgid "Transparent toolbars when moved"
#~ msgstr "Transparent toolbars when moved"
#~ msgid "Whether toolbars should be visible when moved"
#~ msgstr "Whether toolbars should be visible when moved"
#~ msgid "Close this tab"
#~ msgstr "Close this tab"
#~ msgid "Error while loading %1"
#~ msgstr "Error while loading %1"
#~ msgid "An error occurred while loading %1:"
#~ msgstr "An error occurred while loading %1:"
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "Error: "
#, fuzzy
#~ msgid "Do not supress debug output"
#~ msgstr "Do not supress debug output"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't create memory segment for file %1"
#~ msgstr "Can't create memory segment for file %1"
#, fuzzy
#~ msgid "There exists no such scriptfile \"%1\""
#~ msgstr "There exists no such scriptfile \"%1\""