# translation of kdelibs4.po to
# translation of kdelibs4.po to
# translation of kdelibs4.po to
# translation of kdelibs4.po to Xhosa
# K Desktop Environment - kdelibs
# Copyright (C) 2001 translate.org.za
# Antoinette Dekeni , 2001.
# Lwandle Mgidlana , 2002
# Thelma Lungcuzo , 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-18 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-13 17:20SAST\n"
"Last-Translator: Lwandle Mgidlana \n"
"Language-Team: Xhosa \n"
"Language: xh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Igama elitsha lenginginya."
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Igama elitsha lenginginya."
#: kcmoduleloader.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"Possible reasons:
- An error occurred during your last system "
"upgrade, leaving an orphaned control module behind
- You have old "
"third party modules lying around.
Check these points "
"carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
"this fails, consider contacting your distributor or packager.
"
msgstr ""
#: kcmoduleloader.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "The module %1 is disabled."
msgstr "Ungeniso lwakho olutsha alongezwanga."
#: kcmoduleloader.cpp:79
#, kde-format
msgid "The module has been disabled by the system administrator."
msgstr ""
#: kcmoduleloader.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error loading QML file."
msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:"
#: kcmultidialog.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Uxwebhu \"%1\" luguqulelwe kancinane.\n"
"Ufuna ukuligcina?"
#: kcmultidialog.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Apply settings"
msgid "Apply Settings"
msgstr "Faka izicwangciso"
#: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Qwalasela"
#: kpluginwidget.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "(phendla)"
#: kpluginwidget.cpp:335
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&About"
msgid "About"
msgstr "&Malunga"
#: qml/components/ContextualHelpButton.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Contextual Help"
msgstr ""
#: qml/components/PluginDelegate.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&About"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "About"
msgstr "&Malunga"
#: qml/components/PluginDelegate.qml:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure…"
msgstr "Qwalasela"
#: qml/components/PluginSelector.qml:84
#, kde-format
msgid "No matches"
msgstr ""
#: qml/components/PluginSelector.qml:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "No plugins found"
msgstr "utelekiso olunye olufumanekileyo"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "concatenation of dates and time"
#| msgid "%1 %2"
msgctxt "Plugin name and plugin version"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy"
msgid "Copyright"
msgstr "Khuphela"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A&uthors"
msgid "Authors"
msgstr "&Ababhali"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:115
#, kde-format
msgid "Credits"
msgstr ""
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Translation"
msgid "Translators"
msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:159
#, fuzzy, kde-format
msgid "Send an email to %1"
msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge"
#: qml/components/private/GridViewInternal.qml:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "No items found"
msgstr "utelekiso olunye olufumanekileyo"
#: quick/kquickconfigmodule.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not find service '%1'."
msgid "Could not find resource '%1'"
msgstr "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QAccel"
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Phendla"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "&Qwalasela..."
#, fuzzy
#~ msgid "The module %1 could not be found."
#~ msgstr "Umqhubi womshicileli %1 akafumaneki."
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading config module"
#~ msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:"
#, fuzzy
#~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
#~ msgstr "Izicatshulwa zencwadi yedilesi yoqwalaselo"
#, fuzzy
#~| msgid "Embeddable HTML component"
#~ msgid "Enable component"
#~ msgstr "Ingxenye ye HTML elungiselelwayo"
#, fuzzy
#~ msgid "What terminal application to use"
#~ msgstr "Sukuphawula izicelo."
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed width font"
#~ msgstr "System Menu"
#, fuzzy
#~ msgid "System wide font"
#~ msgstr "System Menu"
#, fuzzy
#~ msgid "Font for menus"
#~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo"
#, fuzzy
#~ msgid "What font to use for menus in applications."
#~ msgstr "Sukuphawula izicelo."
#, fuzzy
#~ msgid "Font for the taskbar"
#~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts for toolbars"
#~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo"
#, fuzzy
#~ msgid "Show hidden files"
#~ msgstr "Bonisa uncedo"
#, fuzzy
#~ msgid "Show speedbar"
#~ msgstr "Bonisa &Ibar ye menu"
#, fuzzy
#~ msgid "What country"
#~ msgstr "Ilizwe"
#, fuzzy
#~| msgid "No such file."
#~ msgid "Path to the autostart directory"
#~ msgstr "Akukho fayile enjalo."
#, fuzzy
#~ msgid "Password echo type"
#~ msgstr "Igama eligqithisiweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "The size of the dialog"
#~ msgstr "Utsuphe Losuku"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Components"
#~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama"
#, fuzzy
#~| msgid "About %1"
#~ msgctxt "Used only for plugins"
#~ msgid "About %1"
#~ msgstr "Malunga ne %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Plugins"
#~ msgstr "Im&ihlathi"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Igama"
#, fuzzy
#~| msgid "Host:"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Umamkeli:"
#, fuzzy
#~| msgid "Port:"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Izibuko:"
#, fuzzy
#~ msgid "System Default (currently: %1)"
#~ msgstr "Indlela yokusebenza yokudaliweyo (%1)"
#~ msgid "Editor Chooser"
#~ msgstr "Umkhethi Womhleli"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
#~| "this application. If you choose System Default, the application "
#~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will "
#~| "override that setting."
#~ msgid ""
#~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
#~ "this application. If you choose System Default, the application "
#~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
#~ "override that setting."
#~ msgstr ""
#~ "Nceda khetha ingxenye yohlelo yokubhaliweyo okungagqibekanga onqwenela "
#~ "ukusebenzisa kwesisicelo. Ukuba ukhetha Ukungagqibeki Kwendlela "
#~ "yokusebenza, isicelo sizakwamkela utshintsho lwakho Kumbindi "
#~ "Wolawulo. Zonke ezinye iinketho azizukunaka esosicwangciso."
#, fuzzy
#~ msgid "TETest"
#~ msgstr "&Uvavanyo"
#~ msgid "Only local files are supported."
#~ msgstr "Zifayile zobulali kuphela ezixhaswayo."
#~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
#~ msgstr "Khangela ukuba ifayile ye config ifuna ukugqitywa"
#~ msgid "File to read update instructions from"
#~ msgstr "Ifayile yokufunda imiyalelo esele igqityiwe ukusuka ku"
#~ msgid "KConf Update"
#~ msgstr "KConf Ugqibo"
#~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
#~ msgstr "Isixhobo se KDE sokugqiba uqwalaselo lweefayile zomsebenzisi"
#~ msgid "??"
#~ msgstr "??"
#~ msgid ""
#~ "No information available.\n"
#~ "The supplied KAboutData object does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Akukho lwazi olukhoyo.\n"
#~ "Injongo ezinikeziweyo ze KAboutData ayisekho."
#~ msgid "A&uthor"
#~ msgstr "Um&bhali"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please use http://bugs.kde.org to "
#~ "report bugs.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli "
#~ "ababhali nkqo.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please report bugs to %2.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli "
#~ "ababhali nkqo.\n"
#~ msgid "&Thanks To"
#~ msgstr "&Enkosi Ku"
#~ msgid "T&ranslation"
#~ msgstr "&Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
#~ msgid "&License Agreement"
#~ msgstr "&Isivumelwano Selayisenisi"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Umbhali"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Homepage"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Umsebenzi"
#~ msgid "%1 %2, %3"
#~ msgstr "%1 %2, %3"
#~ msgid "Other Contributors:"
#~ msgstr "Abanye Abanikeli:"
#~ msgid "(No logo available)"
#~ msgstr "(Akukho phawu lukhoyo)"
#~ msgid "About %1"
#~ msgstr "Malunga ne %1"
#~ msgid "Undo: %1"
#~ msgstr "Sukwenza: %1"
#~ msgid "Redo: %1"
#~ msgstr "Yenza kwakhona: %1"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Sukwenza"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Yenza Kwakhona"
#~ msgid "&Undo: %1"
#~ msgstr "&Sukwenza: %1"
#~ msgid "&Redo: %1"
#~ msgstr "&Yenza kwakhona: %1"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Vala"
#, fuzzy
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "&Iinkcukacha"
#~ msgid "Hide %1"
#~ msgstr "Fihla %1"
#~ msgid "Show %1"
#~ msgstr "Bonisa %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Columns"
#~ msgstr "Im&ihlathi"
#, fuzzy
#~ msgid "All Visible Columns"
#~ msgstr "Im&ihlathi"
#, fuzzy
#~ msgid "S&earch:"
#~ msgstr "(phendla)"
#~ msgid "&Password:"
#~ msgstr "&Igama lokugqitha:"
#~ msgid "&Keep password"
#~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha"
#~ msgid "&Verify:"
#~ msgstr "&Qinisekisa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Password strength meter:"
#~ msgstr "Igama eligqithisiweyo"
#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
#~ msgstr "Ufake amagama amabini okugqitha. Nceda zama kwakhona."
#, fuzzy
#~ msgid "Low Password Strength"
#~ msgstr "Igama eligqithisiweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Password Input"
#~ msgstr "Igama eligqithisiweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Password is empty"
#~ msgstr "Igama eligqithisiweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Passwords match"
#~ msgstr "Igama eligqithisiweyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Do Spellchecking"
#~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
#~ msgstr ""
#~ "Yenza ingcambu/qinisa iindibaniselwano ezingekho kwincwadi enenkcazelo "
#~ "zamagama"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
#~ msgstr "Phonononga amagama ahamba-kunye njengemposiso zopelo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "&Dictionary:"
#~ msgstr "Incwadi enenkcazelo zamagama:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "&Encoding:"
#~ msgstr "Ufakelo lwekhowudi:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "&Client:"
#~ msgstr "Umxhasi:"
#, fuzzy
#~| msgid "Hebrew"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebrew"
#, fuzzy
#~| msgid "Turkish"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turkish"
#, fuzzy
#~| msgid "English"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Isingesi"
#, fuzzy
#~| msgid "Spanish"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Isipanishi"
#, fuzzy
#~| msgid "Danish"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Isidanishi"
#, fuzzy
#~| msgid "German"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Isijamani"
#, fuzzy
#~| msgid "German (new spelling)"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "German (new spelling)"
#~ msgstr "Isijamani (upelo olutsha)"
#, fuzzy
#~| msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Isiphuthukesi sase Brazil"
#, fuzzy
#~| msgid "Portuguese"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Isiphuthukesi"
#, fuzzy
#~| msgid "Esperanto"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#, fuzzy
#~| msgid "Norwegian"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Isinowijiyeni"
#, fuzzy
#~| msgid "Polish"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Isipolish"
#, fuzzy
#~| msgid "Russian"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Isirashiya"
#, fuzzy
#~| msgid "Slovenian"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovenian"
#, fuzzy
#~| msgid "Slovak"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovak"
#, fuzzy
#~| msgid "Czech"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Czech"
#, fuzzy
#~| msgid "Swedish"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Isiswidishi"
#, fuzzy
#~| msgid "Swiss German"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Swiss German"
#~ msgstr "Swiss German"
#, fuzzy
#~| msgid "Ukrainian"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ukrainian"
#, fuzzy
#~| msgid "Lithuanian"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lithuanian"
#, fuzzy
#~| msgid "French"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Isifrentshisi"
#, fuzzy
#~| msgid "Belarusian"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Belarusian"
#, fuzzy
#~| msgid "Hungarian"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hungarian"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Engaziwayo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "default spelling dictionary"
#~| msgid "Default - %1 [%2]"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
#~ msgid "Default - %1 [%2]"
#~ msgstr "Yokwendalo - %1 [%2]"
#, fuzzy
#~| msgctxt "default spelling dictionary"
#~| msgid "Default - %1"
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
#~ msgid "Default - %1"
#~ msgstr "Okwendalo - %1"
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Spelling"
#~ msgstr "Khangela upelo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Finished"
#~ msgstr "&Gqiba"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown word:"
#~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown word"
#~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
#, fuzzy
#~ msgid "misspelled"
#~ msgstr "Umsebenzisi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Language:"
#~ msgstr "&Ubeko lwephjepha"
#, fuzzy
#~ msgid "<< Add to Dictionary"
#~ msgstr "Incwadi enenkcazelo zamagama:"
#, fuzzy
#~ msgid "R&eplace All"
#~ msgstr "Buyisela &zonke"
#, fuzzy
#~ msgid "Suggestion List"
#~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Suggested Words"
#~ msgstr "Iziphakamiso:"
#~ msgid "&Replace"
#~ msgstr "&Buyisela"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace &with:"
#~ msgstr "Buyisela nge:"
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&Sukuhoya"
#~ msgid "I&gnore All"
#~ msgstr "Suku&nanza Konke"
#, fuzzy
#~ msgid "S&uggest"
#~ msgstr "Iziphakamiso:"
#, fuzzy
#~ msgid "Language Selection"
#~ msgstr "Ukhetho Lwephepha"
#, fuzzy
#~ msgid "Incremental Spellcheck"
#~ msgstr "Ugqibo lolwandiso."
#, fuzzy
#~ msgid "Check Spelling..."
#~ msgstr "Khangela upelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Spell Check"
#~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow Tabulations"
#~ msgstr "&Iintshukumo ezikhoyo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Umva"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown Field"
#~ msgid "Unknown View"
#~ msgstr "Umhlaba Ongaziwayo"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
#~ msgstr "Ifayile yoqwalaselo ilayishwe kwakhona."
#~ msgid "am"
#~ msgstr "am"
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "pm"
#, fuzzy
#~ msgid "Already opened."
#~ msgstr "Ifayile ivuliwe."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
#~ msgstr "Ayikwazi ukuvula ifayile '%1'."
#, fuzzy
#~ msgid "Error during rename."
#~ msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:"
#, fuzzy
#~ msgid "Available KDE resource types"
#~ msgstr "Abathunyelwa abafumanekayo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefix to install resource files to"
#~ msgstr "Ilungiselela ukufakela umqhubi kumamkeli %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation prefix for Qt"
#~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration files"
#~ msgstr "Uqwalaselo"
#, fuzzy
#~ msgid "Where applications store data"
#~ msgstr "Khetha Isicelo se %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Emoticons"
#~ msgstr "[iinketho]"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML documentation"
#~ msgstr "Ulwenziwo lwamaxwebhu"
#, fuzzy
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Iintshukumo"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration description files"
#~ msgstr "Iinketho eziqhelekileyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime types"
#~ msgstr "Mimetypes"
#, fuzzy
#~ msgid "Qt plugins"
#~ msgstr "Isipolish"
#, fuzzy
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Amacebo"
#, fuzzy
#~ msgid "Service types"
#~ msgstr "Iindidi zefayile:"
#, fuzzy
#~ msgid "Application sounds"
#~ msgstr "Izicelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Buyisela"
#, fuzzy
#~ msgid "Wallpapers"
#~ msgstr "Onke amaphepha"
#, fuzzy
#~ msgid "XDG Icons"
#~ msgstr "Iintshukumo"
#, fuzzy
#~ msgid "XDG Mime Types"
#~ msgstr "Mimetypes"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 - unknown type\n"
#~ msgstr "Udidi olungaziwayo"
#~ msgid ""
#~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
#~ "Please check the documentation or the source for any\n"
#~ "licensing terms.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Akukho zinto ezikhankanyiweyo ezingenalayisenisi koludweliso lwenkqubo\n"
#~ "Nceda khangela uxwebhu okanye imvelaphi yazo\n"
#~ "naziphi na izinto ezinelayisenisi.\n"
#~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
#~ msgstr "Oludweliso lwenkqubo lunikezelwe phantsi kweemeko ze %1."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "GPL v2"
#~ msgstr "PGP"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "LGPL v2"
#~ msgstr "PGP"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "BSD License"
#~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "BSD License"
#~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
#, fuzzy
#~| msgid "Public Key"
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "Artistic License"
#~ msgstr "Isitshixo Sikawonke wonke"
#, fuzzy
#~| msgid "Public Key"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "Artistic License"
#~ msgstr "Isitshixo Sikawonke wonke"
#, fuzzy
#~| msgid "Public Key"
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "Q Public License"
#~ msgstr "Isitshixo Sikawonke wonke"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "GPL v3"
#~ msgstr "PGP"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item license (short name)"
#~ msgid "LGPL v3"
#~ msgstr "PGP"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "I&siko"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item license"
#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
#~ msgid ""
#~ "KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
#~ "translation teams all over the world.
For more information on KDE "
#~ "internationalization visit http://l10n."
#~ "kde.org
"
#~ msgstr ""
#~ "KDE iguqulelwe esixhoseni liqela le translate.org.za:
u-Antoinette "
#~ "Dekeni, Dwayne Bailey,Lwandle Mgidlana, Thelma Lungcuzo
KDE "
#~ "iguqulelwe kwiilwimi ezininzi. Enkosi kumsebenzi wamaqela oguqulelo "
#~ "lolwimi kwihlabathi lonke.
Xa ufuna ulwazi oluphangaleleyo nge KDE "
#~ "ngokujikelele ndwendwela i-http://i18n.kde.org
"
#, fuzzy
#~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
#~ msgstr "Sebenzisa uboniso lwe X-server 'igama elisisiboniso'."
#, fuzzy
#~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
#~ msgstr "Sebenzisa isiboniso se QWS 'igama lesiboniso'."
#, fuzzy
#~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
#~ msgstr "Buyisela isicelo esinikiweyo 'sessionId'."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Causes the application to install a private color\n"
#~ "map on an 8-bit display"
#~ msgstr ""
#~ "Ibangela isicelo sifake umbala wekhusi\n"
#~ "kwi mephu yoboniso lwe 8-bit."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
#~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
#~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
#~ "specification"
#~ msgstr ""
#~ "Inciphisa inani lemibala enikezelwe kumbala we tyhubhu\n"
#~ "kumboniso wamasuntswana-8, ukuba isicelo \n"
#~ "singasebenzisa isicelo se QApplication::imibala Emininzi ugxininiso\n"
#~ "lombala."
#, fuzzy
#~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
#~ msgstr ""
#~ "ixelela i Qt ukuba ingaxuthi i mouse okanye ibhodi enezitshixo "
#~ "zokuchwetheza."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
#~ "-nograb, use -dograb to override"
#~ msgstr ""
#~ "ukusebenza phantsi kwe debugger kunokubangela inguqu\n"
#~ "-nograb, sebenzisa i-dograb ukungananzi."
#, fuzzy
#~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
#~ msgstr ""
#~ "itshintshela kwindlela yokuhambelana ngendlela yolunye ukhupho lwegciwane."
#, fuzzy
#~ msgid "defines the application font"
#~ msgstr "ichaza isicelo sohlobo lwamagama."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "sets the default background color and an\n"
#~ "application palette (light and dark shades are\n"
#~ "calculated)"
#~ msgstr ""
#~ "icwangcisa umbala wendawo yangasemva esingagqibekanga kunye \n"
#~ "nesicelo somandlalo (izithunzi ezikhanyayo nezimnyama ziya\n"
#~ "balwa)."
#, fuzzy
#~ msgid "sets the default foreground color"
#~ msgstr "icwangcisa umbala wendawo yokudaliweyo."
#, fuzzy
#~ msgid "sets the default button color"
#~ msgstr "icwangcisa umbala weqhosha lokudaliweyo."
#, fuzzy
#~ msgid "sets the application name"
#~ msgstr "icwangcisa igama lesicelo."
#, fuzzy
#~ msgid "sets the application title (caption)"
#~ msgstr "icwangcisa isihloko lesicelo (lotoliko)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
#~ "an 8-bit display"
#~ msgstr ""
#~ "inyanzela isicelo sisebenzise i TrueColor ebonakalayo \n"
#~ "kumboniso we 8-bit."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
#~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
#~ "root"
#~ msgstr ""
#~ "icwangcisa XIM (X Indlela yokwenza Ungeniso) uhlobo longeniso. Amaxabiso\n"
#~ "anokwenzeka e onthespot, overthespot, offthespot \n"
#~ "nengcambu. "
#, fuzzy
#~ msgid "set XIM server"
#~ msgstr "icwangcisa umncedisi we XIM."
#, fuzzy
#~ msgid "disable XIM"
#~ msgstr "khubaza i XIM."
#, fuzzy
#~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
#~ msgstr "inyanzela isicelo sisebenze njengomncedisi we QWS."
#, fuzzy
#~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
#~ msgstr "ilinganisa ubeko lwe widgets."
#, fuzzy
#~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
#~ msgstr "Sebenzisa 'utoliko' njengegama kwi bar yesihloko."
#, fuzzy
#~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
#~ msgstr "Sebenzisa 'uphawu lomfanekiso' njengesicelo sophawu womfanekiso."
#, fuzzy
#~ msgid "Use alternative configuration file"
#~ msgstr "Sebenzisa uqwalaselo lwefayile oluhambiselanayo."
#, fuzzy
#~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
#~ msgstr "Khubaza isiphatho esingqutyiweyo, ukufumana iinkunkuma ze core."
#, fuzzy
#~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
#~ msgstr "Ilindela i a WM_NET ehambelanayo ye windowmanager."
#, fuzzy
#~ msgid "sets the application GUI style"
#~ msgstr "icwangcisa isicelo sohlobo lwe GUI."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
#~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
#~ msgstr "icwangcisa umxhasi wew geometry we widget engundoqo."
#, fuzzy
#~| msgid "Application: "
#~ msgid "KDE Application"
#~ msgstr "Isicelo: "
#, fuzzy
#~| msgid "Quit"
#~ msgid "Qt"
#~ msgstr "Shiya"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgid "Unknown option '%1'."
#~ msgstr "Ukhetho olungaziwayo '%1'."
#, fuzzy
#~| msgid "'%1' missing."
#~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
#~ msgid "'%1' missing."
#~ msgstr "'%1' ilahlekile."
#~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
#~ msgid ""
#~ "%1 was written by\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "%1 yabhalwa ngu\n"
#~ "%2"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
#~ msgstr "%1 yabhalwa ngumntu ofuna ukuhlala engaziwa."
#, fuzzy
#~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli "
#~ "ababhali nkqo.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli "
#~ "ababhali nkqo.\n"
#~ msgid "Unexpected argument '%1'."
#~ msgstr "Impikiswano engalindelekanga '%1'."
#~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
#~ msgstr ""
#~ "Sebenzisa --uncedo lokufumana uluhlu olukhoyo lomyalelo weenketho "
#~ "zelayini."
#~ msgid "[options] "
#~ msgstr "[iinketho]"
#~ msgid "[%1-options]"
#~ msgstr "[%1-iinketho]"
#~ msgid "Usage: %1 %2\n"
#~ msgstr "Usebenziso: %1 %2\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Generic options:\n"
#~ msgstr "Iinketho eziqhelekileyo"
#~ msgid "Show help about options"
#~ msgstr "Bonisa uncedo malunga neenketho"
#~ msgid "Show %1 specific options"
#~ msgstr "Bonisa %1 iinketho ezizizo"
#~ msgid "Show all options"
#~ msgstr "Bonisa zonke iinketho"
#~ msgid "Show author information"
#~ msgstr "Bonisa ulwazi lombhali"
#~ msgid "Show version information"
#~ msgstr "Bonisa ulwazi loguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
#~ msgid "Show license information"
#~ msgstr "Bonisa ulwazi lwelayisenisi"
#~ msgid "End of options"
#~ msgstr "Isiphelo seenketho"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%1 options:\n"
#~ msgstr "%1 iinketho"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Iinketho:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Arguments:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "impikiswano:\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
#~ "%2\n"
#~ msgstr "KLauncher ayinakufunyanwa ngokugqitha kwi DCOP.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not Launch Help Center"
#~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not launch the mail client:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not launch Mail Client"
#~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not launch the browser:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not launch Browser"
#~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not launch the terminal client:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not launch Terminal Client"
#~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Western European"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Western European"
#~ msgstr "Western European"
#, fuzzy
#~| msgid "Central European"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Central European"
#~ msgstr "Central European"
#, fuzzy
#~| msgid "Baltic"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Baltic"
#~ msgstr "Baltic"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "South-Eastern Europe"
#~ msgstr "Western European"
#, fuzzy
#~| msgid "Turkish"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turkish"
#, fuzzy
#~| msgid "Cyrillic"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Cyrillic"
#, fuzzy
#~| msgid "Chinese Traditional"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "Ezakwantu Zamatshayina"
#, fuzzy
#~| msgid "Chinese Simplified"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Chinese Simplified"
#~ msgstr "Ingcaciso elula Yamatshayina"
#, fuzzy
#~| msgid "Korean"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Korean"
#, fuzzy
#~| msgid "Japanese"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japanese"
#, fuzzy
#~| msgid "Greek"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Greek"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabic"
#, fuzzy
#~| msgid "Hebrew"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebrew"
#, fuzzy
#~| msgid "Thai"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thai"
#, fuzzy
#~| msgid "Unicode"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Ikhowudi enye"
#, fuzzy
#~| msgid "Northern Saami"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Northern Saami"
#~ msgstr "Northern Saami"
#, fuzzy
#~| msgid "Other"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Enye"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
#~ msgid "%1 ( %2 )"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Other encoding (%1)"
#~ msgstr "Cwangcisa &Ukhowudo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
#~ msgid "%1 ( %2 )"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Uhlelo lwenziwe"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Universal"
#~ msgstr "Imizekelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Arabic-Indic"
#~ msgstr "Arabic"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Bengali"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengali"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Devanagari"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Devanagari"
#~ msgstr "Devanagari"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Gujarati"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Gurmukhi"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "Gurmukhi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Kannada"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Khmer"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khmer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Malayalam"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Oriya"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#, fuzzy
#~| msgid "Tamil"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Telugu"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#, fuzzy
#~| msgid "Thai"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thai"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabic"
#, fuzzy
#~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "size in bytes"
#~ msgid "%1 B"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "size in 1000 bytes"
#~ msgid "%1 kB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
#~ msgid "%1 TB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
#~ msgid "%1 PB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
#~ msgid "%1 EB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
#~ msgid "%1 ZB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
#~ msgid "%1 YB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
#~ msgid "%1 KB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
#~ msgid "%1 TB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
#~ msgid "%1 PB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
#~ msgid "%1 EB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
#~ msgid "%1 ZB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
#~ msgid "%1 YB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "size in 1024 bytes"
#~ msgid "%1 KiB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
#~ msgid "%1 GiB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
#~ msgid "%1 TiB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
#~ msgid "%1 PiB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
#~ msgid "%1 EiB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
#~ msgid "%1 ZiB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
#~ msgid "%1 YiB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Monday"
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
#~ msgid "%1 days"
#~ msgstr "Mvulo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
#~ msgid "%1 minutes"
#~ msgstr "%1 iinketho"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
#~ msgid "%1 seconds"
#~ msgstr "%1 iinketho"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intext"
#~ msgid "%1 millisecond"
#~ msgid_plural "%1 milliseconds"
#~ msgstr[0] "%1 iinketho"
#~ msgstr[1] "%1 iinketho"
#, fuzzy
#~| msgid "Monday"
#~ msgctxt "@item:intext"
#~ msgid "1 day"
#~ msgid_plural "%1 days"
#~ msgstr[0] "Mvulo"
#~ msgstr[1] "Mvulo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intext"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgid_plural "%1 minutes"
#~ msgstr[0] "%1 iinketho"
#~ msgstr[1] "%1 iinketho"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intext"
#~ msgid "1 second"
#~ msgid_plural "%1 seconds"
#~ msgstr[0] "%1 iinketho"
#~ msgstr[1] "%1 iinketho"
#, fuzzy
#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
#~| msgid "%1 %2"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
#~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
#~ "team to solve the problem"
#~ msgid "%1 and %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
#~| msgid "%1 %2"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
#~ "contact the i18n team to solve the problem"
#~ msgid "%1 and %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
#~| msgid "%1 %2"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
#~ "contact the i18n team to solve the problem"
#~ msgid "%1 and %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Monday"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Mvulo"
#, fuzzy
#~| msgid "Tuesday"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Lwesibini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@subtitle/plain"
#~ msgid "~ %1 ~"
#~ msgstr "(%1/s)"
#, fuzzy
#~| msgid "Note"
#~ msgctxt "@note/plain"
#~ msgid "Note: %1"
#~ msgstr "Qaphela"
#, fuzzy
#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
#~| msgid "%1 %2"
#~ msgctxt ""
#~ "@note-with-label/plain\n"
#~ "%1 is the note label, %2 is the text"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@warning/rich"
#~ msgid "Warning: %1"
#~ msgstr "Uhlobo: %1
"
#, fuzzy
#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
#~| msgid "%1 %2"
#~ msgctxt ""
#~ "@warning-with-label/plain\n"
#~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "@warning-with-label/rich\n"
#~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "Uhlobo: %1
"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "@link-with-description/plain\n"
#~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
#~ msgid "%2 (%1)"
#~ msgstr "%1 (%2 K)"
#, fuzzy
#~| msgid " [Properties]"
#~ msgctxt ""
#~ "@link-with-description/rich\n"
#~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
#~ msgid "%2"
#~ msgstr " [Iimpahla]"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@application/plain"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@application/rich"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@command/plain"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "@command-with-section/plain\n"
#~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
#~ msgid "%1(%2)"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@icode/rich"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "Uhlobo: %1
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@shortcut/plain"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "Uhlobo: %1
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@email/rich"
#~ msgid "<%1>"
#~ msgstr ""
#~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli "
#~ "ababhali nkqo.\n"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "@email-with-name/rich\n"
#~ "%1 is name, %2 is address"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli "
#~ "ababhali nkqo.\n"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@envar/plain"
#~ msgid "$%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@message/plain"
#~ msgid "/%1/"
#~ msgstr "(%1/s)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@message/rich"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "Uhlobo: %1
"
#, fuzzy
#~| msgid "+"
#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#, fuzzy
#~| msgid "+"
#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#, fuzzy
#~| msgid "Alt"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~| msgid "Alt"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "AltGr"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~| msgid "Backspace"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Backspace"
#~ msgstr "Backspace"
#, fuzzy
#~| msgid "CapsLock"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "CapsLock"
#~ msgstr "CapsLock"
#, fuzzy
#~| msgid "Ctrl"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~| msgid "Ctrl"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QAccel"
#~| msgid "Del"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Del"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Cima"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QAccel"
#~| msgid "Down"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ezantsi"
#, fuzzy
#~| msgid "End"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Isiphelo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QAccel"
#~| msgid "Enter"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Enter"
#~ msgstr "Ngena"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QAccel"
#~| msgid "Esc"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Esc"
#~ msgstr "Esc"
#, fuzzy
#~| msgid "Escape"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Zimela"
#, fuzzy
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Ekhaya"
#, fuzzy
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Hyper"
#~ msgstr "Udidi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QAccel"
#~| msgid "Ins"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Ins"
#~ msgstr "Ins"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Faka"
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Ekhohlo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QAccel"
#~| msgid "Menu"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#, fuzzy
#~| msgid "Meta"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"
#, fuzzy
#~| msgid "NumLock"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "NumLock"
#~ msgstr "NumLock"
#, fuzzy
#~| msgid "PageDown"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "PageDown"
#~ msgstr "PageDown"
#, fuzzy
#~| msgid "PageUp"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "PageUp"
#~ msgstr "PageUp"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QAccel"
#~| msgid "PgDown"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "PgDown"
#~ msgstr "PgDown"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QAccel"
#~| msgid "PgUp"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "PgUp"
#~ msgstr "PgUp"
#, fuzzy
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "PauseBreak"
#~ msgstr "Phumla"
#, fuzzy
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "PrintScreen"
#~ msgstr "Shicilela"
#, fuzzy
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "PrtScr"
#~ msgstr "Shicilela"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QAccel"
#~| msgid "Return"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Buyela"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Ekunene"
#, fuzzy
#~| msgid "ScrollLock"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "ScrollLock"
#~ msgstr "ScrollLock"
#, fuzzy
#~| msgid "Shift"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QAccel"
#~| msgid "Space"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Isithuba"
#, fuzzy
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Super"
#~ msgstr "Isandi"
#, fuzzy
#~| msgid "SysReq"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "SysReq"
#~ msgstr "SysReq"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QAccel"
#~| msgid "Tab"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Tab"
#, fuzzy
#~| msgid "Up"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Ngentla"
#, fuzzy
#~| msgid "Win"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Win"
#~ msgstr "Uphumelelo"
#, fuzzy
#~| msgid "F%1"
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "F%1"
#~ msgstr "F%1"
#~ msgid "no error"
#~ msgstr "akukho mposiso"
#, fuzzy
#~ msgid "requested family not supported for this host name"
#~ msgstr "igama lomncedisi alixhaselwanga i ai_socktype"
#~ msgid "temporary failure in name resolution"
#~ msgstr "ulwahluleko lwethutyana kusombululo lwegama"
#~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
#~ msgstr "gulwahluleko lwento engafumanekiyo kwigama lamachaphaza omfanekiso"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid flags"
#~ msgstr "Igama lefayile elingasebenziyo (ama)"
#~ msgid "memory allocation failure"
#~ msgstr "ulwahluleko lonikezelo lwenkumbulo"
#~ msgid "name or service not known"
#~ msgstr "igama okanye inkonzo ayaziwa"
#, fuzzy
#~ msgid "requested family not supported"
#~ msgstr "'ai_family' olungaxhaswayo"
#, fuzzy
#~ msgid "requested service not supported for this socket type"
#~ msgstr "igama lomncedisi alixhaselwanga i ai_socktype"
#, fuzzy
#~ msgid "requested socket type not supported"
#~ msgstr "'ai_socktype' ayixhaswanga"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
#~ msgid "NEC SOCKS client"
#~ msgstr "Umxhasi we NEC SOCKS"
#~ msgid "Dante SOCKS client"
#~ msgstr "Umxhasi we Dante SOCKS"
#, fuzzy
#~ msgid "The socket operation is not supported"
#~ msgstr "'ai_socktype' ayixhaswanga"
#, fuzzy
#~| msgid "Continue"
#~ msgid "Connection refused"
#~ msgstr "Qhubekeka"
#, fuzzy
#~| msgid "Permission denied."
#~ msgid "Permission denied"
#~ msgstr "Imvume ayamkelekanga."
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
#, fuzzy
#~| msgid "This file cannot be opened."
#~ msgid "Path cannot be used"
#~ msgstr "Le fayile ayinakuvulwa."
#, fuzzy
#~| msgid "Read-only"
#~ msgid "Read-only filesystem"
#~ msgstr "Funda-kuphela"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown socket error"
#~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
#, fuzzy
#~| msgid "'ai_socktype' not supported"
#~ msgid "Operation not supported"
#~ msgstr "'ai_socktype' ayixhaswanga"
#, fuzzy
#~| msgid "no error"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "akukho mposiso"
#, fuzzy
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate has expired"
#~ msgstr "Igama lokugqitha lesiqinisekiso"
#, fuzzy
#~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
#~ msgstr ""
#~ "Ifayile yesiqinisekiso ayinakulayishwa. Zama igama lokugqitha "
#~ "elahlukileyo?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "SSL error"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
#~ msgid "address family for nodename not supported"
#~ msgstr "usapho lwedilesi lwegama lendlela engaxhaswanga"
#~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
#~ msgstr "ixabiso elingasebenziyo le 'ai_flags'"
#~ msgid "'ai_family' not supported"
#~ msgstr "'ai_family' olungaxhaswayo"
#~ msgid "no address associated with nodename"
#~ msgstr "akukho dilesi eyamaniswe negama lendlela"
#~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
#~ msgstr "igama lomncedisi alixhaselwanga i ai_socktype"
#~ msgid "'ai_socktype' not supported"
#~ msgstr "'ai_socktype' ayixhaswanga"
#~ msgid "system error"
#~ msgstr "imposiso yendlela yokusebenza"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find mime type %2"
#~ msgid_plural ""
#~ "Could not find mime types:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr[0] "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'"
#~ msgstr[1] "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'"
#, fuzzy
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "large"
#~ msgstr "Iphepha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "small"
#~ msgstr "Imizekelo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "dictionary variant"
#~ msgid "variant 1"
#~ msgstr "Shicilela"
#, fuzzy
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
#~ msgid "%1 (%2) [%3]"
#~ msgstr "%1 %2, %3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
#~ msgid "%1 [%2]"
#~ msgstr "%1 - [%2]"
#, fuzzy
#~ msgid "File %1 does not exist"
#~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
#~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile entsha."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
#~ msgstr "Ayinakuyilayisha ifayile."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot save the file\n"
#~| "\""
#~ msgid "Cannot seek past eof"
#~ msgstr ""
#~ "Ayinakuyigcina ifayile\n"
#~ "\""
#, fuzzy
#~ msgid "Library \"%1\" not found"
#~ msgstr "Umshicileli akafumanekanga."
#, fuzzy
#~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
#~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
#~ msgstr "Ulwazi lwetyala"
#~ msgid "KBuildSycoca"
#~ msgstr "KBuildSycoca"
#~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
#~ msgstr "Yakha kwakhona indlela yendawo efihlakeleyo emayiqwalaselwe."
#, fuzzy
#~ msgid "Do not signal applications to update"
#~ msgstr "Sukuphawula izicelo."
#, fuzzy
#~ msgid "Check file timestamps"
#~ msgstr "Khangela izigximfizi zexesha zefayile."
#~ msgid "KDE Daemon"
#~ msgstr "KDE Daemon"
#, fuzzy
#~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
#~ msgstr ""
#~ "KDE Daemon - ichukumisa ugqibo lwesiseko sedata se Sycoca xa sifuneka."
#, fuzzy
#~ msgid "Check Sycoca database only once"
#~ msgstr "Khangela isakhelo sedata se Sycoca kubekanye kuphela."
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "Encodings menu"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Ezokwendalo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Encodings menu"
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Uvalo-oluzenzekelayo"
#, fuzzy
#~ msgid "No Entries"
#~ msgstr "Iimpahla"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear input"
#~ msgid "Clear List"
#~ msgstr "Cima igalelo"
#~ msgctxt "go back"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Ngasemva"
#~ msgctxt "go forward"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "&Ngaphambili"
#, fuzzy
#~| msgctxt "beginning (of line)"
#~| msgid "&Home"
#~ msgctxt "home page"
#~ msgid "&Home"
#~ msgstr "&Ikhaya"
#~ msgctxt "show help"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Uncedo"
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Bonisa &Ibar ye menu"
#~ msgid "Show St&atusbar"
#~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Entsha"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear shortcut"
#~ msgid "Create new document"
#~ msgstr "Cima indlela emfutshane"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Vula..."
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "Vula &Okusandukubakhona"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Gcina"
#, fuzzy
#~ msgid "Save document"
#~ msgstr "Gcina Uxwebhu?"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Gcina &Njenge..."
#~ msgid "Re&vert"
#~ msgstr "&Buyela emva"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Vala"
#, fuzzy
#~ msgid "Close document"
#~ msgstr "Gcina Uxwebhu?"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Shicilela..."
#, fuzzy
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "Shicilela"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Previe&w..."
#~ msgid "Print Previe&w"
#~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
#~ msgid "&Mail..."
#~ msgstr "&Iposi..."
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Shiya"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit application"
#~ msgstr "Izicelo"
#~ msgid "Re&do"
#~ msgstr "&Yenza kwakhona"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo last undone action"
#~ msgstr "Ulwenziwo lwamaxwebhu"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Sik&a"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Khuphela"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Cola"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste clipboard content"
#~ msgstr "Ulayisho %1"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "C&ima"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "Kheth&a Konke"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Sukukhet&ha"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Fumana..."
#~ msgid "Find &Next"
#~ msgstr "Fumana &Elandelayo"
#~ msgid "Find Pre&vious"
#~ msgstr "Fumana Okudl&ulileyo"
#~ msgid "&Replace..."
#~ msgstr "&Buyisela..."
#~ msgid "&Actual Size"
#~ msgstr "&Obona Bungakanani"
#~ msgid "&Fit to Page"
#~ msgstr "&Yonelisa Kwiphepha"
#~ msgid "Fit to Page &Width"
#~ msgstr "&Yonelisa Kububanzi Bephepha"
#~ msgid "Fit to Page &Height"
#~ msgstr "&Yonelisa Kubude Bephepha"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Sondeza &Ngaphakathi"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Sondeza &Ngaphandle"
#~ msgid "&Zoom..."
#~ msgstr "&Sondeza..."
#, fuzzy
#~| msgid "Select a week"
#~ msgid "Select zoom level"
#~ msgstr "Khetha iveki"
#~ msgid "&Redisplay"
#~ msgstr "&Bonisa kwakhona"
#, fuzzy
#~| msgid "&Redisplay"
#~ msgid "Redisplay document"
#~ msgstr "&Bonisa kwakhona"
#~ msgid "&Up"
#~ msgstr "&Ngentla"
#~ msgid "&Previous Page"
#~ msgstr "&Iphepha Elidlulileyo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Previous Page"
#~ msgid "Go to previous page"
#~ msgstr "&Iphepha Elidlulileyo"
#~ msgid "&Next Page"
#~ msgstr "&Iphepha Elidlulileyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to Line"
#~ msgid "Go to next page"
#~ msgstr "Yiya Elayinini"
#~ msgid "&Go To..."
#~ msgstr "&Yiya Ku..."
#~ msgid "&Go to Page..."
#~ msgstr "&Yiya Kwiphepha..."
#~ msgid "&Go to Line..."
#~ msgstr "&Yiya Kumgca..."
#~ msgid "&First Page"
#~ msgstr "&Iphepha Lokuqala"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to Line"
#~ msgid "Go to first page"
#~ msgstr "Yiya Elayinini"
#~ msgid "&Last Page"
#~ msgstr "&Iphepha Lokugqibela"
#, fuzzy
#~| msgid "&Go to Page..."
#~ msgid "Go to last page"
#~ msgstr "&Yiya Kwiphepha..."
#, fuzzy
#~| msgid "Go back one step"
#~ msgid "Go back in document"
#~ msgstr "Buya umva inyathelo elinye"
#, fuzzy
#~| msgctxt "go forward"
#~| msgid "&Forward"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "&Ngaphambili"
#, fuzzy
#~| msgid "Go forward one step"
#~ msgid "Go forward in document"
#~ msgstr "Yiya phambili inyathelo elinye"
#~ msgid "&Add Bookmark"
#~ msgstr "&Yongeza Inqaku lencwadi"
#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
#~ msgstr "&Hlela Amanqaku eencwadi..."
#~ msgid "&Spelling..."
#~ msgstr "&Upelo..."
#, fuzzy
#~ msgid "Check spelling in document"
#~ msgstr "Khangela upelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &Menubar"
#~ msgid "Show or hide menubar"
#~ msgstr "Bonisa &Ibar ye menu"
#~ msgid "Show &Toolbar"
#~ msgstr "Bonisa &Isixhobo sebar"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &Toolbar"
#~ msgid "Show or hide toolbar"
#~ msgstr "Bonisa &Isixhobo sebar"
#, fuzzy
#~| msgid "Show St&atusbar"
#~ msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar"
#, fuzzy
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
#~ msgid "&Save Settings"
#~ msgstr "&Gcina Izicwangciso"
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgstr "Qwalasela Ii&ndlela ezimfutshane..."
#~ msgid "&Configure %1..."
#~ msgstr "&Qwalasela %1..."
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgstr "Qwalasela Izixh&obo ze bar..."
#~ msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
#~ msgid "%1 &Handbook"
#~ msgstr "%1 &Incwadi yesandla"
#~ msgid "What's &This?"
#~ msgstr "&Yintoni Le?"
#~ msgid "Tip of the &Day"
#~ msgstr "Uthsuphe We &Mini"
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "&Chaza i Bug..."
#, fuzzy
#~ msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgstr "Izicelo"
#~ msgid "&About %1"
#~ msgstr "M&alunga ne %1"
#~ msgid "About &KDE"
#~ msgstr "Malunga ne &KDE"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Exit Full Screen"
#~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Exit full screen mode"
#~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom..."
#~ msgctxt "Custom color"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Isiko..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "* Recent Colors *"
#~ msgstr "* Imibala Esandulukubakho *"
#, fuzzy
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "* Custom Colors *"
#~ msgstr "* Imibala Yesiko *"
#, fuzzy
#~| msgid "&Foreground Color"
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "Forty Colors"
#~ msgstr "&Umbala Wemboniselo ekufutshane:"
#, fuzzy
#~| msgid "Named Colors"
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "Oxygen Colors"
#~ msgstr "Imibala Ebiziweyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "Rainbow Colors"
#~ msgstr "* Imibala Esandulukubakho *"
#, fuzzy
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "Royal Colors"
#~ msgstr "* Imibala Esandulukubakho *"
#, fuzzy
#~| msgid "Named Colors"
#~ msgctxt "palette name"
#~ msgid "Web Colors"
#~ msgstr "Imibala Ebiziweyo"
#~ msgid "Named Colors"
#~ msgstr "Imibala Ebiziweyo"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) "
#~| "were examined:\n"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
#~ "them)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
#~ "examined:\n"
#~ "%2"
#~ msgid_plural ""
#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
#~ "examined:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Ayikwazi ukufunda X 11 RGB amaqela amagama ombala. Ezindawo zefayile "
#~ "elandelayo zizixilongiwe:\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Ayikwazi ukufunda X 11 RGB amaqela amagama ombala. Ezindawo zefayile "
#~ "elandelayo zizixilongiwe:\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color"
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Khetha Umbala"
#, fuzzy
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "H:"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "Mgqibelo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "This is the V of HSV"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Ixabiso"
#, fuzzy
#~ msgid "Red:"
#~ msgstr "Yenza kwakhona"
#, fuzzy
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Greek"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Ifayile:"
#~ msgid "&Add to Custom Colors"
#~ msgstr "&Yongeza Kwimibala Yesiko"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Igama:"
#~ msgid "HTML:"
#~ msgstr "HTML:"
#~ msgid "Default color"
#~ msgstr "Umbala wokwendalo"
#~ msgid "-default-"
#~ msgstr "-okwendalo-"
#~ msgid "-unnamed-"
#~ msgstr "-engenagama-"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No information available.
The supplied KAboutData object does "
#~ "not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Akukho lwazi olukhoyo.\n"
#~ "Injongo ezinikeziweyo ze KAboutData ayisekho."
#, fuzzy
#~| msgid "&License Agreement"
#~ msgid "License Agreement"
#~ msgstr "&Isivumelwano Selayisenisi"
#, fuzzy
#~| msgid "Other Contributors:"
#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
#~ msgid "Email contributor"
#~ msgstr "Abanye Abanikeli:"
#, fuzzy
#~| msgid "Homepage"
#~ msgid "Visit contributor's homepage"
#~ msgstr "Homepage"
#, fuzzy
#~| msgid "Other Contributors:"
#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
#~ msgid ""
#~ "Email contributor\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Abanye Abanikeli:"
#, fuzzy
#~| msgid "Homepage"
#~ msgid ""
#~ "Visit contributor's homepage\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Homepage"
#, fuzzy
#~| msgid "Homepage"
#~ msgid ""
#~ "Visit contributor's page\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Homepage"
#, fuzzy
#~| msgid "Homepage"
#~ msgid ""
#~ "Visit contributor's blog\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Homepage"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
#~| msgid "%1 %2"
#~ msgctxt "City, Country"
#~ msgid "%1, %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Other"
#~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Enye"
#, fuzzy
#~ msgctxt "A type of link."
#~ msgid "Blog"
#~ msgstr "Ikhubazekile"
#, fuzzy
#~| msgid "Homepage"
#~ msgctxt "A type of link."
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Homepage"
#, fuzzy
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "Malunga ne &KDE"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, "
#~ "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds "
#~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
#~ "KDE Software Distribution.
KDE is a cooperative enterprise in "
#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
#~ "including you.
Visit %2 for more "
#~ "information about the KDE community and the software we produce."
#~ msgstr ""
#~ "IImekobume ye K Desktop ibhaliwe kwaye yalondolozwa liqela le KDE, "
#~ "umsebenzi womnatha kwihlabathi-jikelele lodweliso lwenkqubo ye khomputha "
#~ "labenjini ezibophelelekileyo kudweliso lwenkqubo yecomputer "
#~ "ekhululekileyo ebheka phambili.
Akukho qela lilodwa, nkampani "
#~ "okanye qela lithile elilawula iikhowudi yemvelaphi ye KDE.Wonke ubani "
#~ "wamkelekile ukunikela kwi KDE.
Ndwendwelahttp://www.kde.org/Xa ufuna ulwazi oluphangaleleyo Kwiprojekti "
#~ "ye KDE."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
#~ "as expected or could be done better.
KDE has a bug tracking "
#~ "system. Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog "
#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a "
#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
#~ "\"Wishlist\"."
#~ msgstr ""
#~ "Udweliso lwenkqubo lwe khomputha soloko luphuculwa, kwaye Iqela KDE "
#~ "lukulungele ukwenza oko. Ngoko, wena -msebenzisi-kufuneka usixelele xa "
#~ "kukho into engasebenziyo njengoko kulindelekile okanye enokwenziwa ngcono."
#~ "
Imekobume ye K Desktop inendlela yomkhondo webug. Ndwendwela http:bugs.kde.org/ okanye sebenzisa "
#~ "\"Ingxelo Bug\"incoko yababini isuka ku\"Uncedo\" imenu yokuchaza ibugs."
#~ "
Ukuba une siphakamiso sokunyusela ngoko waqmkelekile ukusebenzisa "
#~ "indlela yomkhondo ukubhalisa umnqweno wakho. Qinisekisa ukuba usebenzisa "
#~ "Ubungqongo obubizwa \"Uluhlulomnqweno\""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You do not have to be a software developer to be a member of the "
#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
#~ "documentation. You decide!
Visit %1 for "
#~ "information on some projects in which you can participate.
If "
#~ "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need."
#~ msgstr ""
#~ "Akufunekanga ubengumbhekisi phambili wodweliso lwenkqubo ye khomputha "
#~ "ukuze ubelilungu leqela leKDE Ungazibandakanya namaqela obuzwe aguqulela "
#~ "kolunye ulwimi izinto ezinjongene nodweliso lweenkqubo.Unga bonelela "
#~ "ngemizobo,ngemixholo yokuxoxwa,izandi kunye namaxwebhu anyuselweyo.Uya "
#~ "gqiba!
Ndwendwela//www."
#~ "kde.org/jobs.htmlngo lwazi lwezinye iiprojekti apho uthatha khona "
#~ "inxaxheba.
Ukuba ufuna ulwazi oluphangaleleyo okanye ngexwebhu, "
#~ "ngoko undwendwelo kuhttp://"
#~ "mbhekisi phambili.kde.org/uzakuku bonelela ngokufunayo."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "KDE software is and will always be available free of charge, "
#~ "however creating it is not free.
To support development the "
#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
#~ "financial matters. See %1 for information on KDE e.V."
#~ "
KDE benefits from many kinds of contributions, including "
#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
#~ "and organizing conferences and meetings.
We would like to "
#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
#~ "of the ways described at %2.
Thank you very "
#~ "much in advance for your support."
#~ msgstr ""
#~ "KDE ifumaneka simahla, kodwa ukuyenza i KDE akukho simahla.
Yiyo "
#~ "lonto Iqela le KDE liqalise Umbutho, ongenanzuzo oqaliswe ngokusesikweni "
#~ "e Tuebingen, Germany. Umbutho we KDE umele Iprojekti ye KDE kwizinto "
#~ "zomthetho nezorhwebo. Bona http://"
#~ "www.kde.org/kde-ev/ xa ufuna ulwazi malunga Nombutho we KDE. "
#~ "
Iqela le KDE lilufuna uncedo lwemali. Inxenye yemali isetyenziswa "
#~ "ukubatala amalungu nezinye indleko zabancedisi ngexesha bencedisa kwi "
#~ "Projekti ye KDE. Uyakuthazwa ukuba uxhase ngokunikezela ngemali, "
#~ "usebenzise enye yendlela ezichazwe kwi http://www.kde.org/support.html.
Enkosi "
#~ "ngenxaso yakho."
#~ msgctxt "About KDE"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&Malunga"
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "&Yenza ingxelo Zamagciwane okanye Iminqwenelo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Join the KDE Team"
#~ msgid "&Join KDE"
#~ msgstr "&yiba lilungu Leqela le KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "&Support KDE"
#~ msgstr "&Ixhasa i KDE"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Opposite to Back"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Elandelayo"
#, fuzzy
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "&Gqiba"
#~ msgid "Submit Bug Report"
#~ msgstr "Ngenisa inxelo yeGciwane"
#~ msgid ""
#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
#~ "change it"
#~ msgstr ""
#~ "Idilesi yakho ye email. Ukuba ayilunganga, sebenzisa iqhosa loqwalaselo "
#~ "lwe Email ukuyitshintsha"
#, fuzzy
#~| msgid "From:"
#~ msgctxt "Email sender address"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Ivela ku:"
#~ msgid "Configure Email..."
#~ msgstr "Qwalasela i Email..."
#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
#~ msgstr "Idilesi ye email eli gciwane ethunyelwe kuyo."
#, fuzzy
#~| msgid "To:"
#~ msgctxt "Email receiver address"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Iya ku:"
#~ msgid "&Send"
#~ msgstr "&Thumela"
#~ msgid "Send bug report."
#~ msgstr "Thumela ingxelo yegciwane."
#, fuzzy
#~ msgid "Send this bug report to %1."
#~ msgstr "Thumela lengxelo yegciwane kuluhlu lwegciwane lwe KDE."
#~ msgid ""
#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
#~ msgstr ""
#~ "Isicelo onqwenela ukusingenisela ingxelo yegciwane - ukuba ayilunganga, "
#~ "nceda sebenzisa umba we menu Yengxelo Yegciwane yesicelo esilungileyo"
#~ msgid "Application: "
#~ msgstr "Isicelo: "
#~ msgid ""
#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
#~ "is available before sending a bug report"
#~ msgstr ""
#~ "Uguqulelo lwesi sicelo sebenzi lesi sicelo - nceda qinisekisa ukuba "
#~ "akukho nguqulelo yamsebenzi intsha ekhoyo phambi kokuthumela ingxelo "
#~ "yegciwane"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:"
#, fuzzy
#~| msgid "no version set (programmer error!)"
#~ msgid "no version set (programmer error)"
#~ msgstr ""
#~ "akukho sicwangciso sanguqulelo samsebenzi kolunye ulwimi (imposiso "
#~ "yomdwelisi woluhlu!)"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "OS:"
#~ msgid "Compiler:"
#~ msgstr "Umqokeleli ndawonye:"
#~ msgid "Se&verity"
#~ msgstr "&Ubungqongqo"
#~ msgid "Critical"
#~ msgstr "Ufumaneko lwempazamo"
#~ msgid "Grave"
#~ msgstr "Ingcwaba"
#~ msgctxt "normal severity"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Isiqhelo"
#~ msgid "Wishlist"
#~ msgstr "Uluhlu lomnqweno"
#~ msgid "S&ubject: "
#~ msgstr "&Umxholo: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
#~ "bug report.\n"
#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
#~ "this program.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Faka umbhalo oshicilelweyo Ngesingesi ukuba kuyimfuneko) ofuna "
#~ "ukuwungenisela ingxelo yegciwane.\n"
#~ "Ukuba ucinezela \"Thumela\", umyalezo ngeposi uzakuthunyelwa "
#~ "kumlondolozi \n"
#~ "woludweliso lwenkqubo nakuluhlu lwegciwane le KDE."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
#~ "web browser window on http://bugs.kde."
#~ "org where you will find a form to fill in. The information displayed "
#~ "above will be transferred to that server."
#~ msgstr ""
#~ "Ukungenisa ingxelo yegciwane, nqakraza kwikhonkco elingezantsi.\n"
#~ "Le iyakuvula iwindow yokukhangela imiba yeweb kwihttp://bugs.kde.org apho "
#~ "uyakufumana ifomu yokuyigcwalisa.\n"
#~ "Lenkcazelo iboniswe ngasentla izakunikezelwa kumncedi."
#~ msgctxt "unknown program name"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "engaziwayo"
#~ msgid ""
#~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
#~ "be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Kufuneka ukhankanye yomibini imixholo kunye nenkcazelo phambi kokuba "
#~ "kuthunyelwe ingxelo."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You chose the severity Critical. Please note that this "
#~| "severity is intended only for bugs that
- break unrelated "
#~| "software on the system (or the whole system)
- cause serious data "
#~| "loss
- introduce a security hole on the system where the affected "
#~| "package is installed
\n"
#~| "Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
#~| "does not, please select a lower severity. Thank you!
"
#~ msgid ""
#~ "You chose the severity Critical. Please note that this severity "
#~ "is intended only for bugs that:
- break unrelated software on "
#~ "the system (or the whole system)
- cause serious data loss"
#~ "li>
- introduce a security hole on the system where the affected package "
#~ "is installed
\n"
#~ "Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
"
#~ msgstr ""
#~ "Ukhethe ubungnqongqo Ebalulekileyo. Nceda qaphela ukuba "
#~ "obubungqongo bujolise kuphela kumagciwane a
- phula udweliso "
#~ "lwenkqubo yekhomputha ezingazalaniyo kulendlela (okanye indlela yonke)"
#~ "li>
- yenza idata ezimiseleyo ilahleko
- yazisa umgqobho "
#~ "wokhuseleko kule ndlela apho umsebenzi ochaphazelekayo ugcinwayo
"
#~ "ul>\n"
#~ "Ingaba ibug onika ingxelo ngayo yenza umonakalo ongentla? Ukuba "
#~ "ayiyenzi, nceda khetha ubucaka obucothayo. Enkosi!
"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You chose the severity Grave. Please note that this severity "
#~| "is intended only for bugs that
- make the package in question "
#~| "unusable or mostly so
- cause data loss
- introduce a "
#~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
#~| "affected package
\n"
#~| "Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
#~| "does not, please select a lower severity. Thank you!
"
#~ msgid ""
#~ "You chose the severity Grave. Please note that this severity is "
#~ "intended only for bugs that:
- make the package in question "
#~ "unusable or mostly so
- cause data loss
- introduce a "
#~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
#~ "affected package
\n"
#~ "Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.
"
#~ msgstr ""
#~ "Ukhethe ubungqongo Ingcwaba. Nceda qaphela ukuba obu bucaka "
#~ "bujolise kuphela kwibugs eze
- ezenza umsebenzi kumbuzo "
#~ "ongasetyenziswanga okanye kakhulu kwi
- zenza ilahleko yedata"
#~ "li>
- yazisa umgqobho wokhuseleko ivumela unikezelo lwamatyala "
#~ "kubasebenzisi abasebenzisa lo msebenzi uchaphazelekayo
ul>\n"
#~ "Ingaba ibug onika ingxelo ngayo yenza umonakalo ongentla ?Ukuba "
#~ "ayiwenzi, nceda khetha ubucaka obucothayo. Enkosi!
"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Unable to send the bug report.\n"
#~| "Please submit a bug report manually...\n"
#~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
#~ msgid ""
#~ "Unable to send the bug report.\n"
#~ "Please submit a bug report manually....\n"
#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Ayikwazanga ukuthumela ingxelo yegciwane.\n"
#~ "Ncerda ngenisa ingxelo yegciwane ngokwesandla...\n"
#~ "Bona http://bugs.kde.org/ ngokwemiyalelo."
#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
#~ msgstr "Ingxelo yegciwane ithunyelwe, enkosi ngengeniso yakho."
#~ msgid ""
#~ "Close and discard\n"
#~ "edited message?"
#~ msgstr ""
#~ "Vala kwaye ulahle ngaphandle\n"
#~ "umyalezo ohleliweyo?"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Message"
#~ msgstr "Vala umyalezo"
#, fuzzy
#~| msgid "Ctrl"
#~ msgid "Job Control"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~| msgid "Information"
#~ msgid "Billing information:"
#~ msgstr "Ulwazi"
#, fuzzy
#~| msgid "Options"
#~ msgid "Job Options"
#~ msgstr "Iinketho"
#, fuzzy
#~| msgid "Options"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Iinketho"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Ixabiso"
#, fuzzy
#~| msgid "Print images"
#~ msgid "Print Immediately"
#~ msgstr "Shicilela imifanekiso"
#, fuzzy
#~| msgid "Pager"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Pager"
#, fuzzy
#~ msgid "16"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Banner page at start"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "&Qala"
#, fuzzy
#~| msgid "End"
#~ msgctxt "Banner page at end"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Isiphelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Page loaded."
#~ msgid "Page Label"
#~ msgstr "Iphepha lilayishiwe."
#, fuzzy
#~| msgid "Border"
#~ msgid "Page Border"
#~ msgstr "Umda"
#, fuzzy
#~| msgid "&First Page"
#~ msgid "Mirror Pages"
#~ msgstr "&Iphepha Lokuqala"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "No border line"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Akukho nanye"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Link As"
#~ msgid "Single Line"
#~ msgstr "Gcina Ikhonkco Njenge"
#, fuzzy
#~| msgid "&Double Size"
#~ msgid "Double Line"
#~ msgstr "&Ubungakanani Obuphindwe kabini"
#, fuzzy
#~| msgid "&Double Size"
#~ msgid "Double Thick Line"
#~ msgstr "&Ubungakanani Obuphindwe kabini"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Akukho nanye"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Esezantsi"
#, fuzzy
#~| msgid "Class"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Unclassified"
#~ msgstr "Udidi"
#, fuzzy
#~| msgid "Confidential"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "Okwemfihlo"
#, fuzzy
#~| msgid "Class"
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Classified"
#~ msgstr "Udidi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Secret"
#~ msgstr "Ukhuseleko..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Banner page"
#~ msgid "Top Secret"
#~ msgstr "Ukhuseleko..."
#, fuzzy
#~| msgid "Pager"
#~ msgid "All Pages"
#~ msgstr "Pager"
#, fuzzy
#~| msgid "Pager"
#~ msgid "Odd Pages"
#~ msgstr "Pager"
#, fuzzy
#~| msgid "Pager"
#~ msgid "Even Pages"
#~ msgstr "Pager"
#, fuzzy
#~| msgid "Page loaded."
#~ msgid "Page Set"
#~ msgstr "Iphepha lilayishiwe."
#, fuzzy
#~| msgid "Print"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Shicilela"
#~ msgid "&Try"
#~ msgstr "&Zama"
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "iguqulwe kancinane"
#~ msgid "&Details"
#~ msgstr "&Iinkcukacha"
#~ msgid "Get help..."
#~ msgstr "Fumana uncedo..."
#~ msgid "--- separator ---"
#~ msgstr "--- umahluli ---"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Text"
#~ msgstr "Tshintsha..."
#, fuzzy
#~| msgid "Find Text"
#~ msgid "Icon te&xt:"
#~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Toolbars"
#~ msgstr "Ibar yezixhobo"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Cwangcisa kwakhona"
#, fuzzy
#~ msgid "&Toolbar:"
#~ msgstr "&Ibar yesixhobo:"
#~ msgid "A&vailable actions:"
#~ msgstr "&Iintshukumo ezikhoyo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "&Isihluzo:"
#~ msgid "Curr&ent actions:"
#~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change &Icon..."
#~ msgstr "Tshintsha..."
#, fuzzy
#~ msgid "Change Te&xt..."
#~ msgstr "Tshintsha..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid ""
#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
#~ "component."
#~ msgstr ""
#~ "Ingxenye izakubuyiselwa ngazo zonke iingxenye ezilungiselelwe umgaqo "
#~ "ojikelezileyo."
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
#~ "you will not be able to re-add it."
#~ msgstr ""
#~ "Olu luluhlu olutshintshayo lweentshukumo. Ungayihambisa, kodwa ukuba "
#~ "uyayisusa awusokuze ukwazi ukuyidibanisa kwakhona."
#~ msgid "ActionList: %1"
#~ msgstr "ActionList: %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Icon"
#~ msgstr "Tshintsha..."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Link As"
#~ msgid "Manage Link"
#~ msgstr "Gcina Ikhonkco Njenge"
#, fuzzy
#~| msgid "Find Text"
#~ msgid "Link Text:"
#~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo"
#, fuzzy
#~| msgid "URL:"
#~ msgid "Link URL:"
#~ msgstr "URL:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button filter-yes"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button filter-no"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button filter-continue"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "&Iinkcukacha"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Umbuzo"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "&Sukubuza kwakhona"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Isilumkiso"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Imposiso"
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "Uxolo"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Ulwazi"
#~ msgid "Do not show this message again"
#~ msgstr "Sukubonisa lomyalezo kwakhona"
#, fuzzy
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Igama &lokugqitha:"
#, fuzzy
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Igama &lokugqitha:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Keep password"
#~ msgid "Use this password:"
#~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha"
#, fuzzy
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Umsebenzisi:"
#, fuzzy
#~| msgid "Chain:"
#~ msgid "Domain:"
#~ msgstr "Ikhonkco:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Keep password"
#~ msgid "Remember password"
#~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Region of Image"
#~ msgstr "Khetha inyanga"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Ezokwendalo"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "No shortcut defined"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Akukho nanye"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom:"
#~ msgstr "I&siko"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcuts"
#~ msgid "Shortcut Schemes"
#~ msgstr "Ezimfutshane"
#, fuzzy
#~| msgid "Curr&ent actions:"
#~ msgid "Current scheme:"
#~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:"
#, fuzzy
#~| msgid "New List..."
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Uluhlu Olutsha..."
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Cima"
#, fuzzy
#~| msgid "Action"
#~ msgid "More Actions"
#~ msgstr "Intshukumo"
#, fuzzy
#~| msgid "Defaults"
#~ msgid "Save as Scheme Defaults"
#~ msgstr "Okwendalo"
#, fuzzy
#~| msgid "Curr&ent actions:"
#~ msgid "Name for new scheme:"
#~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:"
#, fuzzy
#~| msgid "Curr&ent actions:"
#~ msgid "New Scheme"
#~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:"
#, fuzzy
#~ msgid "A scheme with this name already exists."
#~ msgstr ""
#~ "Isiqinisekiso esinelo gama sele sikhona. Uqinisekile ukuba unqwenela "
#~ "ukuyibuyisela?"
#, fuzzy
#~ msgid "Export to Location"
#~ msgstr "Khetha inyanga"
#~ msgid "Configure Shortcuts"
#~ msgstr "Qwalasela Ezimfutshane"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Shicilela"
#, fuzzy
#~| msgid "Defaults"
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "Okwendalo"
#~ msgid ""
#~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
#~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
#~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
#~ msgstr ""
#~ "Apha ungabona uluhlu lwezibophelelo ezingundoqo, oko kukuthi "
#~ "usondelelwano phakathi kweentshukumo (umzekelo'.khuphela') kubonisiwe "
#~ "kumhlathi osekhohlo kunye nezitshixo okanye indibaniselayezitshixo "
#~ "(umzekelo. CTRL-V) eboniswe kumhlathi osekunene."
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Intshukumo"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Indlela emfutshane"
#~ msgid "Alternate"
#~ msgstr "Hambelana"
#, fuzzy
#~| msgid "Alternate"
#~ msgid "Global Alternate"
#~ msgstr "Hambelana"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Engaziwayo"
#~ msgid "Key Conflict"
#~ msgstr "Ungqubano Olungundoqo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
#~ msgstr ""
#~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
#~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
#, fuzzy
#~ msgid "Reassign"
#~ msgstr "Isirashiya"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
#~ msgstr ""
#~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
#~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcuts"
#~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
#~ msgid "Shortcuts for %1"
#~ msgstr "Ezimfutshane"
#, fuzzy
#~| msgid "Chain:"
#~ msgid "Main:"
#~ msgstr "Ikhonkco:"
#, fuzzy
#~| msgid "Alternate"
#~ msgid "Alternate:"
#~ msgstr "Hambelana"
#, fuzzy
#~| msgid "Additional Names"
#~ msgid "Action Name"
#~ msgstr "Amagama Ongezelelweyo"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Ezimfutshane"
#, fuzzy
#~| msgid "Description:"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Uchazo:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "icwangcisa igama lesicelo."
#, fuzzy
#~ msgid "Add Fallback Language"
#~ msgstr "Ixabiso &lendalo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "Izicelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Primary language:"
#~ msgstr "Ixabiso &lendalo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fallback language:"
#~ msgstr "Ixabiso &lendalo:"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Susa"
#~ msgid "Tip of the Day"
#~ msgstr "Utsuphe Losuku"
#~ msgid "Did you know...?\n"
#~ msgstr "Ubusazi na...?\n"
#~ msgid "&Show tips on startup"
#~ msgstr "&Bonisa utshuphe kwisiqalo"
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "&Edlulileyo"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Fumana Okulandelayo"
#~ msgid "Find next occurrence of '%1'?"
#~ msgstr "Fumana isahlakalo esilandelayo se '%1'?"
#, fuzzy
#~ msgid "1 match found."
#~ msgid_plural "%1 matches found."
#~ msgstr[0] "utelekiso olunye olufumanekileyo"
#~ msgstr[1] "%1 iintelekiso ezifumanekileyo."
#~ msgid "No matches found for '%1'."
#~ msgstr "Akukho ntelekiso efunyenweyo '%1'."
#, fuzzy
#~ msgid "No matches found for '%1'."
#~ msgstr "Akukho ntelekiso efunyenweyo '%1'."
#, fuzzy
#~ msgid "Beginning of document reached."
#~ msgstr ""
#~ "Kufikelelwe ekuqaleni koxwebhu.\n"
#~ "Qhubekeka ukusuka ekugqibeleni?"
#, fuzzy
#~ msgid "End of document reached."
#~ msgstr ""
#~ "Kufikelelwe esiphelweni soxwebhu.\n"
#~ "Qhubekeka ukusuka ekuqalekeni?"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue from the end?"
#~ msgstr "Qhubeka nomsebenzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue from the beginning?"
#~ msgstr ""
#~ "Kufikelelwe esiphelweni soxwebhu.\n"
#~ "Qhubekeka ukusuka ekuqalekeni?"
#~ msgid "Find Text"
#~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Find"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Fumana"
#~ msgid "&Text to find:"
#~ msgstr "&Okubhaliweyo omakufunyanwe:"
#, fuzzy
#~ msgid "Regular e&xpression"
#~ msgstr "&Inkcazo eqhelekileyo"
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "&Hlela..."
#~ msgid "Replace With"
#~ msgstr "Buyisela Nge"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace&ment text:"
#~ msgstr "&Umbhalo obuyiselweyo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use p&laceholders"
#~ msgstr "Se&benzisa ababambi bendawo"
#~ msgid "Insert Place&holder"
#~ msgstr "Faka Umbambi&wendawo"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Iinketho"
#~ msgid "C&ase sensitive"
#~ msgstr "U&mzekelo onovakalelo"
#~ msgid "&Whole words only"
#~ msgstr "&Amagama apheleleyo kuphela"
#, fuzzy
#~ msgid "From c&ursor"
#~ msgstr "&Ukusuka kwisikhombisi"
#~ msgid "Find &backwards"
#~ msgstr "Fumana &ngasemva"
#~ msgid "&Selected text"
#~ msgstr "&Okubhaliweyo okukhethiweyo"
#~ msgid "&Prompt on replace"
#~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni"
#, fuzzy
#~ msgid "Start replace"
#~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni"
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "&Fumana"
#, fuzzy
#~ msgid "Start searching"
#~ msgstr "&Qalisa Umshicileli"
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
#~ msgstr "Ukuzitsho okuthe rhoqo."
#, fuzzy
#~ msgid "Search backwards."
#~ msgstr "Fumana &ngasemva"
#~ msgid "Any Character"
#~ msgstr "Noluphi na Uphawu"
#~ msgid "Start of Line"
#~ msgstr "Qala Kumgca"
#~ msgid "End of Line"
#~ msgstr "Isiphelo Selayini"
#~ msgid "Set of Characters"
#~ msgstr "Iqela Lophawu"
#~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
#~ msgstr "Iimpinda, Igunkcu okanye Amaxesha Amaninzi"
#~ msgid "Repeats, One or More Times"
#~ msgstr "Iimpinda, Enye okanye Amaxesha Amaninzi"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Eyodwa"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Zimela"
#~ msgid "TAB"
#~ msgstr "TAB"
#~ msgid "Newline"
#~ msgstr "Newline"
#~ msgid "Carriage Return"
#~ msgstr "Ubuyiso lwe Carriage"
#~ msgid "White Space"
#~ msgstr "Isithuba Esimhlophe"
#~ msgid "Digit"
#~ msgstr "Inani ngalinye"
#, fuzzy
#~ msgid "Complete Match"
#~ msgstr "Igqityiwe"
#~ msgid "You must enter some text to search for."
#~ msgstr "Kufuneka ufake umbhalo ozakupheyiphenda."
#~ msgid "Invalid regular expression."
#~ msgstr "Ukuzitsho okuthe rhoqo."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Buyisela"
#, fuzzy
#~| msgid "&All"
#~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
#~ msgid "&All"
#~ msgstr "&Zonke"
#~ msgid "&Skip"
#~ msgstr "&Tsiba"
#~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
#~ msgstr "Buyisela '%1' nge '%2'?"
#~ msgid "No text was replaced."
#~ msgstr "Akukho mbhalo okubuyiselweyo."
#, fuzzy
#~ msgid "1 replacement done."
#~ msgid_plural "%1 replacements done."
#~ msgstr[0] "ubuyiselo lwenziwe"
#~ msgstr[1] "%1 ubuyiselo(i) lwenziwe."
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
#~ msgstr "Ufuna ukuqala kwakhona uphendlo ekuqaleni?"
#~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
#~ msgstr "Ufuna ukuqala kwakhona uphendlo ekuqaleni?"
#, fuzzy
#~| msgid "Restart"
#~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Qala kwakhona"
#, fuzzy
#~| msgid "Stop"
#~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Yima"
#, fuzzy
#~| msgid "&Verify:"
#~ msgctxt "@item Font name"
#~ msgid "Serif"
#~ msgstr "&Qinisekisa:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item Font name"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
#~ msgid "%1 [%2]"
#~ msgstr "%1 - [%2]"
#, fuzzy
#~| msgid "Here you can choose the font to be used."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Here you can choose the font to be used."
#~ msgstr "Apha ungakhetha uhlobo lwegama elizakusebenziswa."
#~ msgid "Requested Font"
#~ msgstr "Uhlobo lwegama Olukhethiweyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Font"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Uhlobo lwamagama"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
#~ msgstr ""
#~ "Yenza lebhokisi yokhangelo itshintshe izicwangciso zosapho lohobo "
#~ "lwamgama."
#, fuzzy
#~| msgid "Change font family?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Change font family?"
#~ msgstr "Tshintsha usapho lohlobo lwegama?"
#, fuzzy
#~| msgid "Font:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Uhlobo lwegama:"
#, fuzzy
#~| msgid "Font style"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Font style"
#~ msgstr "Uhlobo lobungakanani begama"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
#~ msgstr ""
#~ "Yenza lebhokisi yokhangelo ukutshintsha izicwangciso zohlobo "
#~ "lobungakanani begama."
#, fuzzy
#~| msgid "Change font style?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Change font style?"
#~ msgstr "Tshintsha uhlobo lobungakanani bamagama?"
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "Uhlobo lobungakanani begama:"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Ubungakanani"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
#~ msgstr ""
#~ "Yenza lebhokisi yokhangelo ukutshintsha izicwangciso zobungakanani "
#~ "bamagama."
#, fuzzy
#~| msgid "Change font size?"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Change font size?"
#~ msgstr "Tshintsha ubungakanani bamagama?"
#, fuzzy
#~| msgid "Size:"
#~ msgctxt "@label:listbox Font size"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Ubungakanani:"
#, fuzzy
#~| msgid "Here you can choose the font family to be used."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
#~ msgstr "Apha uyakwazi ukukheta usapho lohlobo lwamagama azakusebenziswa."
#, fuzzy
#~| msgid "Here you can choose the font style to be used."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
#~ msgstr "Apha uyakwazi ukukhetha uhlobo lwamagama azakusebenziswa."
#, fuzzy
#~| msgid "Italic"
#~ msgctxt "@item font"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Amagama akekeleyo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "font style"
#~| msgid "Oblique"
#~ msgctxt "@item font"
#~ msgid "Oblique"
#~ msgstr "Oblique"
#, fuzzy
#~| msgid "Bold"
#~ msgctxt "@item font"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Amagama amakhulu"
#, fuzzy
#~| msgid "Bold Italic"
#~ msgctxt "@item font"
#~ msgid "Bold Italic"
#~ msgstr "Amagama amakhulu Akekeleyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item font size"
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "yadalwa"
#, fuzzy
#~| msgid "Font size
fixed or relative
to environment"
#~ msgid "Font size
fixed or relative
to environment"
#~ msgstr ""
#~ "Ubungakanani bamagama
abakiweyo okanye ehlobene"
#~ "i>
kwimeko-bume"
#~ msgid ""
#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
#~ "dimensions, paper size)."
#~ msgstr ""
#~ "Apha uyakwazi ukukheta phakati kobungakanani ezizokubalwa dynamically "
#~ "nokutshintswa kwe meko (umzekelo, iwidget dimensions nobukhulu bepepha)."
#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
#~ msgstr "Apha ungakheta ubungakanani bamagama okuzakusebenziswa."
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgstr "Impungutye Ekhawulezayo Emdaka Ixhuma Phezu Kwenja Eyonqenayo"
#~ msgid ""
#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
#~ "test special characters."
#~ msgstr ""
#~ "Lomzekelo wokubhaliweyo ubonisa izicwangciso zangoku. Uyakwazi ukuyihlela "
#~ "ukuvavanya iimphawu ezithile."
#~ msgid "Actual Font"
#~ msgstr "Olona Hlobo lwamagama"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item Font style"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgctxt "short"
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgstr "Impungutye Ekhawulezayo Emdaka Ixhuma Phezu Kwenja Eyonqenayo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "Tshintsha..."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to select a font"
#~ msgstr "Khetha inyanga"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview of the selected font"
#~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Yima"
#, fuzzy
#~ msgid " %1/s "
#~ msgstr "(%1/s)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "%1% of %2"
#~ msgstr "%1 ngenisa %2"
#, fuzzy
#~ msgid "%2% of 1 file"
#~ msgid_plural "%2% of %1 files"
#~ msgstr[0] "Ifayile entsha."
#~ msgstr[1] "Ifayile entsha."
#, fuzzy
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Stalled"
#~ msgstr "Isigqeba selizwe"
#, fuzzy
#~ msgctxt "speed in bytes per second"
#~ msgid "%1/s"
#~ msgstr "(%1/s)"
#, fuzzy
#~ msgid "%1/s (done)"
#~ msgstr "%1 (Ikhonkco)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Resume"
#~ msgstr "Cwangcisa kwakhona"
#, fuzzy
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "Phumla"
#, fuzzy
#~ msgctxt "The source url of a job"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Amacebo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "The destination url of a job"
#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "Uchazo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &File"
#~ msgstr "Vula Ifayile"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Destination"
#~ msgstr "Uhlengahlengiso"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 file"
#~ msgid_plural "%1 files"
#~ msgstr[0] "Ifayile entsha."
#~ msgstr[1] "Ifayile entsha."
#, fuzzy
#~| msgid "The style %1 was not found\n"
#~ msgid "The style '%1' was not found"
#~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Application"
#~ msgstr "Izicelo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Minimize"
#~ msgstr "Nciphisa"
#~ msgid "&Restore"
#~ msgstr "&Gcina kwakhona"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to quit %1?"
#~ msgstr ""
#~ "Ufuna ngokwenene ukucima\n"
#~ "i '%1'?"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Nciphisa"
#, fuzzy
#~| msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
#~ msgstr "Ugonyo Lwesiniki-mandla luka Dr. Klash' "
#, fuzzy
#~| msgid "&Disable automatic checking"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Disable automatic checking"
#~ msgstr "&Khubaza ukhangelo oluzenzekelayo"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Vala"
#, fuzzy
#~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
#~ msgstr "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
#~ "\"%2\" in %3.\n"
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
#~ msgstr ""
#~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
#~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
#, fuzzy
#~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
#~ msgstr "Ulwazi lwetyala"
#, fuzzy
#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
#~ msgstr "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe"
#, fuzzy
#~| msgid "Open"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Vula"
#, fuzzy
#~| msgid "New"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Entsha"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Vala"
#, fuzzy
#~| msgid "Save"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Gcina"
#, fuzzy
#~| msgid "Print"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Shicilela"
#, fuzzy
#~| msgid "Quit"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Shiya"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Sukwenza"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Yenza kwakhona"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Sika"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Khuphela"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Cola"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Paste Selection"
#~ msgstr "Ukhetho Lelaphu elinomyalezo"
#, fuzzy
#~| msgid "Select All"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Khetha Zonke"
#, fuzzy
#~| msgid "Deselect"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Deselect"
#~ msgstr "Musa ukukhetha"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Word Backwards"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Delete Word Backwards"
#~ msgstr "Cima Igama Ngasemva"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Word Forward"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Delete Word Forward"
#~ msgstr "Cima Igama Ngaphambili"
#, fuzzy
#~| msgid "Find"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Fumana"
#, fuzzy
#~| msgid "Find Next"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Fumana Okulandelayo"
#, fuzzy
#~| msgid "Find Prev"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Find Prev"
#~ msgstr "Fumana Okudlulileyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Buyisela"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Go to main page"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Ekhaya"
#, fuzzy
#~| msgid "Region"
#~ msgctxt "@action Beginning of document"
#~ msgid "Begin"
#~ msgstr "Ummandla"
#, fuzzy
#~| msgid "End"
#~ msgctxt "@action End of document"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Isiphelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Prior"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Prior"
#~ msgstr "Ekuqaleni"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Elandelayo"
#, fuzzy
#~| msgid "Up"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Ngentla"
#, fuzzy
#~| msgid "Back"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Umva"
#, fuzzy
#~| msgid "Forward"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Ngaphambili"
#, fuzzy
#~| msgid "Reload"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Layisha kwakhona"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Beginning of Line"
#~ msgstr "&Ikhaya"
#, fuzzy
#~| msgid "End of Line"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "End of Line"
#~ msgstr "Isiphelo Selayini"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to Line"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Go to Line"
#~ msgstr "Yiya Elayinini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Backward Word"
#~ msgstr "&Umbala Wesiqalo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Forward Word"
#~ msgstr "Ngaphambili"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Bookmark"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Yongeza Inqaku lencwadi"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom In"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Sondeza Ngaphakathi"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Out"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Sondeza Ngaphandle"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Full Screen Mode"
#~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Menu Bar"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show Menu Bar"
#~ msgstr "Bonisa Ibar Yemenu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Activate Next Tab"
#~ msgstr "Unyaka olandelayo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Activate Previous Tab"
#~ msgstr "Unyaka odlulileyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Help"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Uncedo"
#, fuzzy
#~| msgid "What's This"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "What's This"
#~ msgstr "Yintoni Le"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Completion"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Text Completion"
#~ msgstr "Ugqibo Lombhalo"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous Completion Match"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Previous Completion Match"
#~ msgstr "Uthelekiso Logqibo Oludlulileyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Completion Match"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Next Completion Match"
#~ msgstr "Uthelekiso Logqibo Olulandelayo"
#, fuzzy
#~| msgid "Substring Completion"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Substring Completion"
#~ msgstr "Ugqibo Lweqela lwamagama asezantsi"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous Item in List"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Previous Item in List"
#~ msgstr "Into Edlulileyo Kudweliso"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Item in List"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Next Item in List"
#~ msgstr "Umba Olandelayo Kudweliso"
#, fuzzy
#~| msgid "Open &Recent"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Open Recent"
#~ msgstr "Vula &Okusandukubakhona"
#, fuzzy
#~| msgid "Save As"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Gcina Njenge"
#, fuzzy
#~| msgid "Re&vert"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "&Buyela emva"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Previe&w..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
#, fuzzy
#~| msgid "Mailbox"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Ibhosi yeposi"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Cacileyo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Actual Size"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Actual Size"
#~ msgstr "&Obona Bungakanani"
#, fuzzy
#~| msgid "&Fit to Page"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Fit To Page"
#~ msgstr "&Yonelisa Kwiphepha"
#, fuzzy
#~| msgid "Width"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Fit To Width"
#~ msgstr "Ububanzi"
#, fuzzy
#~| msgid "Height"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Fit To Height"
#~ msgstr "Ubude"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Ingxolo enkulu"
#, fuzzy
#~| msgid "Photo"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Umfanekiso"
#, fuzzy
#~| msgid "&Go to Page..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Goto Page"
#~ msgstr "&Yiya Kwiphepha..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Document Back"
#~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
#, fuzzy
#~| msgid "Forward"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Document Forward"
#~ msgstr "Ngaphambili"
#, fuzzy
#~| msgid "&Edit Bookmarks"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Edit Bookmarks"
#~ msgstr "&Hlela Amanqaku eencwadi"
#, fuzzy
#~| msgid "&Spelling..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Spelling"
#~ msgstr "&Upelo..."
#, fuzzy
#~| msgid "Show &Toolbar"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show Toolbar"
#~ msgstr "Bonisa &Isixhobo sebar"
#, fuzzy
#~| msgid "Show St&atusbar"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show Statusbar"
#~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar"
#, fuzzy
#~| msgid "Options"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Iinketho"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure &Key Bindings..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Key Bindings"
#~ msgstr "Qwalasela Izi&bophelelo Ezingundoqo..."
#, fuzzy
#~| msgid "Reference error"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Imposiso yokuthelekisa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Configure Notifications"
#~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
#, fuzzy
#~| msgid "Tip of the Day"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Tip Of Day"
#~ msgstr "Utsuphe Losuku"
#, fuzzy
#~| msgid "&Report Bug..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Report Bug"
#~ msgstr "&Chaza i Bug..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "icwangcisa igama lesicelo."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "About Application"
#~ msgstr "Izicelo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "Malunga ne &KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "Resource Configuration"
#~ msgid "Spell Checking Configuration"
#~ msgstr "Icebo Loqwalaselo"
#, fuzzy
#~ msgid "Default language:"
#~ msgstr "Ixabiso &lendalo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignored Words"
#~ msgstr "Iziphakamiso:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Check Spelling"
#~ msgstr "Khangela upelo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Finished"
#~ msgstr "&Gqiba"
#, fuzzy
#~| msgid "Spell Checker"
#~ msgctxt "progress label"
#~ msgid "Spell checking in progress..."
#~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Spell Checker"
#~ msgid "Spell check stopped."
#~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Spell Checker"
#~ msgid "Spell check canceled."
#~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Spell Checker"
#~ msgid "Spell check complete."
#~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Autocorrect"
#~ msgstr "Uvalo-oluzenzekelayo"
#~ msgid ""
#~ "You reached the end of the list\n"
#~ "of matching items.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ufikelele kwisiphelo soluhlu\n"
#~ "lwezinto ezithelekisayo.\n"
#~ msgid ""
#~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
#~ "match is available.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ugqibo luyathandabuzeka, ngaphaya kwenye\n"
#~ "intelekiso ekhoyo\n"
#~ msgid "There is no matching item available.\n"
#~ msgstr "Akukho nto yothelekiso ekhoyo.\n"
#~ msgid "Backspace"
#~ msgstr "Backspace"
#~ msgid "SysReq"
#~ msgstr "SysReq"
#~ msgid "CapsLock"
#~ msgstr "CapsLock"
#~ msgid "NumLock"
#~ msgstr "NumLock"
#~ msgid "ScrollLock"
#~ msgstr "ScrollLock"
#~ msgid "PageUp"
#~ msgstr "PageUp"
#~ msgid "PageDown"
#~ msgstr "PageDown"
#, fuzzy
#~ msgid "Again"
#~ msgstr "Umxhasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Props"
#~ msgstr "&Ukundulula"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Sukwenza"
#, fuzzy
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Uhlobo lwamagama"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Vula"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Cola"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Fumana"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Sika"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&Kulungile"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Rhoxisa"
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "&Ewe"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ewe"
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&Hayi"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Hayi"
#~ msgid "&Discard"
#~ msgstr "&Lahla"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Lahla utshintsho"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
#~ msgid ""
#~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Ukucinezela eli qhosha kuzakulahla lonke utshintsho olusandukubakho "
#~ "olwenziweyo kule ncoko yababini"
#~ msgid "Save data"
#~ msgstr "Gcina i data"
#, fuzzy
#~ msgid "&Do Not Save"
#~ msgstr "&Sukugcina"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not save data"
#~ msgstr "Sukugcina i data"
#~ msgid "Save file with another name"
#~ msgstr "Gcina ifayile ngelinye igama"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Faka"
#~ msgid "Apply changes"
#~ msgstr "Yenza utshintsho"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When clicking Apply, the settings will be handed over to the "
#~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
#~| "Use this to try different settings."
#~ msgid ""
#~ "When you click Apply, the settings will be handed over to the "
#~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
#~ "Use this to try different settings."
#~ msgstr ""
#~ "Xa unqakraza Faka , izicwangciso zizaku nikezelwa kudweliso "
#~ "lwenkqubo, kodwa incoko yababiniayizukuvalwa\n"
#~ "Sebenzisa oku ukuzama izicwangciso ezintsha."
#~ msgid "Clear input"
#~ msgstr "Cima igalelo"
#~ msgid "Clear the input in the edit field"
#~ msgstr "Cacisa ingalelo kumhlaba wohlelo"
#~ msgid "Show help"
#~ msgstr "Bonisa uncedo"
#~ msgid "Close the current window or document"
#~ msgstr "Vala uxwebhu okanye i window yangoku"
#, fuzzy
#~| msgid "Close window?"
#~ msgid "&Close Window"
#~ msgstr "Vala i window? "
#, fuzzy
#~| msgid "Close the current window or document"
#~ msgid "Close the current window."
#~ msgstr "Vala uxwebhu okanye i window yangoku"
#, fuzzy
#~ msgid "&Close Document"
#~ msgstr "Gcina Uxwebhu?"
#, fuzzy
#~| msgid "Close the current window or document"
#~ msgid "Close the current document."
#~ msgstr "Vala uxwebhu okanye i window yangoku"
#~ msgid "&Defaults"
#~ msgstr "&Ezokwendalo"
#~ msgid "Reset all items to their default values"
#~ msgstr "Cwangcisa yonke imiba kumaxabiso awo okwendalo"
#~ msgid "Go back one step"
#~ msgstr "Buya umva inyathelo elinye"
#~ msgid "Go forward one step"
#~ msgstr "Yiya phambili inyathelo elinye"
#~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
#~ msgstr "Ivula incoko yababini yoshicilelo yokushicilela uxwebhu lwangoku"
#~ msgid "C&ontinue"
#~ msgstr "&Qhubekeka"
#~ msgid "Continue operation"
#~ msgstr "Qhubeka nomsebenzi"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Cima"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete item(s)"
#~ msgstr "Cima Umba"
#, fuzzy
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Vula ifayile"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "Cwangcisa kwakhona"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset configuration"
#~ msgstr "Icebo Loqwalaselo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Verb"
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "Faka"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Dibanisa"
#, fuzzy
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "&Uvavanyo"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Iimpahla"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "&Bhala ngaphezulu"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Yenza kwakhona"
#, fuzzy
#~ msgid "&Available:"
#~ msgstr "&Iintshukumo ezikhoyo:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Selected:"
#~ msgstr "Ikhethiwe:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "African Scripts"
#~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
#, fuzzy
#~| msgid "KDE Scripts"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Middle Eastern Scripts"
#~ msgstr "Amagama ashicilelwe phantsi e KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "KDE Scripts"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "South Asian Scripts"
#~ msgstr "Amagama ashicilelwe phantsi e KDE"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Philippine Scripts"
#~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
#, fuzzy
#~| msgid "KDE Scripts"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "South East Asian Scripts"
#~ msgstr "Amagama ashicilelwe phantsi e KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "KDE Scripts"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "East Asian Scripts"
#~ msgstr "Amagama ashicilelwe phantsi e KDE"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Central Asian Scripts"
#~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Other Scripts"
#~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Currency Symbols"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Symbols"
#~ msgstr "Uphawu Lwangoku"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Mathematical Operators"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Mathematical Symbols"
#~ msgstr "Abalawuli Bokubalwayo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Geometric Symbols"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Phonetic Symbols"
#~ msgstr "Iimphawu ze Geometric"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
#~ msgstr "Armenian"
#, fuzzy
#~| msgid "Other"
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Enye"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Latin"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Basic Latin"
#~ msgstr "Latin"
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Applet"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Latin-1 Supplement"
#~ msgstr "llayisha i Applet"
#, fuzzy
#~| msgid "Extended Address Information"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Latin Extended-A"
#~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Extended Address Information"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Latin Extended-B"
#~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Spacing Modifier Letters"
#~ msgstr "Ikhowudi enye"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
#~ msgstr "Armenian"
#, fuzzy
#~| msgid "Cyrillic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Cyrillic"
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Applet"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Cyrillic Supplement"
#~ msgstr "llayisha i Applet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Armenian"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armenian"
#, fuzzy
#~| msgid "Hebrew"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebrew"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabic"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Syriac"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Syriac"
#~ msgstr "Syriac"
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Applet"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Arabic Supplement"
#~ msgstr "llayisha i Applet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Thaana"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Thaana"
#~ msgstr "Thaana"
#, fuzzy
#~| msgid "No"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "NKo"
#~ msgstr "Hayi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Samaritan"
#~ msgstr "Isiroma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Devanagari"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Devanagari"
#~ msgstr "Devanagari"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Bengali"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengali"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Gurmukhi"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "Gurmukhi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Gujarati"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Oriya"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#, fuzzy
#~| msgid "Tamil"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Telugu"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Kannada"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Malayalam"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Sinhala"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "Sinhala"
#, fuzzy
#~| msgid "Thai"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thai"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Lao"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Lao"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Tibetan"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Tibetan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Myanmar"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Myanmar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Georgian"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Georgian"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Hangul"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hangul Jamo"
#~ msgstr "Hangul"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Ethiopic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ethiopic"
#~ msgstr "Ethiopic"
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Applet"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ethiopic Supplement"
#~ msgstr "llayisha i Applet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Cherokee"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Cherokee"
#~ msgstr "Cherokee"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Canadian Aboriginal"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
#~ msgstr "Canadian Aboriginal"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Ogham"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ogham"
#~ msgstr "Ogham"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Runic"
#~ msgstr "Runic"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Tamil"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hanunoo"
#~ msgstr "Han"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Buhid"
#~ msgstr "Thai"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tagbanwa"
#~ msgstr "Thaana"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Khmer"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khmer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Mongolian"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongolian"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Canadian Aboriginal"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
#~ msgstr "Canadian Aboriginal"
#, fuzzy
#~| msgid "Thai"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tai Le"
#~ msgstr "Thai"
#, fuzzy
#~| msgid "Thai"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "New Tai Lue"
#~ msgstr "Thai"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Geometric Symbols"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Khmer Symbols"
#~ msgstr "Iimphawu ze Geometric"
#, fuzzy
#~| msgid "Business Phone"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Buginese"
#~ msgstr "Ifowuni Yeshishini"
#, fuzzy
#~| msgid "Business Phone"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Balinese"
#~ msgstr "Ifowuni Yeshishini"
#, fuzzy
#~| msgid "Sunday"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "Cawe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Katakana"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Batak"
#~ msgstr "Katakana"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Geometric Symbols"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Vedic Extensions"
#~ msgstr "Iimphawu ze Geometric"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Geometric Symbols"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Phonetic Extensions"
#~ msgstr "Iimphawu ze Geometric"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
#~ msgstr "Armenian"
#, fuzzy
#~| msgid "Extended Address Information"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Latin Extended Additional"
#~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
#, fuzzy
#~| msgid "General Settings"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "General Punctuation"
#~ msgstr "Izicwangciso Ngokubanzi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Currency Symbols"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Currency Symbols"
#~ msgstr "Uphawu Lwangoku"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
#~ msgstr "Armenian"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Letterlike Symbols"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Letterlike Symbols"
#~ msgstr "Iimpawu Ezifana nonobumba"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Number Forms"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Number Forms"
#~ msgstr "Inani Lweefomu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Mathematical Operators"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Mathematical Operators"
#~ msgstr "Abalawuli Bokubalwayo"
#, fuzzy
#~| msgid "Miscellaneous"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Miscellaneous Technical"
#~ msgstr "Umxhube wezinto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QAccel"
#~| msgid "Control"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Control Pictures"
#~ msgstr "Lawula"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Enclosed and Square"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
#~ msgstr "Evaliweyo Nesiskweri"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Block Elements"
#~ msgstr "Gcina Uxwebhu?"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Geometric Symbols"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Geometric Shapes"
#~ msgstr "Iimphawu ze Geometric"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Miscellaneous Symbols"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Miscellaneous Symbols"
#~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Digit"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Dingbats"
#~ msgstr "Inani ngalinye"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Miscellaneous Symbols"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
#~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Braille"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Braille Patterns"
#~ msgstr "Braille"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Miscellaneous Symbols"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
#~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Mathematical Operators"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
#~ msgstr "Abalawuli Bokubalwayo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Miscellaneous Symbols"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
#~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Baltic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Glagolitic"
#~ msgstr "Baltic"
#, fuzzy
#~| msgid "Extended Address Information"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Latin Extended-C"
#~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Coptic"
#~ msgstr "Khuphela"
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Applet"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Georgian Supplement"
#~ msgstr "llayisha i Applet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Ethiopic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ethiopic Extended"
#~ msgstr "Ethiopic"
#, fuzzy
#~| msgid "Extended Address Information"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Cyrillic Extended-A"
#~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
#, fuzzy
#~| msgid "General Settings"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Supplemental Punctuation"
#~ msgstr "Izicwangciso Ngokubanzi"
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Applet"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "CJK Radicals Supplement"
#~ msgstr "llayisha i Applet"
#, fuzzy
#~| msgid "Geographic Position"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ideographic Description Characters"
#~ msgstr "Indawo Yobuzwe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Hiragana"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hiragana"
#~ msgstr "Hiragana"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Katakana"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Katakana"
#~ msgstr "Katakana"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Bopomofo"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Bopomofo"
#~ msgstr "Bopomofo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Hangul"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
#~ msgstr "Hangul"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Kannada"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Kanbun"
#~ msgstr "Kannada"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Bopomofo"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Bopomofo Extended"
#~ msgstr "Bopomofo"
#, fuzzy
#~| msgid "Frame Information"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
#~ msgstr "Ulwazi Lwesakhelo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Vai"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~| msgid "Extended Address Information"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Cyrillic Extended-B"
#~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Bamum"
#~ msgstr "Tamil"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Modifier Tone Letters"
#~ msgstr "Ikhowudi enye"
#, fuzzy
#~| msgid "Extended Address Information"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Latin Extended-D"
#~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Number Forms"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Common Indic Number Forms"
#~ msgstr "Inani Lweefomu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Devanagari"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Devanagari Extended"
#~ msgstr "Devanagari"
#, fuzzy
#~| msgid "Rank"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Rejang"
#~ msgstr "Udidi"
#, fuzzy
#~| msgid "Extended Address Information"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
#~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Japanese"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Japanese"
#, fuzzy
#~| msgid "Chain:"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Cham"
#~ msgstr "Ikhonkco:"
#, fuzzy
#~| msgid "Extended Address Information"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Myanmar Extended-A"
#~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Thai"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Tai Viet"
#~ msgstr "Thai"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Ethiopic"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Ethiopic Extended-A"
#~ msgstr "Ethiopic"
#, fuzzy
#~| msgid "Extended Address Information"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
#~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Private"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "High Private Use Surrogates"
#~ msgstr "Ikhusi"
#, fuzzy
#~| msgid "Private"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Private Use Area"
#~ msgstr "Ikhusi"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical"
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Vertical Forms"
#~ msgstr "Nkqo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Combining Half Marks"
#~ msgstr "Armenian"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Small Form Variants"
#~ msgstr "Iintshukumo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
#~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
#~ msgstr "Katakana"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous Item in List"
#~ msgctxt "Goes to previous character"
#~ msgid "Previous in History"
#~ msgstr "Into Edlulileyo Kudweliso"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous year"
#~ msgid "Previous Character in History"
#~ msgstr "Unyaka odlulileyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Item in List"
#~ msgctxt "Goes to next character"
#~ msgid "Next in History"
#~ msgstr "Umba Olandelayo Kudweliso"
#, fuzzy
#~| msgid "Set of Characters"
#~ msgid "Next Character in History"
#~ msgstr "Iqela Lophawu"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a year"
#~ msgid "Select a category"
#~ msgstr "Khetha unyaka"
#, fuzzy
#~| msgid "Message string to be displayed"
#~ msgid "Select a block to be displayed"
#~ msgstr "Umyalezo weqela lamagama azakuboniswa"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Font"
#~ msgid "Set font"
#~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama"
#, fuzzy
#~| msgid "Change font size?"
#~ msgid "Set font size"
#~ msgstr "Tshintsha ubungakanani bamagama?"
#, fuzzy
#~| msgid "Any Character"
#~ msgid "Character:"
#~ msgstr "Noluphi na Uphawu"
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Igama:"
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter name:"
#~ msgid "Alias names:"
#~ msgstr "Nceda ngenisa igama:"
#, fuzzy
#~| msgid "Note"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Qaphela"
#, fuzzy
#~| msgid "Frame Information"
#~ msgid "CJK Ideograph Information"
#~ msgstr "Ulwazi Lwesakhelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Private"
#~ msgid ""
#~ msgstr "Ikhusi"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal"
#~ msgid "Non-printable"
#~ msgstr "Tye"
#, fuzzy
#~| msgid "Other Contributors:"
#~ msgid "Other, Control"
#~ msgstr "Abanye Abanikeli:"
#, fuzzy
#~| msgid "vCard Format"
#~ msgid "Other, Format"
#~ msgstr "Ifomati ye vCard"
#, fuzzy
#~| msgid "Last modified:"
#~ msgid "Letter, Modifier"
#~ msgstr "Uguqulo kancinci lokugqibela:"
#, fuzzy
#~ msgid "Number, Letter"
#~ msgstr "NumLock"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Number Forms"
#~ msgid "Number, Other"
#~ msgstr "Inani Lweefomu"
#, fuzzy
#~| msgid "Start of Line"
#~ msgid "Separator, Line"
#~ msgstr "Qala Kumgca"
#, fuzzy
#~ msgid "Separator, Space"
#~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the new configuration file."
#~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
#~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile yoqwalaselo entsha."
#, fuzzy
#~| msgid "Next year"
#~ msgctxt "@option next year"
#~ msgid "Next Year"
#~ msgstr "Unyaka olandelayo"
#, fuzzy
#~| msgid "Next month"
#~ msgctxt "@option next month"
#~ msgid "Next Month"
#~ msgstr "Inyanga elandelayo"
#, fuzzy
#~| msgid "Next year"
#~ msgctxt "@option next week"
#~ msgid "Next Week"
#~ msgstr "Unyaka olandelayo"
#, fuzzy
#~| msgid "Monday"
#~ msgctxt "@option today"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Mvulo"
#, fuzzy
#~| msgid "Tuesday"
#~ msgctxt "@option yesterday"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Lwesibini"
#, fuzzy
#~| msgid "Last Name"
#~ msgctxt "@option last week"
#~ msgid "Last Week"
#~ msgstr "Igama Lokugqibela"
#, fuzzy
#~| msgid "Next month"
#~ msgctxt "@option last month"
#~ msgid "Last Month"
#~ msgstr "Inyanga elandelayo"
#, fuzzy
#~| msgid "Last Name"
#~ msgctxt "@option last year"
#~ msgid "Last Year"
#~ msgstr "Igama Lokugqibela"
#, fuzzy
#~| msgid "Dates"
#~ msgctxt "@option do not specify a date"
#~ msgid "No Date"
#~ msgstr "Imihla"
#~ msgid "Week %1"
#~ msgstr "Iveki %1"
#~ msgid "Next year"
#~ msgstr "Unyaka olandelayo"
#~ msgid "Previous year"
#~ msgstr "Unyaka odlulileyo"
#~ msgid "Next month"
#~ msgstr "Inyanga elandelayo"
#~ msgid "Previous month"
#~ msgstr "Inyanga edlulileyo"
#~ msgid "Select a week"
#~ msgstr "Khetha iveki"
#~ msgid "Select a month"
#~ msgstr "Khetha inyanga"
#~ msgid "Select a year"
#~ msgstr "Khetha unyaka"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the current day"
#~ msgstr "Khetha icebo lokucoca ulwelo ukudibanisa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "No specific time zone"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "Iyenza"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Yongeza"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Susa"
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "Nyukela &Ngasentla"
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "Yehlela &Ezantsi"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Uncedo"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear &History"
#~ msgstr "Cima indlela emfutshane"
#, fuzzy
#~| msgid "No further item in the history."
#~ msgid "No further items in the history."
#~ msgstr "Akukho mba kwimbali."
#, fuzzy
#~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
#~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
#~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
#~ msgstr[0] "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe"
#~ msgstr[1] "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcut"
#~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
#~ msgid "Shortcut Conflict"
#~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
#~ msgstr[0] "Indlela emfutshane"
#~ msgstr[1] "Indlela emfutshane"
#, fuzzy
#~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
#~ msgstr "Ulwazi lwetyala"
#, fuzzy
#~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
#~ msgid ""
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
#~ "%3"
#~ msgid_plural ""
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
#~ "%3"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
#~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
#~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcut"
#~ msgid "Shortcut conflict"
#~ msgstr "Indlela emfutshane"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
#~| "action.\n"
#~| "Please choose a unique key combination."
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination is already used by the %2 action."
#~ "
Please select a different one."
#~ msgstr ""
#~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
#~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcut"
#~ msgid "Reserved Shortcut"
#~ msgstr "Indlela emfutshane"
#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
#~ msgstr "Ungqubano Nesicelo Esisezantsi Sendlela emfutshane"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
#~ "some applications use.\n"
#~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
#~ msgstr ""
#~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
#~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
#, fuzzy
#~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "&Igalelo Elisuka"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported Key"
#~ msgstr "Engenasihloko"
#, fuzzy
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "Igama elitsha lenginginya."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
#~ msgid "Clear text"
#~ msgstr "Cima indlela emfutshane"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Completion"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Text Completion"
#~ msgstr "Ugqibo Lombhalo"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Akukho nanye"
#, fuzzy
#~| msgid "Manual"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Incwadi yesandla"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Ngokuzenzekelayo"
#, fuzzy
#~| msgid "Dropdown List"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Dropdown List"
#~ msgstr "Uluhlu Olwehlayo"
#, fuzzy
#~| msgid "Short Automatic"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Short Automatic"
#~ msgstr "Okuzenzekela Okufutshane"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Dropdown List && Automatic"
#~ msgstr "Uluhlu Olwehlayo"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Ezokwendalo"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Operations"
#~ msgstr "Umsebenzi"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Completion"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Text &Color..."
#~ msgstr "Ugqibo Lombhalo"
#, fuzzy
#~| msgid "Named Colors"
#~ msgctxt "@label stroke color"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Imibala Ebiziweyo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Font"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Font"
#~ msgstr "&Uhlobo lwamagama"
#, fuzzy
#~| msgid "Font Size"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Font &Size"
#~ msgstr "Ubungakanani begama"
#, fuzzy
#~| msgid "Bold"
#~ msgctxt "@action boldify selected text"
#~ msgid "&Bold"
#~ msgstr "Amagama amakhulu"
#, fuzzy
#~| msgid "Italic"
#~ msgctxt "@action italicize selected text"
#~ msgid "&Italic"
#~ msgstr "Amagama akekeleyo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Underline"
#~ msgctxt "@action underline selected text"
#~ msgid "&Underline"
#~ msgstr "&Yenza umgca ngaphantsi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Strike Out"
#~ msgstr "&Inyathelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Align"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Align &Left"
#~ msgstr "Yenza umgca"
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgctxt "@label left justify"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Ekhohlo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QAccel"
#~| msgid "Enter"
#~ msgctxt "@label center justify"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Ngena"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgctxt "@label right justify"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Ekunene"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Akukho nanye"
#, fuzzy
#~| msgid "Discard"
#~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
#~ msgid "Disc"
#~ msgstr "Lahla"
#, fuzzy
#~| msgid "File"
#~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Ifayile"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Amacebo"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic"
#~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
#~ msgid "abc"
#~ msgstr "Arabic"
#, fuzzy
#~| msgid "TAB"
#~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
#~ msgid "ABC"
#~ msgstr "TAB"
#, fuzzy
#~| msgid "Line up"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Umgca ephezulu"
#, fuzzy
#~| msgid "Formatted Name"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Format Painter"
#~ msgstr "Igama Elilungisiweyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Find Text"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "To Plain Text"
#~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy Full Text"
#~ msgstr "&Khuphela"
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing to spell check."
#~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Speak Text"
#~ msgstr "Nceda ngenisa igama:"
#, fuzzy
#~ msgid "No suggestions for %1"
#~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "&Sukuhoya"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Dictionary"
#~ msgstr "Incwadi enenkcazelo zamagama:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
#~ msgid "Area"
#~ msgstr "Yenziwe:"
#, fuzzy
#~| msgid "Region"
#~ msgctxt "Time zone"
#~ msgid "Region"
#~ msgstr "Ummandla"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Gqabaza"
#, fuzzy
#~| msgid "Show help"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Show Text"
#~ msgstr "Bonisa uncedo"
#, fuzzy
#~| msgid "Toolbar Menu"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Toolbar Settings"
#~ msgstr "Menu yesixhobo se bar"
#, fuzzy
#~| msgid "Orientation"
#~ msgctxt "Toolbar orientation"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Uhlengahlengiso"
#~ msgctxt "toolbar position string"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Phezulu"
#~ msgctxt "toolbar position string"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Ekhohlo"
#~ msgctxt "toolbar position string"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Ekunene"
#~ msgctxt "toolbar position string"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Ezantsi"
#~ msgid "Text Position"
#~ msgstr "Indawo Yombhalo"
#~ msgid "Icons Only"
#~ msgstr "Icons Kuphela"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Umbhalo Kuphela"
#~ msgid "Text Alongside Icons"
#~ msgstr "Umbhalo Ecaleni Kophawu lomfanekiso"
#~ msgid "Text Under Icons"
#~ msgstr "Umbhalo Ngezantsi Kweemphwu Zomsebenzi"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Ubungakanani Bphawu lomfanekiso"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Ezokwendalo"
#~ msgid "Small (%1x%2)"
#~ msgstr "Ncinane (%1x%2)"
#~ msgid "Medium (%1x%2)"
#~ msgstr "Phakathi (%1x%2)"
#~ msgid "Large (%1x%2)"
#~ msgstr "Nkulu (%1x%2)"
#, fuzzy
#~ msgid "Huge (%1x%2)"
#~ msgstr "Nkulu (%1x%2)"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock Toolbar Positions"
#~ msgstr "Ibar yezixhobo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "Desktop %1"
#~ msgstr "Desktop %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Toolbar"
#~ msgstr "&Yongeza Kwimibala Yesiko"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgid "Configure Shortcut..."
#~ msgstr "Qwalasela Ii&ndlela ezimfutshane..."
#, fuzzy
#~| msgid "Toolbars"
#~ msgid "Toolbars Shown"
#~ msgstr "Ibar yezixhobo"
#, fuzzy
#~ msgid "No text"
#~ msgstr "Akukho mbhalo!"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Ifayile"
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "&Umdlalo"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Hlela"
#, fuzzy
#~| msgid "&Move"
#~ msgctxt "@title:menu Game move"
#~ msgid "&Move"
#~ msgstr "&Shukuma"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Imboniselo"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Hamba"
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "&Amanqaku eencwadi"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "&Izixhobo"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Izicwangciso"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Isixhobo se bar Engundoqo"
#, fuzzy
#~ msgid "Input file"
#~ msgstr "&Igalelo Elisuka"
#, fuzzy
#~ msgid "Output file"
#~ msgstr "Ifayile ye&mveliso:"
#, fuzzy
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Imizekelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Line up"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Umgca ephezulu"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Vala"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QAccel"
#~| msgid "Enter"
#~ msgid "Enter"
#~ msgstr "Ngena"
#~ msgid "JavaScript Debugger"
#~ msgstr "Umkhuphi wegciwane we JavaScript"
#, fuzzy
#~ msgid "&Break at Next Statement"
#~ msgstr "&Yaphula kwimeko Elandelayo"
#, fuzzy
#~ msgid "Break at Next"
#~ msgstr "&Yaphula kwimeko Elandelayo"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Qhubekeka"
#, fuzzy
#~ msgid "Step Over"
#~ msgstr "&Inyathelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Step Into"
#~ msgstr "&Inyathelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Step Out"
#~ msgstr "&Inyathelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Resources"
#~ msgid "Reindent Sources"
#~ msgstr "Amacebo"
#, fuzzy
#~| msgid "Action"
#~ msgid "Report Exceptions"
#~ msgstr "Intshukumo"
#, fuzzy
#~ msgid "Close source"
#~ msgstr "Gcina Uxwebhu?"
#, fuzzy
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Layisha kwakhona"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
#~ "\n"
#~ "%1 line %2:\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "Impazamo yenzekile ngexesha uzama uku %1, %2. Isishwakathelo sezizathu "
#~ "sanga phantsi."
#, fuzzy
#~ msgid "JavaScript Error"
#~ msgstr "Imposiso ye KScript"
#~ msgid "&Do not show this message again"
#~ msgstr "&Sukubonisa lomyalezo kwakhona"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference error"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Imposiso yokuthelekisa"
#, fuzzy
#~ msgid "Loaded Scripts"
#~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to "
#~| "run, other applications may become less responsive.\n"
#~| "Do you want to abort the script?"
#~ msgid ""
#~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
#~ "other applications may become less responsive.\n"
#~ "Do you want to stop the script?"
#~ msgstr ""
#~ "Igama elishicilelwe phantsi elikweliphepha libangela i KHTML ingasebenzi."
#~ "Ukuba iyaqhubeka ukusebenza, ezinye izicelo zingaphendula ngokucothayo.\n"
#~ "Ufuna ukulahla eligama elishicilelwe phantsi?"
#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript"
#, fuzzy
#~ msgid "&Stop Script"
#~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
#~ msgstr "Uqinisekiso: I-JavaScript Ezivelelayo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
#~ "via JavaScript.\n"
#~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
#~ msgstr ""
#~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i "
#~ "JavaScript.\n"
#~ "Ufuna ukuyivumela le nto?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This site is submitting a form which will open %1
in a new "
#~ "browser window via JavaScript.
Do you want to allow the form to be "
#~ "submitted?"
#~ msgstr ""
#~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i "
#~ "JavaScript.\n"
#~ "Ufuna ukuyivumela le nto?"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Zonke"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Allow"
#~ msgstr "Rhweba ngaphakathi &Konke"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
#~ "Do you want to allow this?"
#~ msgstr ""
#~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i "
#~ "JavaScript.\n"
#~ "Ufuna ukuyivumela le nto?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This site is requesting to open%1
in a new browser window via "
#~ "JavaScript.
Do you want to allow this?"
#~ msgstr ""
#~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i "
#~ "JavaScript.\n"
#~ "Ufuna ukuyivumela le nto?"
#~ msgid "Close window?"
#~ msgstr "Vala i window? "
#~ msgid "Confirmation Required"
#~ msgstr "Uqinisekiso Luyafuneka"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Faka"
#, fuzzy
#~ msgid "Disallow"
#~ msgstr "Ikhubazekile"
#, fuzzy
#~ msgid "Submit Confirmation"
#~ msgstr "Uqinisekiso"
#, fuzzy
#~ msgid "&Submit Anyway"
#~ msgstr "Ngenisa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
#~ "the Internet.\n"
#~ "Do you really want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Umalunga nokuthumela ezi fayile zilandelayo ezisuka kwi khomputha yakho "
#~ "yobulali kwi Internet.\n"
#~ "Ufuna ukuqhubekeka?"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Confirmation"
#~ msgstr "Uqinisekiso"
#, fuzzy
#~ msgid "&Send File"
#~ msgid_plural "&Send Files"
#~ msgstr[0] "Iifayile"
#~ msgstr[1] "Iifayile"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Ngenisa"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgid "Key Generator"
#~ msgstr "Ngokubanzi"
#~ msgid ""
#~ "No plugin found for '%1'.\n"
#~ "Do you want to download one from %2?"
#~ msgstr ""
#~ "Akukho plagi efakiweyo ifumanekileyo ye '%1'.\n"
#~ "Ufuna ukulayisha ezantsi enye evela kwi %2?"
#~ msgid "Missing Plugin"
#~ msgstr "Elahlekileyo Iplagi efakiweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Download"
#~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
#~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
#~ msgstr "Esi sisalathisi esiphendlekayo. Ngenisa amagama ophendlo angundoqo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Bona Ulwazi Loxwebhu"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "@title:group Document information"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ngokubanzi"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Iwonga:"
#~ msgid "Last modified:"
#~ msgstr "Uguqulo kancinci lokugqibela:"
#, fuzzy
#~ msgid "Document encoding:"
#~ msgstr "Bona Ulwazi Loxwebhu"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP Headers"
#~ msgstr "Okubhaliwe okuphezulu kwephapha kwe HTTP:"
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Impahla"
#, fuzzy
#~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
#~ msgstr "Yenza umphathi wokuqala..."
#, fuzzy
#~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
#~ msgstr "Yenza umphathi wokuqala..."
#, fuzzy
#~ msgid "Applet \"%1\" started"
#~ msgstr "Bonke Abashicileli"
#~ msgid "Loading Applet"
#~ msgstr "llayisha i Applet"
#~ msgid "Error: java executable not found"
#~ msgstr "Imposiso: i java ephunyeziweyo ayifunyanwanga"
#, fuzzy
#~ msgid "Signed by (validation: %1)"
#~ msgstr "Isiqinisekiso sesigqeba selizwe:"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate (validation: %1)"
#~ msgstr "Isiqinisekiso sesigqeba selizwe:"
#~ msgid "Security Alert"
#~ msgstr "Isilumkiso esiyingozi Sokhuseleko"
#, fuzzy
#~ msgid "the following permission"
#~ msgstr ""
#~ "Ayinakutshintsha iimvumelwano ze\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reject All"
#~ msgstr "&Khuphela ngaphandle"
#, fuzzy
#~ msgid "Applet Parameters"
#~ msgstr "Bonke Abashicileli"
#, fuzzy
#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "Ikhusi"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Udidi"
#, fuzzy
#~| msgid "Main Toolbar"
#~ msgid "HTML Toolbar"
#~ msgstr "Isixhobo se bar Engundoqo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy Text"
#~ msgstr "&Khuphela"
#, fuzzy
#~ msgid "Open '%1'"
#~ msgstr "Vula '%1'?"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy Email Address"
#~ msgstr "Idilesi ye Email"
#~ msgid "&Save Link As..."
#~ msgstr "&Gcina Ikhonkco Njenge..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy Link Address"
#~ msgstr "Idilesi ye Email"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "Igama Lokuqala"
#, fuzzy
#~ msgid "Open in New &Window"
#~ msgstr "&Window Entsha"
#, fuzzy
#~ msgid "Open in &This Window"
#~ msgstr "&Window Entsha"
#~ msgid "Reload Frame"
#~ msgstr "Layisha isakhelo kwakhona"
#~ msgid "Print Frame..."
#~ msgstr "Shicilela Isakhelo..."
#~ msgid "Save &Frame As..."
#~ msgstr "&Gcina Isakhelo Njenge..."
#~ msgid "View Frame Source"
#~ msgstr "Bona Isakhelo Semvelaphi"
#~ msgid "View Frame Information"
#~ msgstr "Bonisela Isakhelo Solwazi"
#, fuzzy
#~ msgid "Block IFrame..."
#~ msgstr "Umfanekiso we OCR"
#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge..."
#, fuzzy
#~ msgid "Send Image..."
#~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Image"
#~ msgstr "Umfanekiso we OCR"
#~ msgid "Copy Image Location"
#~ msgstr "Khuphela Indawo okuwo Umfanekiso"
#~ msgid "View Image (%1)"
#~ msgstr "Imboniselo Yomfanekiso (%1)"
#, fuzzy
#~ msgid "Block Image..."
#~ msgstr "Umfanekiso we OCR"
#~ msgid "Stop Animations"
#~ msgstr "Misa Iimpiliso"
#, fuzzy
#~ msgid "Search for '%1' with %2"
#~ msgstr "Buyisela '%1' nge '%2'?"
#, fuzzy
#~ msgid "Search for '%1' with"
#~ msgstr "Buyisela '%1' nge '%2'?"
#~ msgid "Save Link As"
#~ msgstr "Gcina Ikhonkco Njenge"
#~ msgid "Save Image As"
#~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge"
#, fuzzy
#~ msgid "Add URL to Filter"
#~ msgstr "Yongeza isihluzi"
#~ msgid ""
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Ifayile enikwe igama \"%1\" sele ikhona. Uqinisekile ukuba unqwenela "
#~ "ukuyibuyisela?"
#~ msgid "Overwrite File?"
#~ msgstr "Bhala ngaphezulu Kwefayile?"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Bhala ngaphezulu"
#~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
#~ msgstr "Umphathi Wolayisho ezantsi (%1) akafumanekanga kwi $KUMENDO wakho"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Try to reinstall it \n"
#~ "\n"
#~ "The integration with Konqueror will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Zama ukuyifaka kwakhona \n"
#~ "\n"
#~ "Udibaniso ne Konqueror lukhubaziwe!"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Font Size (100%)"
#~ msgstr "Ubungakanani Bamagama Endalo"
#~ msgid "KHTML"
#~ msgstr "KHTML"
#~ msgid "Embeddable HTML component"
#~ msgstr "Ingxenye ye HTML elungiselelwayo"
#, fuzzy
#~ msgid "View Do&cument Source"
#~ msgstr "Bona Imvelaphi Yoxwebhu"
#~ msgid "View Document Information"
#~ msgstr "Bona Ulwazi Loxwebhu"
#~ msgid "Save &Background Image As..."
#~ msgstr "Gcina Umfanekiso &Wendawo yangasemva Njenge..."
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "Stop Animated Images"
#~ msgstr "Misa Imifanekiso Ephilayo"
#~ msgid "Set &Encoding"
#~ msgstr "Cwangcisa &Ukhowudo"
#~ msgid "Use S&tylesheet"
#~ msgstr "Sebenzisa Uh&lobo lwekhasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlarge Font"
#~ msgstr "Yandisa Ubungakanani bamagama"
#, fuzzy
#~ msgid "Shrink Font"
#~ msgstr "Shicilela Ifomati"
#, fuzzy
#~ msgid "Find Text as You Type"
#~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Caret Mode"
#~ msgstr "Qhobosha Imisebenzi Egqityiweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hide Errors"
#~ msgstr "Imposiso Yefayile"
#, fuzzy
#~ msgid "&Disable Error Reporting"
#~ msgstr "&Sukwenza Umsebenzi we Spooling"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: %1: %2"
#~ msgstr "Uhlobo: %1
"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: node %1: %2"
#~ msgstr "Uhlobo: %1
"
#~ msgid "Display Images on Page"
#~ msgstr "Bonisa Imifanekiso Ephepheni"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: %1 - %2"
#~ msgstr "Uhlobo: %1
"
#~ msgid "The requested operation could not be completed"
#~ msgstr "Lomsebenzi oceliweyo akakwazanga ukugqitywa"
#~ msgid "Technical Reason: "
#~ msgstr "Isizathu Enzima:"
#~ msgid "Details of the Request:"
#~ msgstr "Iinkcukacha Zesicelo:"
#~ msgid "URL: %1"
#~ msgstr "URL: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol: %1"
#~ msgstr "Shicilela"
#~ msgid "Date and Time: %1"
#~ msgstr "Imini Nexesha: %1 "
#~ msgid "Additional Information: %1"
#~ msgstr "Ulwazi Olongeziweyo: %1"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Uchazo:"
#~ msgid "Possible Causes:"
#~ msgstr "Izizathu Ezinokwenzeka:"
#~ msgid "Possible Solutions:"
#~ msgstr "Izizathu Ezinokwenzeka:"
#~ msgid "Page loaded."
#~ msgstr "Iphepha lilayishiwe."
#~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
#~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
#~ msgstr[0] "%1 Umfanekiso woku %2 layishiweyo."
#~ msgstr[1] "%1 Imifanekiso yoku %2 layishiweyo."
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic Detection"
#~ msgstr "&Imboniso ezenzekelayo"
#~ msgid " (In new window)"
#~ msgstr " (Kwi window entsha)"
#~ msgid "Symbolic Link"
#~ msgstr "Ikhonkco olunophawu"
#~ msgid "%1 (Link)"
#~ msgstr "%1 (Ikhonkco)"
#, fuzzy
#~| msgid "%2 (%1 bytes)"
#~ msgid "%2 (%1 byte)"
#~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
#~ msgstr[0] "%2 (%1 bytes)"
#~ msgstr[1] "%2 (%1 bytes)"
#, fuzzy
#~ msgid "%2 (%1 K)"
#~ msgstr "%1 (%2 K)"
#~ msgid " (In other frame)"
#~ msgstr " (Kwesinye isakhelo)"
#~ msgid "Email to: "
#~ msgstr "Email ku: "
#~ msgid " - Subject: "
#~ msgstr " - Umxholo: "
#~ msgid " - CC: "
#~ msgstr " - CC: "
#~ msgid " - BCC: "
#~ msgstr " - BCC: "
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Gcina Njenge"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This untrusted page links to
%1.
Do you want to "
#~ "follow the link?"
#~ msgstr ""
#~ "Eli phepha elingathembekanga liphethe ikhonkco
%1
"
#~ "kwindlela yefayile yakho yobulali."
#~ msgid "Follow"
#~ msgstr "Landela"
#~ msgid "Frame Information"
#~ msgstr "Ulwazi Lwesakhelo"
#~ msgid " [Properties]"
#~ msgstr " [Iimpahla]"
#, fuzzy
#~| msgid "Turkish"
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
#~ msgid "Quirks"
#~ msgstr "Turkish"
#, fuzzy
#~| msgid "&Use as Standard"
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
#~ msgid "Almost standards"
#~ msgstr "&Sebenzisa Njengesezantsi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
#~ msgid "Strict"
#~ msgstr "&Qala"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Background Image As"
#~ msgstr "Gcina Umfanekiso &Wendawo yangasemva Njenge..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save Frame As"
#~ msgstr "&Gcina Isakhelo Njenge..."
#~ msgid "&Find in Frame..."
#~ msgstr "&Fumana Kwisakhelo..."
#~ msgid ""
#~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data "
#~ "back unencrypted.\n"
#~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
#~ "Are you sure you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Isilumkiso: Olu luhlobo olukhuselekileyo kodwa izama ukuthumela i data "
#~ "yakho emva ingafihlwanga.\n"
#~ "Umntu wesithathu angakwazi ukukhusela nokubonisela olu lwazi.\n"
#~ "Uqinisekile unqwenela ukuqhubeka?"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Transmission"
#~ msgstr "Umshicileli womsebenzi womnatha"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
#~ "unencrypted.\n"
#~ "Are you sure you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Isilumkiso: Idata yakho imalunga nokunikezelwa ngapha komsebenzi womnatha "
#~ "ongafihlwanga.\n"
#~ "Uqinisekile unqwenela ukuqhubekeka?"
#~ msgid ""
#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Lendawo izama ukungenisa i data ye fomu nge email.\n"
#~ "Ufuna ukuqhubeka?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The form will be submitted to
%1
on your local "
#~| "filesystem.
Do you want to submit the form?"
#~ msgid ""
#~ "The form will be submitted to
%1
on your local "
#~ "filesystem.
Do you want to submit the form?"
#~ msgstr ""
#~ "Ifomu izakungeniswa ku
%1
kwindlela yefayile yakho "
#~ "yobulali.
Ufuna ukuyingenisa ifomu na?"
#~ msgid ""
#~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
#~ "submission. The attachment was removed for your protection."
#~ msgstr ""
#~ "Lendawo izame ukufakelela ifayile ukusuka kwi komphuta kungeniso. "
#~ "Ufakelelo lususiwe ukukukhusela lwakho."
#~ msgid "(%1/s)"
#~ msgstr "(%1/s)"
#~ msgid "Security Warning"
#~ msgstr "Isilumkiso Sokhuseleko"
#, fuzzy
#~ msgid "Access by untrusted page to
%1
denied."
#~ msgstr ""
#~ "Eli phepha elingathembekanga liphethe ikhonkco
%1
"
#~ "kwindlela yefayile yakho yobulali."
#, fuzzy
#~ msgid "&Close Wallet"
#~ msgstr "Cacisa zonke"
#, fuzzy
#~ msgid "JavaScript &Debugger"
#~ msgstr "Umkhuphi wegciwane we JavaScript"
#, fuzzy
#~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
#~ msgstr ""
#~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i "
#~ "JavaScript.\n"
#~ "Ufuna ukuyivumela le nto?"
#~ msgid "HTML Settings"
#~ msgstr "Izicwangciso ze HTML"
#~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
#~ msgstr ""
#~ "Umshiceleli wendlela enobuntu (umbhalo omnyama, akukho ndawo yangasemva)"
#~ msgid "Print images"
#~ msgstr "Shicilela imifanekiso"
#~ msgid "Print header"
#~ msgstr "Shicilela okubhaliwe okuphezulu kwephepha"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter error"
#~ msgstr "Imposiso Yefayile"
#, fuzzy
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "yadalwa"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
#~ msgstr "%1 - %2x%3 Amachaphaza omfanekiso"
#~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
#~ msgstr "%1 - %2x%3 Amachaphaza omfanekiso"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
#~ msgstr "%1 - %2x%3 Amachaphaza omfanekiso"
#, fuzzy
#~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
#~ msgstr "Umfanekiso - %2x%3 Amachaphaza omfanekiso"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Yenzekile."
#, fuzzy
#~ msgid "Access Keys activated"
#~ msgstr "Unikezelo Alwamkelekanga"
#, fuzzy
#~ msgid "JavaScript Errors"
#~ msgstr "Imposiso ye KScript"
#~ msgid "KMultiPart"
#~ msgstr "KMultiPart"
#~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
#~ msgstr "Ingxenye elungiselekayo ye multipart/mixed"
#, fuzzy
#~ msgid "No handler found for %1."
#~ msgstr "Akukho mphathi ufumanekayo we %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Phumla"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcut"
#~ msgid "New Web Shortcut"
#~ msgstr "Indlela emfutshane"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcuts"
#~ msgid "UR&I shortcuts:"
#~ msgstr "Ezimfutshane"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear shortcut"
#~ msgid "Create Web Shortcut"
#~ msgstr "Cima indlela emfutshane"
#, fuzzy
#~ msgid "TestRegression"
#~ msgstr "&Inkcazo eqhelekileyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Output to File..."
#~ msgstr "Ifayile ye&mveliso:"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "&Izicwangciso"
#, fuzzy
#~ msgid "Tests"
#~ msgstr "&Uvavanyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Tests..."
#~ msgstr "Nika uluhlu igama kwakhona..."
#, fuzzy
#~ msgid "Run Single Test..."
#~ msgstr "Nika uluhlu igama kwakhona..."
#, fuzzy
#~ msgid "Available Tests: 0"
#~ msgstr "Abathunyelwa abafumanekayo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find testregression executable."
#~ msgstr "Ayinakuyifumana i '%1' ephunyeziweyo."
#, fuzzy
#~ msgid "Run test..."
#~ msgstr "Nika uluhlu igama kwakhona..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add to ignores..."
#~ msgstr "&Yiya Kumgca..."
#, fuzzy
#~| msgid "URL to open"
#~ msgid "URL to open"
#~ msgstr "URL yokuvula"
#, fuzzy
#~ msgid "Testkhtml"
#~ msgstr "&Uvavanyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Find:"
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "Fumana:"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "&Elandelayo"
#, fuzzy
#~| msgid "Options"
#~ msgid "Opt&ions"
#~ msgstr "Iinketho"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
#~ msgid "Do you want to store this password?"
#~ msgstr "Ufuna ngokwenene ukuphumeza i '%1'?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
#~ msgstr "Ufuna ukuqala kwakhona uphendlo ekuqaleni?"
#, fuzzy
#~ msgid "&Store"
#~ msgstr "Isitalato"
#, fuzzy
#~| msgid "Do not show this message again"
#~ msgid "Do ¬ store this time"
#~ msgstr "Sukubonisa lomyalezo kwakhona"
#~ msgid "the document is not in the correct file format"
#~ msgstr "oluxwebhu aliyiyo uhlobo lwe fayili fomati"
#~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
#~ msgstr ""
#~ "imposiso enobungozi yocukucezo lwesivakalisi: %1 kumgca %2,umhlathi %3"
#~ msgid "XML parsing error"
#~ msgstr "XML imposiso ekucukucezweni lwesivakalisi"
#~ msgid "Could not find '%1' executable."
#~ msgstr "Ayinakuyifumana i '%1' ephunyeziweyo."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not open library '%1'.\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n"
#~ "%2"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Ayikwazanga ukufumana 'oyena ndoqo' kwi' %1'.\n"
#~ "%2"
#, fuzzy
#~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
#~ msgstr "KDEInit ayinakuyazisa i '%1'"
#~ msgid "Service '%1' is malformatted."
#~ msgstr "Inkonzo '%1' ifomatwe kakubi."
#, fuzzy
#~ msgid "Launching %1"
#~ msgstr "Inyusa %1"
#~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
#~ msgstr "Umthetho olandelwayo ongaziwayo '%1'.\n"
#~ msgid "Error loading '%1'.\n"
#~ msgstr "Ulayisho lwemposiso '%1'.\n"
#~ msgid "Evaluation error"
#~ msgstr "Imposiso yokuhluza"
#~ msgid "Range error"
#~ msgstr "Imposiso yomqolo"
#~ msgid "Reference error"
#~ msgstr "Imposiso yokuthelekisa"
#~ msgid "Syntax error"
#~ msgstr "Imposiso yesivakalisi"
#~ msgid "Type error"
#~ msgstr "Imposiso yodidi"
#~ msgid "URI error"
#~ msgstr "Imposiso ye URI"
#, fuzzy
#~| msgid "+"
#~ msgctxt "addition"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#, fuzzy
#~ msgid "MainWindow"
#~ msgstr "&Window Entsha"
#, fuzzy
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Phu&meza"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Ifayile"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Script"
#~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a script..."
#~ msgstr "Vula nge:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+O"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Script"
#~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Close script..."
#~ msgstr "Ukhuseleko..."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Shiya"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit application..."
#~ msgstr "Izicelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Runic"
#, fuzzy
#~ msgid "Run To..."
#~ msgstr "&Yiya Ku..."
#, fuzzy
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "&Inyathelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Step execution..."
#~ msgstr "Ukhetho Lelaphu elinomyalezo"
#, fuzzy
#~ msgid "File %1 not found."
#~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Alt"
#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Qwalasela"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open file '%1'"
#~ msgstr ""
#~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n"
#~ "%2"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create temporary file."
#~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile entsha."
#, fuzzy
#~ msgid "%1 is not an Object type"
#~ msgstr "Isiseko asiyonto"
#, fuzzy
#~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
#~ msgstr "Inokuba kukhona impazamo kwicala lomncedisi."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not read file '%1'"
#~ msgstr "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'"
#, fuzzy
#~ msgid "but there is only %1 available"
#~ msgid_plural "but there are only %1 available"
#~ msgstr[0] "Akukho nto yothelekiso ekhoyo.\n"
#~ msgstr[1] "Akukho nto yothelekiso ekhoyo.\n"
#, fuzzy
#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
#~| msgid "%1 %2"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
#~ "available'"
#~ msgid "%1, %2."
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgid "No such method '%1'."
#~ msgstr "Vula '%1'?"
#, fuzzy
#~ msgid "Call to '%1' failed."
#~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not construct value"
#~ msgstr "Ayinakuyilayisha ifayile."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create Action."
#~ msgstr "Ifayile yokufunda imiyalelo esele igqityiwe ukusuka ku"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create ActionGroup."
#~ msgstr "Ifayile yokufunda imiyalelo esele igqityiwe ukusuka ku"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create Layout."
#~ msgstr "Ayikwazi ukwenza ifayile %1."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create Widget."
#~ msgstr "Ayikwazi ukwenza ifayile %1."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open file '%1': %2"
#~ msgstr ""
#~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n"
#~ "%2"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load file '%1'"
#~ msgstr "Ayikwazi ukulayisha icebo '%1'"
#, fuzzy
#~ msgid "loading %1"
#~ msgstr "Iyenza"
#, fuzzy
#~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
#~ msgid "Latest"
#~ msgstr "Imihla"
#, fuzzy
#~ msgid "Most Downloads"
#~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Signing Key"
#~ msgstr "Khetha Ifayile Yesandi"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Rating"
#~ msgstr "Iyenza"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "Add Comment"
#~ msgstr "Gqabaza"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "View Comments"
#~ msgstr "Gqabaza"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo: %1"
#~ msgid "Re: %1"
#~ msgstr "Yenza kwakhona: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Entries failed to load"
#~ msgstr "Ayikwazi ukwenza ifayile %1."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~ msgid "Server: %1"
#~ msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Hide %1"
#~ msgid "
Provider: %1"
#~ msgstr "Fihla %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Version:"
#~ msgid "
Version: %1"
#~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:"
#, fuzzy
#~| msgid "Show version information"
#~ msgid "Provider information"
#~ msgstr "Bonisa ulwazi loguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not install %1"
#~ msgstr "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'"
#, fuzzy
#~ msgid "There was an error loading data providers."
#~ msgstr "Inokuba kukhona impazamo kwicala lomncedisi."
#, fuzzy
#~ msgid "&Source:"
#~ msgstr "Amacebo"
#, fuzzy
#~| msgid "??"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "??"
#, fuzzy
#~ msgid "Collaborate"
#~ msgstr "Colon"
#, fuzzy
#~ msgid "Rating: "
#~ msgstr "Iyenza"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloads: "
#~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Imizekelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "Imizekelo"
#, fuzzy
#~ msgid "No Downloads
"
#~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloads: %1
\n"
#~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Gqiba"
#, fuzzy
#~ msgid "Rating: %1"
#~ msgstr "Iyenza"
#, fuzzy
#~ msgid "No Preview"
#~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Previe&w..."
#~ msgid "Loading Preview"
#~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Gqabaza"
#, fuzzy
#~| msgid "Change"
#~ msgid "Changelog"
#~ msgstr "Tshintsha"
#, fuzzy
#~ msgid "Collaboration"
#~ msgstr "Colon"
#, fuzzy
#~| msgid "Translation"
#~ msgid "Translate"
#~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
#, fuzzy
#~| msgid "(empty entry)"
#~ msgid "Report bad entry"
#~ msgstr "(ungeniso olungenanto)"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Mail"
#~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide %1"
#~ msgid "Provider: %1"
#~ msgstr "Fihla %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Version:"
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Entry"
#~ msgid "Removal of entry"
#~ msgstr "Susa Ungeno"
#, fuzzy
#~| msgid "The requested operation could not be completed"
#~ msgid "The rating could not be submitted."
#~ msgstr "Lomsebenzi oceliweyo akakwazanga ukugqitywa"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "Comment on entry"
#~ msgstr "Gqabaza"
#, fuzzy
#~ msgid "The comment could not be submitted."
#~ msgstr "Umqhubi womshicileli %1 akafumaneki."
#, fuzzy
#~| msgid "New Distribution List"
#~ msgid "KNewStuff contributions"
#~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo Olutsha"
#, fuzzy
#~ msgid "Version %1"
#~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "User comments"
#~ msgstr "Gqabaza"
#, fuzzy
#~| msgid "Translation"
#~ msgid "Translate this entry"
#~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
#, fuzzy
#~| msgid "Page loaded."
#~ msgid "Payload"
#~ msgstr "Iphepha lilayishiwe."
#, fuzzy
#~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
#~ msgstr "Nceda khetha udidi lwecebo elitsha:"
#, fuzzy
#~ msgid "No provider selected."
#~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Please put in a name."
#~ msgstr "Nceda ngenisa igama."
#, fuzzy
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Umbhali"
#, fuzzy
#~| msgid "Email Address"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Idilesi ye Email"
#, fuzzy
#~ msgid "GPL"
#~ msgstr "PGP"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview URL:"
#~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni"
#, fuzzy
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "&Ubeko lwephjepha"
#, fuzzy
#~| msgid "No text was replaced."
#~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
#~ msgid "Your vote was recorded."
#~ msgstr "Akukho mbhalo okubuyiselweyo."
#, fuzzy
#~ msgid "Initializing"
#~ msgstr "Imizekelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
#~ msgstr "Uqwalaselo"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
#~ msgstr "Uqwalaselo"
#, fuzzy
#~| msgid "View Frame Information"
#~ msgid "Loading provider information"
#~ msgstr "Bonisela Isakhelo Solwazi"
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Applet"
#~ msgid "Loading data"
#~ msgstr "llayisha i Applet"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Previe&w..."
#~ msgid "Loading one preview"
#~ msgid_plural "Loading %1 previews"
#~ msgstr[0] "Shicilela Imbonisel&o..."
#~ msgstr[1] "Shicilela Imbonisel&o..."
#, fuzzy
#~ msgid "Installing"
#~ msgstr "Imizekelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid item."
#~ msgstr "Igama lefayile elingasebenziyo (ama)"
#, fuzzy
#~ msgid "Possibly bad download link"
#~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile entsha."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
#~ msgstr "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'"
#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite existing file?"
#~ msgstr "Sukunaka amangeno akhoyo."
#, fuzzy
#~ msgid "Download File"
#~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
#, fuzzy
#~| msgid "Icon Size"
#~ msgid "Icons view mode"
#~ msgstr "Ubungakanani Bphawu lomfanekiso"
#, fuzzy
#~ msgid "Details view mode"
#~ msgstr "&Iinkcukacha"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide %1"
#~ msgid "All Providers"
#~ msgstr "Fihla %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Categories"
#~ msgid "All Categories"
#~ msgstr "Iintlobo"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide %1"
#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "Fihla %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Categories"
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Iintlobo"
#, fuzzy
#~| msgid "New List"
#~ msgid "Newest"
#~ msgstr "Uluhlu Olutsha"
#, fuzzy
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Iyenza"
#, fuzzy
#~ msgid "Most downloads"
#~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Imizekelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Home Fax"
#~ msgid "Become a Fan"
#~ msgstr "Ifax Yasekhaya"
#, fuzzy
#~ msgid "Details for %1"
#~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Change"
#~ msgid "Changelog:"
#~ msgstr "Tshintsha"
#, fuzzy
#~| msgid "Homepage"
#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Homepage"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
#~ "browser)"
#~ msgid "Make a donation"
#~ msgstr "Ulwenziwo lwamaxwebhu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
#~ msgid "Opens in a browser window"
#~ msgstr "&Window Entsha"
#, fuzzy
#~ msgid "Rating: %1%"
#~ msgstr "Iyenza"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
#~ msgid "By %1"
#~ msgstr "Uhlobo: %1
"
#, fuzzy
#~ msgid "1 download"
#~ msgid_plural "%1 downloads"
#~ msgstr[0] "Yehlela Ngezantsi"
#~ msgstr[1] "Yehlela Ngezantsi"
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgid "Updating"
#~ msgstr "Gqiba"
#, fuzzy
#~ msgid "Install Again"
#~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking login..."
#~ msgstr "Khangela upelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Previe&w..."
#~ msgid "Fetching your previously updated content..."
#~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not verify login, please try again."
#~ msgstr "Ithumela ulwazi lwegama elithile"
#, fuzzy
#~ msgid "File not found: %1"
#~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload Failed"
#~ msgstr "Yongeza isihluzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Select preview image"
#~ msgstr "Khetha inyanga"
#, fuzzy
#~ msgid "Uploading Failed"
#~ msgstr "Yongeza isihluzi"
#, fuzzy
#~| msgid "Authentication"
#~ msgid "Authentication error."
#~ msgstr "Uqinisekiso"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload failed: %1"
#~ msgstr "Yongeza isihluzi"
#, fuzzy
#~| msgid "File reloaded."
#~ msgid "File to upload:"
#~ msgstr "Ifayile iyalayisheka kwakhona."
#, fuzzy
#~ msgid "New Upload"
#~ msgstr "Ulayisho %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview Images"
#~ msgstr "Imboniselo Yomfanekiso (%1)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Preview..."
#~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama"
#, fuzzy
#~ msgid "Price"
#~ msgstr "Amacebo"
#, fuzzy
#~ msgid "Price:"
#~ msgstr "Amacebo"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload content"
#~ msgstr "Ulayisho %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Previe&w..."
#~ msgid "Upload first preview"
#~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
#, fuzzy
#~| msgid "Print Previe&w..."
#~ msgid "Upload second preview"
#~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
#, fuzzy
#~| msgid "Print Previe&w..."
#~ msgid "Upload third preview"
#~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
#, fuzzy
#~ msgid "Start Upload"
#~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the sound to play"
#~ msgstr "Khetha icebo lokucoca ulwelo ukudibanisa"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to Line"
#~ msgid "Log to a file"
#~ msgstr "Yiya Elayinini"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the command to run"
#~ msgstr "Khetha icebo lokucoca ulwelo ukudibanisa"
#, fuzzy
#~ msgid "Sp&eech"
#~ msgstr "(phendla)"
#, fuzzy
#~| msgid "artsmessage"
#~ msgid "Speak Event Message"
#~ msgstr "artsmessage"
#, fuzzy
#~ msgid "Speak Event Name"
#~ msgstr "Nceda ngenisa igama:"
#, fuzzy
#~ msgid "Speak Custom Text"
#~ msgstr "Nceda ngenisa igama:"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgid "Configure Notifications"
#~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
#, fuzzy
#~| msgid "State"
#~ msgctxt "State of the notified event"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Isigqeba selizwe"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Title of the notified event"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Tamil"
#, fuzzy
#~| msgid "Description:"
#~ msgctxt "Description of the notified event"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Uchazo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to search the Internet for %1?"
#~ msgstr ""
#~ "Ufuna ngokwenene ukucima\n"
#~ "i '%1'?"
#, fuzzy
#~ msgid "Internet Search"
#~ msgstr "inkonzo ye telnet"
#, fuzzy
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "(phendla)"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo: %1"
#~ msgctxt "@label Type of file"
#~ msgid "Type: %1"
#~ msgstr "Yenza kwakhona: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Do not show this message again"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Remember action for files of this type"
#~ msgstr "Sukubonisa lomyalezo kwakhona"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:button"
#~ msgid "&Open with %1"
#~ msgstr "Vula '%1'?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Open &with %1"
#~ msgstr "Vula '%1'?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Open '%1'?"
#~ msgstr "Vula '%1'?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:button"
#~ msgid "&Open with..."
#~ msgstr "Vula nge:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:button"
#~ msgid "&Open with"
#~ msgstr "Vula nge:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Open"
#~ msgctxt "@label:button"
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Vula"
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgctxt "@label File name"
#~ msgid "Name: %1"
#~ msgstr "Igama:"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
#~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
#~ msgstr "Ufuna ngokwenene ukuphumeza i '%1'?"
#, fuzzy
#~ msgid "Execute File?"
#~ msgstr "Umntu osequmrhwini lokukhupha umthetho"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Yamkela"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Khuphela ngaphandle"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Engenasihloko"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
#~ msgstr ""
#~ "Uxwebhu \"%1\" luguqulelwe kancinane.\n"
#~ "Ufuna ukuligcina?"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Document"
#~ msgstr "Gcina Uxwebhu?"
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading from PTY"
#~ msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:"
#, fuzzy
#~ msgid "Error opening PTY"
#~ msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:"
#, fuzzy
#~ msgid "Kross"
#~ msgstr "&Ukundulula"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Kross scripts."
#~ msgstr "Ukhuseleko..."
#, fuzzy
#~ msgid "Scriptfile"
#~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
#~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
#~ msgstr "Ayikwazi ukufumana umshicileli %1."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
#~ msgstr "Ayikwazi ukufumana umshicileli %1."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
#~ msgstr "Ayikwazi ukufumana Umbaleki wohlobo lwe KScript"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
#~ msgstr "Ayikwazi ukufumana Umbaleki wohlobo lwe KScript"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel"
#~ msgid "Cancel?"
#~ msgstr "Rhoxisa"
#, fuzzy
#~ msgid "No such function \"%1\""
#~ msgstr "Vula '%1'?"
#, fuzzy
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "&Uvavanyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Gqabaza"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Iintshukumo"
#, fuzzy
#~ msgid "Interpreter:"
#~ msgstr "inkonzo ye telnet"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Ifayile:"
#, fuzzy
#~ msgid "Execute the selected script."
#~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop execution of the selected script."
#~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "&Hlela..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "&Yongeza..."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Hlela"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "@title:group Script properties"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ngokubanzi"
#, fuzzy
#~ msgid "There was an error loading the module."
#~ msgstr "Inokuba kukhona impazamo kwicala lomncedisi."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load print preview part"
#~ msgstr ""
#~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n"
#~ "%2"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Previe&w..."
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error"
#~ msgstr "Uqwalaselo"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid type in Database"
#~ msgstr "Isiqinisekiso esingasebenziyo!"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
#~ "conflict with the OR keyword."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "Isiphelo"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
#~ "conflict with the AND keyword."
#~ msgid "or"
#~ msgstr "Mnumzana."
#, fuzzy
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "&Window Entsha"
#, fuzzy
#~ msgid "Tobias Koenig"
#~ msgstr "(c), 2002 Tobias Koenig"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
#~ msgstr "Ulawulo alusekho!"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Change Tags"
#~ msgstr "Tshintsha..."
#, fuzzy
#~| msgid "Pager"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Tags"
#~ msgstr "Pager"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Delete tag"
#~ msgstr "Cima"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Delete tag"
#~ msgstr "Cima"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Cima"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Rhoxisa"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgid "Changing annotations"
#~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
#, fuzzy
#~| msgid "Show all options"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show all tags..."
#~ msgstr "Bonisa zonke iinketho"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Add Tags..."
#~ msgstr "&Yongeza..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "Tshintsha..."
#, fuzzy
#~| msgid "Monday"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Mvulo"
#, fuzzy
#~| msgid "Tuesday"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Lwesibini"
#, fuzzy
#~| msgid "Last Name"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Last Week"
#~ msgstr "Igama Lokugqibela"
#, fuzzy
#~| msgid "Next month"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Last Month"
#~ msgstr "Inyanga elandelayo"
#, fuzzy
#~| msgid "Last Name"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Last Year"
#~ msgstr "Igama Lokugqibela"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom..."
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Isiko..."
#, fuzzy
#~| msgid "Restore"
#~ msgid "Before"
#~ msgstr "Buyisela"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QAccel"
#~| msgid "Asterisk"
#~ msgid "After"
#~ msgstr "Asterisk"
#, fuzzy
#~| msgid "More..."
#~ msgctxt ""
#~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
#~ "more resources to put in the list"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Nangaphezulu..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
#, fuzzy
#~| msgid "Video"
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"
#, fuzzy
#~| msgid "Pager"
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Pager"
#, fuzzy
#~| msgid "no error"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
#~ msgid "No priority"
#~ msgstr "akukho mposiso"
#, fuzzy
#~| msgid "Last modified:"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
#~ msgid "Last modified"
#~ msgstr "Uguqulo kancinci lokugqibela:"
#, fuzzy
#~| msgid "File opened."
#~ msgctxt ""
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
#~ msgid "Never opened"
#~ msgstr "Ifayile ivuliwe."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "Any Rating"
#~ msgstr "Iyenza"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
#~ msgid "Max Rating"
#~ msgstr "Iyenza"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Miscellaneous Symbols"
#~ msgctxt ""
#~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
#~ "resources that are of type rdfs:Resource"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Ifayile Yecebo"
#, fuzzy
#~| msgid "Resource Selection"
#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
#~ msgid "Resource Type"
#~ msgstr "Ukhetho Lwecebo"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter Search Terms..."
#~ msgstr "inkonzo ye telnet"
#, fuzzy
#~| msgid "&Contents"
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "I&mixholo"
#, fuzzy
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "Email"
#, fuzzy
#~| msgid "Task"
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "Umsebenzi"
#, fuzzy
#~| msgid "Task"
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Umsebenzi"
#, fuzzy
#~| msgid "File"
#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Ifayile"
#, fuzzy
#~| msgid "Other"
#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Enye"
#, fuzzy
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "&Qala"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Files..."
#~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Rhoxisa"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Isandi"
#, fuzzy
#~| msgid "Regular"
#~ msgctxt "@item font"
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Rhoqo"
#~ msgid "What's &This"
#~ msgstr "Yintoni &Le"
#, fuzzy
#~| msgid "Next year"
#~ msgctxt "@option next week"
#~ msgid "Next week"
#~ msgstr "Unyaka olandelayo"
#, fuzzy
#~| msgid "Last Name"
#~ msgctxt "@option last week"
#~ msgid "Last week"
#~ msgstr "Igama Lokugqibela"
#, fuzzy
#~| msgid "Monday"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "today"
#~ msgstr "Mvulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Menubar"
#~ msgstr "Bonisa &Ibar ye menu"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Statusbar"
#~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar"
#, fuzzy
#~| msgid "File"
#~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Ifayile"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Meta"
#~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Meta"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Toolbar"
#~ msgstr "Ibar yesixhobo ye Video"
#, fuzzy
#~ msgid "..."
#~ msgstr "Vula..."
#, fuzzy
#~ msgid "action1"
#~ msgstr "Intshukumo"
#, fuzzy
#~| msgid "KIOTest"
#~ msgid "KrossTest"
#~ msgstr "KIOTest"
#, fuzzy
#~ msgid "Find stopped."
#~ msgstr "Ifayile ivuliwe."
#, fuzzy
#~ msgid "Link found: \"%1\"."
#~ msgstr "Ikhonkco kwi %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Link not found: \"%1\"."
#~ msgstr "Umshicileli akafumanekanga."
#, fuzzy
#~ msgid "Text not found: \"%1\"."
#~ msgstr "&Okubhaliweyo omakufunyanwe:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sonnet Configuration"
#~ msgstr "Uqwalaselo Lohlolo"
#, fuzzy
#~ msgid "I agree"
#~ msgstr "&Sukuhoya"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload Your Own Files..."
#~ msgstr "Yongeza isihluzi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Devanagari"
#~ msgctxt "digit set"
#~ msgid "Devenagari"
#~ msgstr "Devanagari"
#, fuzzy
#~ msgid "Details..."
#~ msgstr "&Iinkcukacha"
#, fuzzy
#~| msgid "New Game"
#~ msgid "New Tag"
#~ msgstr "Umdlalo Omtsha"
#, fuzzy
#~| msgid "Please select type of the new resource:"
#~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
#~ msgstr "Nceda khetha udidi lwecebo elitsha:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tag Exists"
#~ msgstr "&Uvavanyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Previe&w..."
#~ msgid "Loading preview..."
#~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
#~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
#~ msgstr "Imposiso: IKHAYA ubume beyantlukwano abucwangciswanga.\n"
#~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
#~ msgstr "Imposiso: BONISA ubume beyantlukwano abucwangciswanga.\n"
#~ msgid "KDontChangeTheHostName"
#~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
#, fuzzy
#~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
#~ msgstr "Ichazela i KDE malunga notshintsho lwegama lenginginya."
#, fuzzy
#~ msgid "Old hostname"
#~ msgstr "Igama elidala lenginginya."
#, fuzzy
#~ msgid "New hostname"
#~ msgstr "Igama elitsha lenginginya."
#, fuzzy
#~| msgid "Description:"
#~ msgid "description"
#~ msgstr "Uchazo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Additional Names"
#~ msgid "Autor Name"
#~ msgstr "Amagama Ongezelelweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get account balance."
#~ msgstr "Ayinakuyilayisha ifayile."
#, fuzzy
#~ msgid "Voting failed."
#~ msgstr "Yongeza isihluzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not make you a fan."
#~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile entsha."
#, fuzzy
#~ msgid "Previews"
#~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "Community"
#~ msgstr "Gqabaza"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Previe&w..."
#~ msgid "Uploading preview image and content..."
#~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration file reloaded."
#~ msgid "Content file successfully uploaded."
#~ msgstr "Ifayile yoqwalaselo ilayishwe kwakhona."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Upload..."
#~ msgstr "Ulayisho %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Show version information"
#~ msgid "Fetching provider information..."
#~ msgstr "Bonisa ulwazi loguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
#, fuzzy
#~| msgid "The requested operation could not be completed"
#~ msgid "Provider could not be initialized."
#~ msgstr "Lomsebenzi oceliweyo akakwazanga ukugqitywa"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear the input in the edit field"
#~ msgid "Please fill out the name field."
#~ msgstr "Cacisa ingalelo kumhlaba wohlelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Contents"
#~ msgid "Content Added"
#~ msgstr "Imixholo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
#~ msgid "%1 PB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
#~ msgid "%1 EB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
#~ msgid "%1 ZB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
#~ msgid "%1 YB"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
#~ msgstr "Layisha kwakhona uqwalaselo lwefayile."
#, fuzzy
#~ msgid "KDE Configuration Manager"
#~ msgstr "Qwalasela &umphathi"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
#~ msgstr "Ufuna ukuqhubeka noshicilelo?"
#, fuzzy
#~| msgid "Reload"
#~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Layisha kwakhona"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Reload"
#~ msgstr "&Sukugcina"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
#~ msgstr "Ifayile yoqwalaselo ilayishwe kwakhona."
#, fuzzy
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Igama Lokuqala"
#~ msgid "&Edit Bookmarks"
#~ msgstr "&Hlela Amanqaku eencwadi"
#~ msgctxt "of January"
#~ msgid "of Jan"
#~ msgstr "ka Jan"
#~ msgctxt "of February"
#~ msgid "of Feb"
#~ msgstr "ka Feb"
#~ msgctxt "of March"
#~ msgid "of Mar"
#~ msgstr "ka Mat"
#~ msgctxt "of April"
#~ msgid "of Apr"
#~ msgstr "ka Epr"
#~ msgctxt "of May short"
#~ msgid "of May"
#~ msgstr "ka Mey"
#~ msgctxt "of June"
#~ msgid "of Jun"
#~ msgstr "ka Jun"
#~ msgctxt "of July"
#~ msgid "of Jul"
#~ msgstr "ka Jul"
#~ msgctxt "of August"
#~ msgid "of Aug"
#~ msgstr "ka Aga"
#~ msgctxt "of September"
#~ msgid "of Sep"
#~ msgstr "ka Sep"
#~ msgctxt "of October"
#~ msgid "of Oct"
#~ msgstr "ka Okt"
#~ msgctxt "of November"
#~ msgid "of Nov"
#~ msgstr "ka Nov"
#~ msgctxt "of December"
#~ msgid "of Dec"
#~ msgstr "ka Dis"
#~ msgid "of January"
#~ msgstr "ka Janyuwari"
#~ msgid "of February"
#~ msgstr "ka Februwari"
#~ msgid "of March"
#~ msgstr "ka Matshi"
#~ msgid "of April"
#~ msgstr "ka Epreli"
#~ msgctxt "of May long"
#~ msgid "of May"
#~ msgstr "ka Mey"
#~ msgid "of June"
#~ msgstr "ka Juni"
#~ msgid "of July"
#~ msgstr "ka Julayi"
#~ msgid "of August"
#~ msgstr "ka Agasti"
#~ msgid "of September"
#~ msgstr "ka Septemba"
#~ msgid "of October"
#~ msgstr "ka Okthoba"
#~ msgid "of November"
#~ msgstr "ka Novemba"
#~ msgid "of December"
#~ msgstr "ka Disemba"
#~ msgctxt "January"
#~ msgid "Jan"
#~ msgstr "Jan"
#~ msgctxt "February"
#~ msgid "Feb"
#~ msgstr "Feb"
#~ msgctxt "March"
#~ msgid "Mar"
#~ msgstr "Mat"
#~ msgctxt "April"
#~ msgid "Apr"
#~ msgstr "Epr"
#~ msgctxt "May short"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Mey"
#~ msgctxt "June"
#~ msgid "Jun"
#~ msgstr "Jun"
#~ msgctxt "July"
#~ msgid "Jul"
#~ msgstr "Jul"
#~ msgctxt "August"
#~ msgid "Aug"
#~ msgstr "Aga"
#~ msgctxt "September"
#~ msgid "Sep"
#~ msgstr "Sep"
#~ msgctxt "October"
#~ msgid "Oct"
#~ msgstr "Okt"
#~ msgctxt "November"
#~ msgid "Nov"
#~ msgstr "Nov"
#~ msgctxt "December"
#~ msgid "Dec"
#~ msgstr "Dis"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Janyuwari"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Februwari"
#, fuzzy
#~| msgid "March"
#~ msgctxt "March long"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Matshi"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Epreli"
#~ msgctxt "May long"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Mey"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Juni"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Julayi"
#, fuzzy
#~| msgid "August"
#~ msgctxt "August long"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Agasti"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Septemba"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Okthoba"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Novemba"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Disemba"
#~ msgctxt "Monday"
#~ msgid "Mon"
#~ msgstr "Mvu"
#~ msgctxt "Tuesday"
#~ msgid "Tue"
#~ msgstr "Bin"
#~ msgctxt "Wednesday"
#~ msgid "Wed"
#~ msgstr "Tha"
#~ msgctxt "Thursday"
#~ msgid "Thu"
#~ msgstr "Sin"
#~ msgctxt "Friday"
#~ msgid "Fri"
#~ msgstr "Hla"
#~ msgctxt "Saturday"
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "Mgq"
#~ msgctxt "Sunday"
#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "Caw"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Mvulo"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Lwesibini"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Lwesithathu"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Lwesine"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Lwesihlanu"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Mgqibelo"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Cawe"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Cha"
#~ msgstr "ka Janyuwari"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Vai"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of January"
#~| msgid "of Jan"
#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Jya"
#~ msgstr "ka Jan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of November"
#~| msgid "of Nov"
#~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Āsh"
#~ msgstr "ka Nov"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Shr"
#~ msgstr "ka Janyuwari"
#, fuzzy
#~| msgid "of March"
#~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Bhā"
#~ msgstr "ka Matshi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Āsw"
#~ msgstr "Isiphelo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Kār"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of April"
#~| msgid "of Apr"
#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Agr"
#~ msgstr "ka Epr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pau"
#~ msgstr "Tamil"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Māg"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of November"
#~| msgid "of Nov"
#~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Phā"
#~ msgstr "ka Nov"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Chaitra"
#~ msgstr "ka Matshi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of January"
#~| msgid "of Jan"
#~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Jyaishtha"
#~ msgstr "ka Jan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Shrāvana"
#~ msgstr "Umthunzi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Bhādrapad"
#~ msgstr "Korean"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Āshwin"
#~ msgstr "Ayabiwanga"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Agrahayana"
#~ msgstr "Isiroma"
#, fuzzy
#~| msgid "of March"
#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Paush"
#~ msgstr "ka Matshi"
#, fuzzy
#~| msgid "of March"
#~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Māgh"
#~ msgstr "ka Matshi"
#, fuzzy
#~| msgid "Chain:"
#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
#~ msgid "Cha"
#~ msgstr "Ikhonkco:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "January"
#~| msgid "Jan"
#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
#~ msgid "Jya"
#~ msgstr "Jan"
#, fuzzy
#~| msgid "Sr."
#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
#~ msgid "Shr"
#~ msgstr "Sr."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
#~ msgid "Agr"
#~ msgstr "Arabic"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
#~ msgid "Pau"
#~ msgstr "Phumla"
#, fuzzy
#~| msgid "Chain:"
#~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName"
#~ msgid "Chaitra"
#~ msgstr "Ikhonkco:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Thaana"
#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
#~ msgid "Agrahayana"
#~ msgstr "Thaana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
#~ msgid "Paush"
#~ msgstr "Phumla"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
#~ msgid "Bud"
#~ msgstr "Thai"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Sunday"
#~| msgid "Sun"
#~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
#~ msgid "Suk"
#~ msgstr "Caw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
#~ msgid "San"
#~ msgstr "Vavanya imifanekiso"
#, fuzzy
#~ msgid "of Muharram"
#~ msgstr "ka Matshi"
#, fuzzy
#~ msgid "of Safar"
#~ msgstr "ka Janyuwari"
#, fuzzy
#~ msgid "Safar"
#~ msgstr "Esezantsi"
#, fuzzy
#~ msgid "R. Thaani"
#~ msgstr "Thai"
#, fuzzy
#~ msgid "J. Thaani"
#~ msgstr "Thai"
#, fuzzy
#~ msgid "Ramadan"
#~ msgstr "Isiroma"
#, fuzzy
#~ msgid "Arb"
#~ msgstr "Arabic"
#, fuzzy
#~ msgid "Ahd"
#~ msgstr "Dibanisa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "of Farvardin short"
#~ msgid "of Far"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "of Ordibehesht short"
#~ msgid "of Ord"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of November"
#~| msgid "of Nov"
#~ msgctxt "of Khordad short"
#~ msgid "of Kho"
#~ msgstr "ka Nov"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "of Tir short"
#~ msgid "of Tir"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "of Mordad short"
#~ msgid "of Mor"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~ msgctxt "of Shahrivar short"
#~ msgid "of Sha"
#~ msgstr "ka Janyuwari"
#, fuzzy
#~| msgid "of March"
#~ msgctxt "of Mehr short"
#~ msgid "of Meh"
#~ msgstr "ka Matshi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "of Aban short"
#~ msgid "of Aba"
#~ msgstr "Arabic"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of January"
#~| msgid "of Jan"
#~ msgctxt "of Azar short"
#~ msgid "of Aza"
#~ msgstr "ka Jan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of December"
#~| msgid "of Dec"
#~ msgctxt "of Dei short"
#~ msgid "of Dei"
#~ msgstr "ka Dis"
#, fuzzy
#~| msgid "of March"
#~ msgctxt "of Bahman short"
#~ msgid "of Bah"
#~ msgstr "ka Matshi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "of Esfand short"
#~ msgid "of Esf"
#~ msgstr "Isiphelo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Farvardin short"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Fax"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "Ordibehesht short"
#~ msgid "Ord"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of November"
#~| msgid "of Nov"
#~ msgctxt "Khordad short"
#~ msgid "Kho"
#~ msgstr "ka Nov"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "Tir short"
#~ msgid "Tir"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Mordad short"
#~ msgid "Mor"
#~ msgstr "Mnumzana."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Shahrivar short"
#~ msgid "Sha"
#~ msgstr "Umthunzi"
#, fuzzy
#~| msgid "of March"
#~ msgctxt "Mehr short"
#~ msgid "Meh"
#~ msgstr "ka Matshi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Aban short"
#~ msgid "Aba"
#~ msgstr "Arabic"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of January"
#~| msgid "of Jan"
#~ msgctxt "Azar short"
#~ msgid "Aza"
#~ msgstr "ka Jan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Dei short"
#~ msgid "Dei"
#~ msgstr "Icebo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Bahman short"
#~ msgid "Bah"
#~ msgstr "BlahFoo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Esfand"
#~ msgid "Esf"
#~ msgstr "Isiphelo"
#, fuzzy
#~ msgid "of Farvardin"
#~ msgstr "Ngaphambili"
#, fuzzy
#~ msgid "of Khordad"
#~ msgstr "Korean"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "of Tir long"
#~ msgid "of Tir"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~ msgid "of Mordad"
#~ msgstr "Mvulo"
#, fuzzy
#~ msgid "of Shahrivar"
#~ msgstr "ka Janyuwari"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgid "of Mehr"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of January"
#~| msgid "of Jan"
#~ msgid "of Aban"
#~ msgstr "ka Jan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgid "of Azar"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of December"
#~| msgid "of Dec"
#~ msgctxt "of Dei long"
#~ msgid "of Dei"
#~ msgstr "ka Dis"
#, fuzzy
#~ msgid "of Bahman"
#~ msgstr "Isiroma"
#, fuzzy
#~ msgid "of Esfand"
#~ msgstr "Isiphelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Farvardin"
#~ msgstr "Ngaphambili"
#, fuzzy
#~ msgid "Khordad"
#~ msgstr "Korean"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "Tir long"
#~ msgid "Tir"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~ msgid "Mordad"
#~ msgstr "Mvulo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Dei long"
#~ msgid "Dei"
#~ msgstr "Icebo"
#, fuzzy
#~ msgid "Bahman"
#~ msgstr "Isiroma"
#, fuzzy
#~ msgid "Esfand"
#~ msgstr "Isiphelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Do shanbe"
#~ msgstr "Ayabiwanga"
#, fuzzy
#~ msgid "Chahar shanbe"
#~ msgstr "Ifowuni Yemoto"
#, fuzzy
#~ msgid "Jumee"
#~ msgstr "Juni"
#, fuzzy
#~ msgid "Shanbe"
#~ msgstr "Umthunzi"
#, fuzzy
#~ msgid "of Heshvan"
#~ msgstr "Ayabiwanga"
#, fuzzy
#~ msgid "of Kislev"
#~ msgstr "Ifayile"
#, fuzzy
#~ msgid "of Tevet"
#~ msgstr "Uvavanyo"
#, fuzzy
#~ msgid "of Shvat"
#~ msgstr "Umthunzi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgid "of Adar"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of January"
#~| msgid "of Jan"
#~ msgid "of Nisan"
#~ msgstr "ka Jan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgid "of Iyar"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~ msgid "of Sivan"
#~ msgstr "Vavanya imifanekiso"
#, fuzzy
#~ msgid "of Tamuz"
#~ msgstr "Tamil"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of April"
#~| msgid "of Apr"
#~ msgid "of Av"
#~ msgstr "ka Epr"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of July"
#~| msgid "of Jul"
#~ msgid "of Elul"
#~ msgstr "ka Jul"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgid "of Adar I"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgid "of Adar II"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~ msgid "Kislev"
#~ msgstr "Ifayile"
#, fuzzy
#~ msgid "Tevet"
#~ msgstr "Uvavanyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Shvat"
#~ msgstr "Umthunzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Sivan"
#~ msgstr "Vavanya imifanekiso"
#, fuzzy
#~ msgid "Tamuz"
#~ msgstr "Tamil"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Coptic"
#~ msgstr "Khuphela"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Ethiopic"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Ethiopian"
#~ msgstr "Ethiopic"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Georgian"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Gregorian"
#~ msgstr "Georgian"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QFont"
#~| msgid "Georgian"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
#~ msgstr "Georgian"
#, fuzzy
#~| msgid "Hebrew"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebrew"
#, fuzzy
#~| msgid "International"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Indian National"
#~ msgstr "Okwezwe lonke"
#, fuzzy
#~| msgctxt "January"
#~| msgid "Jan"
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Julian"
#~ msgstr "Jan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item Calendar system"
#~ msgid "Invalid Calendar Type"
#~ msgstr "Igama lefayile elingasebenziyo (ama)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of November"
#~| msgid "of Nov"
#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Tho"
#~ msgstr "ka Nov"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pao"
#~ msgstr "Tamil"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Hat"
#~ msgstr "Umthunzi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of January"
#~| msgid "of Jan"
#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Kia"
#~ msgstr "ka Jan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of February"
#~| msgid "of Feb"
#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Tob"
#~ msgstr "ka Feb"
#, fuzzy
#~| msgid "of March"
#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Mes"
#~ msgstr "ka Matshi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Par"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pam"
#~ msgstr "Tamil"
#, fuzzy
#~| msgid "of March"
#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pas"
#~ msgstr "ka Matshi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of January"
#~| msgid "of Jan"
#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pan"
#~ msgstr "ka Jan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of February"
#~| msgid "of Feb"
#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Epe"
#~ msgstr "ka Feb"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Meo"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of November"
#~| msgid "of Nov"
#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Kou"
#~ msgstr "ka Nov"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of November"
#~| msgid "of Nov"
#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Thoout"
#~ msgstr "ka Nov"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Paope"
#~ msgstr "Tamil"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Hathor"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of November"
#~| msgid "of Nov"
#~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Kiahk"
#~ msgstr "ka Nov"
#, fuzzy
#~| msgid "of October"
#~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Tobe"
#~ msgstr "ka Okthoba"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Meshir"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Parmoute"
#~ msgstr "Tamil"
#, fuzzy
#~| msgid "of March"
#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Pashons"
#~ msgstr "ka Matshi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of January"
#~| msgid "of Jan"
#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Paone"
#~ msgstr "ka Jan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of September"
#~| msgid "of Sep"
#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Epep"
#~ msgstr "ka Sep"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Mesore"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~| msgid "Top"
#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
#~ msgid "Tho"
#~ msgstr "Phezulu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
#~ msgid "Pao"
#~ msgstr "Phumla"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Saturday"
#~| msgid "Sat"
#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
#~ msgid "Hat"
#~ msgstr "Mgq"
#, fuzzy
#~| msgid "Top"
#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
#~ msgid "Tob"
#~ msgstr "Phezulu"
#, fuzzy
#~| msgid "Yes"
#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
#~ msgid "Mes"
#~ msgstr "Ewe"
#, fuzzy
#~| msgid "Parcel"
#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
#~ msgid "Par"
#~ msgstr "Ipasile"
#, fuzzy
#~| msgid "am"
#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
#~ msgid "Pam"
#~ msgstr "am"
#, fuzzy
#~| msgid "Pager"
#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
#~ msgid "Pas"
#~ msgstr "Pager"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Ekunene"
#, fuzzy
#~| msgid "Escape"
#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
#~ msgid "Epe"
#~ msgstr "Zimela"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Monday"
#~| msgid "Mon"
#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
#~ msgid "Meo"
#~ msgstr "Mvu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of November"
#~| msgid "of Nov"
#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
#~ msgid "Kou"
#~ msgstr "ka Nov"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Thursday"
#~| msgid "Thu"
#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
#~ msgid "Thoout"
#~ msgstr "Sin"
#, fuzzy
#~| msgid "Property"
#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
#~ msgid "Paope"
#~ msgstr "Impahla"
#, fuzzy
#~| msgid "Author"
#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
#~ msgid "Hathor"
#~ msgstr "Umbhali"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName"
#~ msgid "Tobe"
#~ msgstr " Indlela yokwenza imigca:"
#, fuzzy
#~| msgid "of March"
#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
#~ msgid "Meshir"
#~ msgstr "ka Matshi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
#~ msgid "Paremhotep"
#~ msgstr "Ikhusi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
#~ msgid "Parmoute"
#~ msgstr "Ikhusi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
#~ msgid "Pashons"
#~ msgstr "Phumla"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
#~ msgid "Paone"
#~ msgstr "Akukho nanye"
#, fuzzy
#~| msgid "Escape"
#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
#~ msgid "Epep"
#~ msgstr "Zimela"
#, fuzzy
#~| msgid "Pager"
#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
#~ msgid "Pes"
#~ msgstr "Pager"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
#~ msgid "Psh"
#~ msgstr "Phumla"
#, fuzzy
#~| msgid "Postal"
#~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
#~ msgid "Psa"
#~ msgstr "Uposo"
#, fuzzy
#~| msgid "Personal"
#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
#~ msgid "Pesnau"
#~ msgstr "Ubuqu"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
#~ msgid "Pshoment"
#~ msgstr "Gqabaza"
#, fuzzy
#~| msgid "Position"
#~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName"
#~ msgid "Ptiou"
#~ msgstr "Indawo"
#, fuzzy
#~| msgid "of March"
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Mes"
#~ msgstr "ka Matshi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Teq"
#~ msgstr "Uvavanyo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of February"
#~| msgid "of Feb"
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Hed"
#~ msgstr "ka Feb"
#, fuzzy
#~| msgid "of March"
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Tah"
#~ msgstr "ka Matshi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Ter"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of January"
#~| msgid "of Jan"
#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Yak"
#~ msgstr "ka Jan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Mag"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of May short"
#~| msgid "of May"
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Miy"
#~ msgstr "ka Mey"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of January"
#~| msgid "of Jan"
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Gen"
#~ msgstr "ka Jan"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of September"
#~| msgid "of Sep"
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Sen"
#~ msgstr "ka Sep"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Ham"
#~ msgstr "Tamil"
#, fuzzy
#~| msgid "of March"
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Neh"
#~ msgstr "ka Matshi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pag"
#~ msgstr "Tamil"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Meskerem"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Tequemt"
#~ msgstr "Uvavanyo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Hedar"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Tahsas"
#~ msgstr "Isiroma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Ter"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Yakatit"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of March"
#~| msgid "of Mar"
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Magabit"
#~ msgstr "ka Mat"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of May short"
#~| msgid "of May"
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Miyazya"
#~ msgstr "ka Mey"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of February"
#~| msgid "of Feb"
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Genbot"
#~ msgstr "ka Feb"
#, fuzzy
#~| msgctxt "of September"
#~| msgid "of Sep"
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Sene"
#~ msgstr "ka Sep"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Hamle"
#~ msgstr "Tamil"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Nehase"
#~ msgstr "ka Janyuwari"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Pagumen"
#~ msgstr "Tamil"
#, fuzzy
#~| msgid "Yes"
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
#~ msgid "Mes"
#~ msgstr "Ewe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Tuesday"
#~| msgid "Tue"
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
#~ msgid "Teq"
#~ msgstr "Bin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Wednesday"
#~| msgid "Wed"
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
#~ msgid "Hed"
#~ msgstr "Tha"
#, fuzzy
#~| msgid "Trash"
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
#~ msgid "Tah"
#~ msgstr "Umonakalo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Tuesday"
#~| msgid "Tue"
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
#~ msgid "Ter"
#~ msgstr "Bin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "March"
#~| msgid "Mar"
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
#~ msgid "Mag"
#~ msgstr "Mat"
#, fuzzy
#~| msgid "Modify"
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
#~ msgid "Miy"
#~ msgstr "Guqula kancinane"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
#~ msgid "Gen"
#~ msgstr "Greek"
#, fuzzy
#~| msgid "&Send"
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
#~ msgid "Sen"
#~ msgstr "&Thumela"
#, fuzzy
#~| msgid "am"
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
#~ msgid "Ham"
#~ msgstr "am"
#, fuzzy
#~| msgid "of March"
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
#~ msgid "Neh"
#~ msgstr "ka Matshi"
#, fuzzy
#~| msgid "Pager"
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
#~ msgid "Pag"
#~ msgstr "Pager"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
#~ msgid "Tequemt"
#~ msgstr "Uvavanyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Task"
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
#~ msgid "Tahsas"
#~ msgstr "Umsebenzi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Tuesday"
#~| msgid "Tue"
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
#~ msgid "Ter"
#~ msgstr "Bin"
#, fuzzy
#~| msgid "&Send"
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
#~ msgid "Sene"
#~ msgstr "&Thumela"
#, fuzzy
#~| msgid "Sample"
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
#~ msgid "Hamle"
#~ msgstr "Isampuli"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
#~ msgid "Nehase"
#~ msgstr "Igama"
#, fuzzy
#~| msgid "Pager"
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
#~ msgid "Pagumen"
#~ msgstr "Pager"
#, fuzzy
#~| msgctxt "September"
#~| msgid "Sep"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
#~ msgid "Seg"
#~ msgstr "Sep"
#, fuzzy
#~| msgctxt "March"
#~| msgid "Mar"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
#~ msgid "Mak"
#~ msgstr "Mat"
#, fuzzy
#~| msgid "am"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
#~ msgid "Ham"
#~ msgstr "am"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
#~ msgid "Arb"
#~ msgstr "Arabic"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Wednesday"
#~| msgid "Wed"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
#~ msgid "Qed"
#~ msgstr "Tha"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Thursday"
#~| msgid "Thu"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
#~ msgid "Ehu"
#~ msgstr "Sin"
#, fuzzy
#~| msgid "&Send"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
#~ msgid "Segno"
#~ msgstr "&Thumela"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
#~ msgid "Hamus"
#~ msgstr "Phumla"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
#~ msgid "Arb"
#~ msgstr "Arabic"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
#~ msgid "Qedame"
#~ msgstr "Igama"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
#~ msgid "Most Downloads"
#~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
#~ msgid "Installed only"
#~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Download New Stuff"
#~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Download New %1"
#~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
#~ msgstr "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcut"
#~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
#~ msgstr "Indlela emfutshane"
#, fuzzy
#~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
#~ msgstr "Ibar yezixhobo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
#~ msgid "Indic Scripts"
#~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Save"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Gcina"
#, fuzzy
#~| msgid "Action"
#~ msgid "Long Action"
#~ msgstr "Intshukumo"
#, fuzzy
#~| msgid "Open"
#~ msgctxt "The open file menu entry"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Vula"
#, fuzzy
#~ msgid "KIdleTest"
#~ msgstr "&Uvavanyo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Open '%2'?\n"
#~ "Type: %1"
#~ msgstr "Vula '%1' (%2)?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Open '%3'?\n"
#~ "Name: %2\n"
#~ "Type: %1"
#~ msgstr "Vula '%1' (%2)?"
#~ msgid "&Abort"
#~ msgstr "&Lahla"
#, fuzzy
#~| msgid "Abort"
#~ msgid "Abort?"
#~ msgstr "Lahla"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QAccel"
#~| msgid "Plus"
#~ msgctxt "number-format:integer"
#~ msgid "us"
#~ msgstr "Dibanisa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QAccel"
#~| msgid "Plus"
#~ msgctxt "number-format:real"
#~ msgid "us"
#~ msgstr "Dibanisa"
#, fuzzy
#~ msgid "Do &Not Store"
#~ msgstr "&Sukugcina"
#, fuzzy
#~| msgid "Back"
#~ msgctxt "Goes to previous character"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Umva"
#, fuzzy
#~| msgid "Forward"
#~ msgctxt "Goes to next character"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Ngaphambili"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "Add Elements"
#~ msgstr "Gqabaza"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Entry"
#~ msgid "Remove Elements"
#~ msgstr "Susa Ungeno"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace Text"
#~ msgid "Replace Element"
#~ msgstr "Buyisela Okubhaliweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Sample KFormula application"
#~ msgstr "Izicelo"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Iinketho"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "Engenasihloko"
#, fuzzy
#~ msgid "JavaScript console"
#~ msgstr "JavaScript"
#~ msgid "&Step"
#~ msgstr "&Inyathelo"
#~ msgid "&Continue"
#~ msgstr "&Qhubekeka"
#~ msgid "St&op"
#~ msgstr "Yi&ma"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Impazamo yenzekile ngexesha uzama uku %1, %2. Isishwakathelo sezizathu "
#~ "sanga phantsi."
#, fuzzy
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
#~ "action.\n"
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
#~ msgstr ""
#~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
#~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
#, fuzzy
#~ msgid "Already open."
#~ msgstr "Ifayile ivuliwe."
#, fuzzy
#~ msgid "Not a wallet file."
#~ msgstr "Akukho macebo okucoca ulwelo akhoyo."
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported file format revision."
#~ msgstr "Umsebenzi ongaxhaswanga."
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown encryption scheme."
#~ msgstr "Ukhetho olungaziwayo '%1'."
#, fuzzy
#~ msgid "Corrupt file?"
#~ msgstr "Ifayile ye&mveliso:"
#, fuzzy
#~ msgid "Decryption error."
#~ msgstr "Inkcazelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Recent"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "OpenRecent"
#~ msgstr "Vula Okusandukubakhona"
#, fuzzy
#~| msgid "Save As"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "SaveAs"
#~ msgstr "Gcina Njenge"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Previe&w..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "PrintPreview"
#~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Actual Size"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "ActualSize"
#~ msgstr "&Obona Bungakanani"
#, fuzzy
#~| msgid "&Edit Bookmarks"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "EditBookmarks"
#~ msgstr "&Hlela Amanqaku eencwadi"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Toolbar"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "ShowToolbar"
#~ msgstr "Bonisa Ibar yesixhobo"
#, fuzzy
#~| msgid "Show St&atusbar"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "ShowStatusbar"
#~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "ConfigureToolbars"
#~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "ConfigureNotifications"
#~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
#~ msgstr "icwangcisa igama lesicelo."
#, fuzzy
#~| msgid "About"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "AboutApp"
#~ msgstr "Malunga"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "AboutKDE"
#~ msgstr "Malunga ne &KDE"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Isingesi"
#, fuzzy
#~| msgid "Trash"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Empty Trash"
#~ msgstr "Umonakalo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Edit..."
#~ msgid "&Edit '%1'..."
#~ msgstr "&Hlela..."
#, fuzzy
#~| msgid "Hide %1"
#~ msgid "&Hide '%1'"
#~ msgstr "Fihla %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Show all options"
#~ msgid "&Show All Entries"
#~ msgstr "Bonisa zonke iinketho"
#, fuzzy
#~| msgid "&Remove"
#~ msgid "&Remove '%1'"
#~ msgstr "&Susa"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
#~ msgstr "Ufuna ngokwenene ukuphumeza i '%1'?"
#, fuzzy
#~| msgid "Trash"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Empty Trash"
#~ msgstr "Umonakalo"
#, fuzzy
#~| msgid "Files"
#~ msgid "*|All Files"
#~ msgstr "Iifayile"
#, fuzzy
#~ msgid "All Supported Files"
#~ msgstr "Iifayile"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide %1"
#~ msgid "Drive: %1"
#~ msgstr "Fihla %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Show license information"
#~ msgid "Show Places Navigation Panel"
#~ msgstr "Bonisa ulwazi lwelayisenisi"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmarks"
#~ msgid "Show Bookmarks"
#~ msgstr "Amanqaku eencwadi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Location:"
#~ msgstr "Uqwalaselo"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid URL"
#~ msgstr "URL Engasebenziyo"
#, fuzzy
#~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Ifayile enikwe igama \"%1\" sele ikhona. Uqinisekile ukuba unqwenela "
#~ "ukuyibuyisela?"
#, fuzzy
#~| msgid "File Error"
#~ msgid "Filename Error"
#~ msgstr "Imposiso Yefayile"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Amanqaku eencwadi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Home Directory"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Ekhaya"
#, fuzzy
#~| msgid "New"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Entsha"
#, fuzzy
#~| msgid "&Remove"
#~ msgid "&Release '%1'"
#~ msgstr "&Susa"
#, fuzzy
#~| msgid "&Remove"
#~ msgid "&Safely Remove '%1'"
#~ msgstr "&Susa"
#, fuzzy
#~| msgid "&About %1"
#~ msgid "&Unmount '%1'"
#~ msgstr "M&alunga ne %1"
#, fuzzy
#~ msgid "&Eject '%1'"
#~ msgstr "Vula '%1'?"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
#~ msgstr "Imposiso yenzekile ngexesha ulayisha %1:"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
#~ msgstr "Imposiso yenzekile ngexesha ulayisha %1:"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom"
#~ msgid "Custom Path"
#~ msgstr "Isiko"
#, fuzzy
#~| msgid "Home Phone"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Khetha Umbala"
#, fuzzy
#~| msgid "Home Phone"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "New Folder..."
#~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya"
#, fuzzy
#~| msgid "Home Phone"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "New Folder..."
#~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show Hidden Folders"
#~ msgstr "Bonisa uncedo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Edit..."
#~ msgid "Edit Places Entry"
#~ msgstr "&Hlela..."
#, fuzzy
#~| msgid "Description:"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "Uchazo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Hidden Folders"
#~ msgstr "Bonisa uncedo"
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing to Delete"
#~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete\n"
#~ " '%1'?"
#~ msgstr ""
#~ "Ufuna ngokwenene ukucima\n"
#~ "i '%1'?"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete All"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Cima Zonke"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Files"
#~ msgstr "Cima Umba"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to trash\n"
#~ " '%1'?"
#~ msgstr ""
#~ "Ufuna ngokwenene ukucima\n"
#~ "i '%1'?"
#, fuzzy
#~| msgid "Trash"
#~ msgid "Trash File"
#~ msgstr "Umonakalo"
#, fuzzy
#~| msgid "Trash"
#~ msgctxt "to trash"
#~ msgid "&Trash"
#~ msgstr "Umonakalo"
#, fuzzy
#~| msgid "Files"
#~ msgid "Trash Files"
#~ msgstr "Iifayile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QAccel"
#~| msgid "Menu"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#, fuzzy
#~| msgid "Print header"
#~ msgid "Parent Folder"
#~ msgstr "Shicilela okubhaliwe okuphezulu kwephepha"
#, fuzzy
#~| msgid "Home Phone"
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Layisha kwakhona"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort String"
#~ msgid "Sorting"
#~ msgstr "Beka ngendlela Iqela lamagama"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "Igama"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "Ubungakanani"
#, fuzzy
#~| msgid "Dates"
#~ msgid "By Date"
#~ msgstr "Imihla"
#, fuzzy
#~| msgid "Type"
#~ msgid "By Type"
#~ msgstr "Udidi"
#, fuzzy
#~| msgid "&New View"
#~ msgid "Tree View"
#~ msgstr "Imboniselo E&ntsha"
#, fuzzy
#~ msgid "Detailed Tree View"
#~ msgstr "&Iinkcukacha"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Hidden Files"
#~ msgstr "Bonisa uncedo"
#, fuzzy
#~ msgid "Click for Location Navigation"
#~ msgstr "Khetha inyanga"
#, fuzzy
#~| msgid "Navigation"
#~ msgid "Navigate"
#~ msgstr "Ukuzula"
#, fuzzy
#~| msgid "Show all options"
#~ msgid "Show Full Path"
#~ msgstr "Bonisa zonke iinketho"
#, fuzzy
#~| msgid "Business Phone"
#~ msgctxt "@item Text character set"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Ifowuni Yeshishini"
#, fuzzy
#~| msgid "Print header"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Parent Folder"
#~ msgstr "Shicilela okubhaliwe okuphezulu kwephepha"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Comment:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Gqabaza"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Author:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Umbhali"
#, fuzzy
#~| msgid "Email:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "E-Mail:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Email:"
#, fuzzy
#~| msgid "Version:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Version:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "License:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
#, fuzzy
#~| msgid "About %1"
#~ msgid "About Plugin \"%1\""
#~ msgstr "Malunga ne %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue script execution"
#~ msgstr "Qhubeka nomsebenzi"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "@action no list style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Akukho nanye"
#, fuzzy
#~| msgid "Email"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Email"
#, fuzzy
#~| msgid "Show %1"
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Bonisa %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Close this tab"
#~ msgstr "Tye"
#~ msgid "Error while loading %1"
#~ msgstr "Imposiso ngexesha lolayisho %1"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while loading %1:"
#~ msgstr "Imposiso yenzekile ngexesha ulayisha %1:"
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "Imposiso: "
#, fuzzy
#~ msgid "qttest"
#~ msgstr "Imihla"
#, fuzzy
#~| msgid "Please select type of the new resource:"
#~ msgid "Please select the file to open."
#~ msgstr "Nceda khetha udidi lwecebo elitsha:"
#, fuzzy
#~ msgid "InvalidCA"
#~ msgstr "URL Engasebenziyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Expired"
#~ msgstr "Iphelelwa lixesha:"
#, fuzzy
#~ msgid "SelfSigned"
#~ msgstr "engacacisiswanga"
#, fuzzy
#~ msgid "Revoked"
#~ msgstr "Layisha kwakhona"
#, fuzzy
#~ msgid "Untrusted"
#~ msgstr "Engenasihloko"
#, fuzzy
#~ msgid "SignatureFailed"
#~ msgstr "Uvavanyo lotyikityo aluphumelelanga."
#, fuzzy
#~ msgid "Rejected"
#~ msgstr "Khuphela ngaphandle"
#, fuzzy
#~ msgid "PrivateKeyFailed"
#~ msgstr "Uvavanyo lwesitshixo sasekhusini aluphumelelanga."
#, fuzzy
#~ msgid "InvalidHost"
#~ msgstr "URL Engasebenziyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
#~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
#~ "displayed in the menu or toolbar for example."
#~ msgid "Data..."
#~ msgstr "Vula..."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Kulungile"
#~ msgid "Print Previe&w..."
#~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Shortcut"
#~ msgstr "Qwalasela Ezimfutshane"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\""
#~ msgstr ""
#~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n"
#~ "%2"
#, fuzzy
#~| msgid "Type"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Udidi"
#, fuzzy
#~ msgid "Not yet rated"
#~ msgstr "Iimpahla"
#, fuzzy
#~| msgid "Description:"
#~ msgid ""
#~ "Description:\n"
#~ "\t%1"
#~ msgstr "Uchazo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Popup Menu Context"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Popup Menu Context"
#~ msgstr "Intsingiselo ye Menu Ezivelelayo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Phumla"
#, fuzzy
#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
#~| msgid "%1 %2"
#~ msgctxt ""
#~ "@email-with-name/plain\n"
#~ "%1 is name, %2 is address"
#~ msgid "%1 <%2>"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic"
#~ msgid "Automatic choice"
#~ msgstr "Ngokuzenzekelayo"
#, fuzzy
#~| msgid "View"
#~ msgid "KDXSView"
#~ msgstr "Imboniselo"
#, fuzzy
#~ msgid "No provider offered DXS access."
#~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Desktop %1"
#~ msgid "Desktop: %1"
#~ msgstr "Desktop %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Opposite to End"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Ekhaya"
#, fuzzy
#~| msgid "End"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Isiphelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Will not save configuration.\n"
#~ msgstr "Uqwalaselo lomshicileli"
#, fuzzy
#~| msgid "Files"
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Iifayile"
#, fuzzy
#~ msgid "Small Icons"
#~ msgstr "Iintshukumo"
#, fuzzy
#~ msgid "Large Icons"
#~ msgstr "Iintshukumo"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Ubungakanani"
#, fuzzy
#~| msgid "Other"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Enye"
#, fuzzy
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "&Ukundulula"
#, fuzzy
#~ msgid "No preview available."
#~ msgstr "Akukho mboniselo ekhoyo."
#, fuzzy
#~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
#~ msgstr "Iifayile zelayibrari ze \"%1\" azifumanekanga kumendo"
#, fuzzy
#~| msgid "URL:"
#~ msgid "&URL:"
#~ msgstr "URL:"
#, fuzzy
#~| msgid "Re&vert"
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "&Buyela emva"
#, fuzzy
#~ msgid "Separate Folders"
#~ msgstr "Se&benzisa ababambi bendawo"
#, fuzzy
#~| msgid "C&ase sensitive"
#~ msgid "Case Insensitive"
#~ msgstr "U&mzekelo onovakalelo"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified library %1 could not be found."
#~ msgstr "Umqhubi womshicileli %1 akafumaneki."
#, fuzzy
#~ msgid "The module %1 could not be loaded."
#~ msgstr "Ungeniso lwakho olutsha alongezwanga."
#, fuzzy
#~| msgid "+"
#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#, fuzzy
#~| msgid "Curr&ent actions:"
#~ msgid "Current location"
#~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Opposite to End"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Ekhaya"
#, fuzzy
#~ msgid "Scripts"
#~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Execute Script File..."
#~ msgstr "Umntu osequmrhwini lokukhupha umthetho"
#, fuzzy
#~ msgid "Execute Script File"
#~ msgstr "Umntu osequmrhwini lokukhupha umthetho"
#~ msgid "International Ispell"
#~ msgstr "Ispell Yelizwe-jikelele"
#~ msgid "Aspell"
#~ msgstr "Aspell"
#, fuzzy
#~ msgid "Hspell"
#~ msgstr "Aspell"
#, fuzzy
#~ msgid "Zemberek"
#~ msgstr "Amalungu"
#~ msgctxt "Unknown ispell dictionary"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Engaziwayo"
#~ msgid "ISpell Default"
#~ msgstr "ISpell Yokudaliweyo"
#~ msgid "ASpell Default"
#~ msgstr "ASpell Yokwendalo"
#~ msgid "&Certificate"
#~ msgstr "&Isiqinisekiso"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid certificate"
#~ msgstr "Isiqinisekiso esingasebenziyo!"
#~ msgid "Certificates"
#~ msgstr "Iziqinisekiso"
#~ msgid "Signers"
#~ msgstr "Abatyikityi"
#~ msgid "Client"
#~ msgstr "Umxhasi"
#~ msgid "Import &All"
#~ msgstr "Rhweba ngaphakathi &Konke"
#~ msgid "KDE Secure Certificate Import"
#~ msgstr "KDE Urhwebo lwangaphakathi Lwesiqinisekiso Sokhuselo"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Umxholo:"
#~ msgid "Issued by:"
#~ msgstr "Inikezelwe ngu:"
#~ msgid "File format:"
#~ msgstr "Ifomati yefayile:"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Isigqeba selizwe:"
#~ msgid "Valid from:"
#~ msgstr "Isebenza ku:"
#~ msgid "Valid until:"
#~ msgstr "Isebeza kude kube:"
#~ msgid "Serial number:"
#~ msgstr "Inani lothotho:"
#~ msgid "MD5 digest:"
#~ msgstr "MD5 digest:"
#~ msgid "Signature:"
#~ msgstr "Utyikityo:"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "Utyikityo"
#~ msgid "Public key:"
#~ msgstr "Isitshixo sikawonke wonke:"
#~ msgid "Public Key"
#~ msgstr "Isitshixo Sikawonke wonke"
#~ msgid "&Crypto Manager..."
#~ msgstr "&Umphathi Wolwenziwo lwezibhalwe ngokwezibala..."
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Rhweba ngaphakathi"
#~ msgid "&Save..."
#~ msgstr "&Gcina..."
#~ msgid "&Done"
#~ msgstr "&Yenzekile"
#~ msgid "Save failed."
#~ msgstr "Ugcino aluphumelelanga."
#~ msgid "Certificate Import"
#~ msgstr "Urhwebo lngaphakathi Lwesiqinisekiso"
#, fuzzy
#~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
#~ msgstr "Awukhangeleki uqokelele i KDE ngenkxaso ye SSL."
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate file is empty."
#~ msgstr "Urhwebo lngaphakathi Lwesiqinisekiso"
#, fuzzy
#~ msgid "I do not know how to handle this type of file."
#~ msgstr "Andikwazi ukuluphatha olu didi lwefayile."
#~ msgid "0 - Site Certificate"
#~ msgstr "0 - Isiqinisekiso Senxuwa"
#~ msgid ""
#~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish "
#~ "to replace it?"
#~ msgstr ""
#~ "Isiqinisekiso esinelo gama sele sikhona. Uqinisekile ukuba unqwenela "
#~ "ukuyibuyisela?"
#~ msgid ""
#~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
#~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
#~ msgstr ""
#~ "Isiqinisekiso sithunyelwe ngempumelelo kwi KDE.\n"
#~ "Ungaphatha izicwangciso zakho zesiqinisekiso Kumbindi Wolawulo we KDE."
#~ msgid ""
#~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
#~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
#~ msgstr ""
#~ "Iziqinisekiso zithunyelwe ngempumelelo kwi KDE.\n"
#~ "Ungaphatha izicwangciso zesiqinisekiso sakho Kumbindi Wolawulo we KDE."
#~ msgid "KDE Certificate Part"
#~ msgstr "KDE Inxenye Yesiqinisekiso"
#, fuzzy
#~| msgid "&Background Color"
#~ msgid "Background Mode"
#~ msgstr "&Umbala Wesiqalo"
#, fuzzy
#~| msgid "Japanese"
#~ msgid "Scanlines"
#~ msgstr "Japanese"
#, fuzzy
#~| msgid "Compiler:"
#~ msgid "Complex"
#~ msgstr "Umqokeleli ndawonye:"
#, fuzzy
#~| msgid "Appearance"
#~ msgid "Checkbox Appereance"
#~ msgstr "Inkangeleko"
#, fuzzy
#~| msgid "V:"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V:"
#, fuzzy
#~| msgid "OK"
#~ msgid "O"
#~ msgstr "Kulungile"
#, fuzzy
#~| msgid "Translation"
#~ msgid "Tabbar transition"
#~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
#, fuzzy
#~| msgid "Stri&keout"
#~ msgid "Slide out"
#~ msgstr "Ngqu&ba ngaphandle"
#, fuzzy
#~ msgid "Open vertically"
#~ msgstr "Nkqo"
#, fuzzy
#~ msgid "Close vertically"
#~ msgstr "Nkqo"
#, fuzzy
#~ msgid "Open horizontally"
#~ msgstr "Tye"
#, fuzzy
#~| msgid "Popup Menu Context"
#~ msgid "Popup Menus"
#~ msgstr "Intsingiselo ye Menu Ezivelelayo"
#, fuzzy
#~| msgid "Show all options"
#~ msgid "Show icons"
#~ msgstr "Bonisa zonke iinketho"
#~ msgid "Web style plugin"
#~ msgstr "Uhlobo lweplagi efakiweyo ye web"
#, fuzzy
#~| msgid "Class"
#~ msgid "Glass"
#~ msgstr "Udidi"
#, fuzzy
#~| msgid "Center"
#~ msgid "XRender"
#~ msgstr "Umbindi"
#, fuzzy
#~| msgid "Open"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "Vula"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hide Entry"
#~ msgstr "Imposiso Yefayile"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Entry"
#~ msgid "&Add Entry..."
#~ msgstr "Yongeza Ungeno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QAccel"
#~| msgid "Standby"
#~ msgid "Standby"
#~ msgstr "Linda "
#, fuzzy
#~| msgid "Alternate"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Hambelana"
#, fuzzy
#~ msgid "Script Manager..."
#~ msgstr "&Umphathi Wolwenziwo lwezibhalwe ngokwezibala..."
#, fuzzy
#~ msgid "Script Manager"
#~ msgstr "&Umphathi Wolwenziwo lwezibhalwe ngokwezibala..."
#, fuzzy
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "Susa"
#, fuzzy
#~ msgid "prefer the selected device"
#~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli"
#, fuzzy
#~ msgid "prefer"
#~ msgstr "Idilesi Ekhethiweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Communication:"
#~ msgstr "Uqwalaselo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Notifications:"
#~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
#, fuzzy
#~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
#~ msgstr "Khangela isakhelo sedata se Sycoca kubekanye kuphela."
#, fuzzy
#~ msgid "No menu item '%1'."
#~ msgstr "Vula '%1'?"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu item '%1' not found in menu."
#~ msgstr "Umtya wophendlo '%1' akafumaneki."
#, fuzzy
#~ msgid "Volume: %1%"
#~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
#, fuzzy
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
#, fuzzy
#~ msgid "Communication"
#~ msgstr "Uqwalaselo"
#, fuzzy
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "&Umdlalo"
#, fuzzy
#~ msgid "Phonon Configuration Module"
#~ msgstr "Uqwalaselo"
#, fuzzy
#~ msgid "Device Preference"
#~ msgstr "&Ezikhethwayo..."
#, fuzzy
#~ msgid "Backend"
#~ msgstr "Umva"
#, fuzzy
#~ msgid "An URL to a video"
#~ msgstr "Yongeza isihluzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Collection"
#~ msgstr "Colon"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not read the package \"%1\"."
#~ msgstr "Ayinakuyilayisha ifayile."
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Ishishini"
#, fuzzy
#~ msgid "No item selected"
#~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "This plugin is not configurable"
#~ msgstr "Uqwalaselo Lohlolo"
#, fuzzy
#~ msgid "Expand all"
#~ msgstr "Nkqo"
#, fuzzy
#~ msgid "Collapse all"
#~ msgstr "Cacisa zonke"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmarks"
#~ msgid "Hide Bookmarks"
#~ msgstr "Amanqaku eencwadi"
#, fuzzy
#~| msgid "Find Prev"
#~ msgid "Hide Preview"
#~ msgstr "Fumana Okudlulileyo"
#, fuzzy
#~ msgid "prefer the selected backend"
#~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli"
#, fuzzy
#~ msgid "move up"
#~ msgstr "Nyukela &Ngasentla"
#, fuzzy
#~ msgid "no preference for the selected backend"
#~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli"
#, fuzzy
#~ msgid "move down"
#~ msgstr "Yehlela &Ezantsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Solid Configuration Module"
#~ msgstr "Uqwalaselo"
#, fuzzy
#~ msgid "No %1 Backend found"
#~ msgstr "utelekiso olunye olufumanekileyo"
#, fuzzy
#~ msgid "start playback"
#~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni"
#, fuzzy
#~ msgid "F &ull Screen Mode"
#~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Semi-Automatic"
#~ msgstr "Ngokuzenzekelayo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "short for Manual Detection"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Ukhetho Lelaphu elinomyalezo"
#, fuzzy
#~| msgid "Desktop %1"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Desktop %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy"
#~ msgid "Floppy"
#~ msgstr "Khuphela"
#, fuzzy
#~| msgid "Description:"
#~ msgid "Enter a description"
#~ msgstr "Uchazo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep Password"
#~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha"
#, fuzzy
#~ msgid "Release:"
#~ msgstr "Buya umva"
#, fuzzy
#~ msgid "Release Date"
#~ msgstr "Umhla Wokuzikhumbuza"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation successful."
#~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Data file: %1\n"
#~ msgstr "Imini Nexesha: %1 "
#, fuzzy
#~ msgid "Those files can now be uploaded.\n"
#~ msgstr "Le fayile ayinakuvulwa."
#, fuzzy
#~ msgid "Resource Installation Error"
#~ msgstr "Ukhetho Lwecebo"
#, fuzzy
#~ msgid "No keys were found."
#~ msgstr "Akukho ntelekiso efunyenweyo."
#, fuzzy
#~ msgid "The validation failed for unknown reason."
#~ msgstr "Isicelo se IPP asipumelelanga ngesizathu esingaziwayo."
#, fuzzy
#~ msgid "The signature is valid, but untrusted."
#~ msgstr "Utyikityo aluthembakelanga."
#, fuzzy
#~ msgid "The signature is unknown."
#~ msgstr "Utyikityo aluthembakelanga."
#, fuzzy
#~ msgid "The signing failed for unknown reason."
#~ msgstr "Isicelo se IPP asipumelelanga ngesizathu esingaziwayo."
#, fuzzy
#~ msgid "Recursive search for domains"
#~ msgstr "Susa ii cookies ngokwendawo zazo."
#, fuzzy
#~ msgid "Primary shortcut:"
#~ msgstr "Cima indlela emfutshane"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternate shortcut:"
#~ msgstr "Cima indlela emfutshane"
#, fuzzy
#~ msgid "Multi-key mode"
#~ msgstr "Isitshixo-sikawonke wonke"
#, fuzzy
#~ msgid "Shortcut:"
#~ msgstr "Indlela emfutshane"
#, fuzzy
#~ msgid "Local Shortcut(s)"
#~ msgstr "Ezimfutshane"
#~ msgid "The selected action will not be associated with any key."
#~ msgstr "Intshukumo ekhethiweyo ayizukuyamaniswa nasiphi na isitshixo."
#, fuzzy
#~ msgid "&None"
#~ msgstr "&Akukho nanye"
#~ msgid ""
#~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a "
#~ "reasonable choice."
#~ msgstr ""
#~ "Oku kuzakubophelela isithsixo sokwendalo kwintshukumo ekhethiweyo. "
#~ "Ngokwesiqhelo ukhetho oluzikiswayo."
#, fuzzy
#~ msgid "De&fault (none)"
#~ msgstr "Ok&wendalo"
#~ msgid ""
#~ "If this option is selected you can create a customized key binding for "
#~ "the selected action using the buttons below."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuba olukhetho lukhethiwe uyakwazi ukwenza ubophelelo lwesiko engundoqo "
#~ "kwintshukumo ekhethiweyo usebenzisa la maqhosha angezantsi."
#~ msgid ""
#~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
#~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the "
#~ "currently selected action."
#~ msgstr ""
#~ "Sebenzisa eli qhosha ukukhetha indlela emfutshane entsha engundoqo.Xa "
#~ "uyinqakrazile, unga cinezela isitshixo - indibanisela ongathanda ukuba "
#~ "nayo kwintshukumo ekhethiweyo yangoku."
#, fuzzy
#~ msgid "Global Shortcut(s)"
#~ msgstr "Ezimfutshane"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Iinketho Ezibhekisa phambili"
#, fuzzy
#~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
#~ msgid "Capturing"
#~ msgstr "Iyenza"
#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "Akukho nanye"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Default (default shortcut)"
#~ msgid "De&fault (%1)"
#~ msgstr "Okwendalo - %1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
#~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuze usebenzise isitshixo '%1' njengendlela emfutshane, kufanele "
#~ "sidityaniswe ne Win, Alt, Ctrl, ne/okanye Izitshixo ze Shift."
#~ msgid "Invalid Shortcut Key"
#~ msgstr "Isitshixo Sendlela emfutshane Engasebenziyo"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S:"
#~ msgid "R:"
#~ msgstr "R:"
#~ msgid "G:"
#~ msgstr "G:"
#~ msgid "B:"
#~ msgstr "B:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+Tab"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "&Configure"
#~ msgstr "&Qwalasela"
#~ msgid "&Modify"
#~ msgstr "&Guqula kancinane"
#~ msgid "&Width"
#~ msgstr "&Ububanzi"
#~ msgid "&Height"
#~ msgstr "&Ubude"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Isithuba"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Ezantsi"
#~ msgid "&Bottom"
#~ msgstr "&Ezantsi"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Shukuma"
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "Cima Konke"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Rhweba ngaphandle"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Rhweba ngaphakathi"
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "&Ingxolo enkulu"
#~ msgid "Malformed URL"
#~ msgstr "URL eyenziwe kakubi"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Charset:"
#~ msgid "Save a file"
#~ msgstr "Gcina ifayile"
#~ msgid "A&bout"
#~ msgstr "M&alunga"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Qala"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Cima"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "Phu&ma"
#~ msgid "&New Window..."
#~ msgstr "&Window Entsha..."
#~ msgid "New &Window..."
#~ msgstr "Window &Entsha..."
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "&Window Entsha"
#~ msgid "&New Game"
#~ msgstr "&Umdlalo Omtsha"
#~ msgid "&Cut"
#~ msgstr "&Sika"
#~ msgid "C&ut"
#~ msgstr "Si&ka"
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Gcina Njenge..."
#~ msgid "S&ave As..."
#~ msgstr "G&cina Njenge..."
#~ msgid "Roman"
#~ msgstr "Isiroma"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Umzobo"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Ubuhle belizwe"
#~ msgid "locally connected"
#~ msgstr "idityaniswe ngobulali"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Khangela incwadi..."
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "&Iimpahla..."
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Uhlobo lwamagama"
#~ msgid "&Fonts"
#~ msgstr "&Uhlobo lwamagama"
#~ msgid "&Reload"
#~ msgstr "&Layisho kwakhona"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Yenze igqibeke"
#~ msgid "Highscore"
#~ msgstr "Inqaku eliphezulu"
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "F&aka"
#~ msgid "Show &Statusbar"
#~ msgstr "&Bonisa Ibar yendawo engatshintshiyo"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Prior"
#~ msgstr "Okwangaphambili"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "ParenLeft"
#~ msgstr "ParenLeft"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "ParenRight"
#~ msgstr "ParenRight"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Comma"
#~ msgstr "Isiphumlisi"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Minus"
#~ msgstr "Thabatha"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Ithuba"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Slash"
#~ msgstr "Slash"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Semicolon"
#~ msgstr "Semicolon"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Less"
#~ msgstr "Ngaphantsi"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Equal"
#~ msgstr "Iyalingana"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Greater"
#~ msgstr "Inkulwana"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Umbuzo"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "BracketLeft"
#~ msgstr "IsigweqiEkhohlo"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Backslash"
#~ msgstr "Backslash"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "BracketRight"
#~ msgstr "Isigweqi Ekunene"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "AsciiCircum"
#~ msgstr "AsciiCircurm"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Underscore"
#~ msgstr "Underscore"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "QuoteLeft"
#~ msgstr "Phinda amazwi Ekhohlo"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "BraceLeft"
#~ msgstr "Qinisa Ekhohlo"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "BraceRight"
#~ msgstr "Qinisa Ekunene"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "AsciiTilde"
#~ msgstr "AsciiTilde"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Apostrophe"
#~ msgstr "Isiphumlisi esiphezulu"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Ampersand"
#~ msgstr "Ampersand"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Exclam"
#~ msgstr "Khuza"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Dollar"
#~ msgstr "Dollar"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Ipesenti"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "NumberSign"
#~ msgstr "Uphawu Lwenani"
#, fuzzy
#~ msgctxt "font style"
#~ msgid "Demi-bold"
#~ msgstr "Ihafu yokugqamileyo"
#~ msgctxt "font style"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Ukukhanya"
#~ msgctxt "font style"
#~ msgid "Light Italic"
#~ msgstr "Ukekelo Olukhanyayo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "font style"
#~ msgid "Demi-bold Italic"
#~ msgstr "Ukekelo Olugqame hafu"
#~ msgctxt "font style"
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Book"
#~ msgctxt "font style"
#~ msgid "Book Oblique"
#~ msgstr "Book Oblique"
#~ msgctxt "window operation"
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Iyancamathela"
#~ msgctxt "window operation"
#~ msgid "Un-Sticky"
#~ msgstr "Ayincamatheli"
#~ msgid "No default value"
#~ msgstr "Akukho xabiso elidaliweyo"
#~ msgid "Undefined value"
#~ msgstr "Ixabiso elingachazwanga"
#~ msgid "Null value"
#~ msgstr "Ixabiso elingasebenziyo"
#~ msgid "Can't find variable: "
#~ msgstr "Ayikwazi ukufumana umahluko:"
#~ msgid "Syntax error in parameter list"
#~ msgstr "Imposiso yesivakalisi kuluhlu lwe parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "KScript Error"
#~ msgstr "Imposiso ye KScript"
#~ msgid "Video Toolbar"
#~ msgstr "Ibar yesixhobo ye Video"
#~ msgid "Fullscreen &Mode"
#~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
#~ msgid "&Half Size"
#~ msgstr "&Ihafu Yobungakanani"
#~ msgid "&Normal Size"
#~ msgstr "&Ubungakanani Obuqhelekileyo"
#~ msgid "X509"
#~ msgstr "X509"
#~ msgid "PGP"
#~ msgstr "PGP"
#~ msgid "Unknown type"
#~ msgstr "Udidi olungaziwayo"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Zonke"
#~ msgid "Frequent"
#~ msgstr "Eyarhoqo"
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Iqela"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Engacaciswanga"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable automatic startup on login"
#~ msgstr "Kukhubaza uqaliso oluzenzekelayo kwigama elithile."
#~ msgid "Kab to Kabc Converter"
#~ msgstr "Kab kwi Kabc Umguquleli"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Wonke-wonke"
#~ msgid "Error in libkabc"
#~ msgstr "Imposiso kwi libkabc"
#~ msgctxt "Home phone"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Ekhaya"
#~ msgctxt "Work phone"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Umsebenzi"
#~ msgid "Messenger"
#~ msgstr "Umthunywa"
#~ msgid "Preferred Number"
#~ msgstr "Inani Elikhethiweyo"
#~ msgid "Voice"
#~ msgstr "Ilizwi"
#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "Fax"
#~ msgctxt "Mobile Phone"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Ehambayo"
#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Modem"
#~ msgctxt "Car Phone"
#~ msgid "Car"
#~ msgstr "Imoto"
#~ msgid "ISDN"
#~ msgstr "ISDN"
#~ msgid "PCS"
#~ msgstr "PCS"
#~ msgid "Work Fax"
#~ msgstr "Fax Yomsebenzi"
#~ msgid "Configure Distribution Lists"
#~ msgstr "Qwalasela Uluhlu Lonikezelo"
#~ msgid "Select Email Address"
#~ msgstr "Khetha Idilesi ye Email"
#~ msgid "Email Addresses"
#~ msgstr "Abathunyelwa be Email"
#~ msgid "Remove List"
#~ msgstr "Susa Uluhlu"
#~ msgid "Preferred Email"
#~ msgstr "Email Ekhethiweyo"
#~ msgid "Use Preferred"
#~ msgstr "Sebenzisa Okukhethiweyo"
#~ msgid "Change Email..."
#~ msgstr "Tshintsha i Email..."
#~ msgid "Distribution List"
#~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Please change &name:"
#~ msgstr "Nceda tshintsha igama:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete distribution list '%1'?"
#~ msgstr "Cima uluhlu lonikezelo '%1'?"
#~ msgid "Selected addressees:"
#~ msgstr "Abathunyelwa abakhethiweyo:"
#~ msgid "Selected addresses in '%1':"
#~ msgstr "Abathunyelwa abakhethiweyo kwi '%1':"
#~ msgid "Dr."
#~ msgstr "Dr."
#~ msgid "Miss"
#~ msgstr "Nkosazana"
#~ msgid "Mr."
#~ msgstr "Mnumzana."
#~ msgid "Mrs."
#~ msgstr "Nkosikazi."
#~ msgid "Ms."
#~ msgstr "Ms."
#~ msgid "Prof."
#~ msgstr "Prof."
#~ msgid "I"
#~ msgstr "I"
#~ msgid "II"
#~ msgstr "II"
#~ msgid "III"
#~ msgstr "III"
#~ msgid "Jr."
#~ msgstr "Jr."
#, fuzzy
#~ msgid "Bind DN:"
#~ msgstr "Fumana:"
#, fuzzy
#~ msgid "Realm:"
#~ msgstr "Yinike igama kwakhona"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP version:"
#~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi lwe SSL:"
#, fuzzy
#~ msgid "Size limit:"
#~ msgstr "&Umda wobungakanani (KB):"
#, fuzzy
#~ msgid "Time limit:"
#~ msgstr "&Umda wephepha:"
#~ msgid " sec"
#~ msgstr " sec"
#, fuzzy
#~ msgid "Query Server"
#~ msgstr "&Sebenzisa umncedisi wento enegunya lokusebenzela enye"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Isampuli"
#, fuzzy
#~ msgid "SASL"
#~ msgstr "SSL"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP Query"
#~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi lwe SSL:"
#~ msgid "Post Office Box"
#~ msgstr "Ibhokisi Yeofisi Yeposi"
#~ msgid "Street"
#~ msgstr "Isitalato"
#~ msgid "Locality"
#~ msgstr "Ubulali"
#~ msgid "Postal Code"
#~ msgstr "Ikhowudi Yokuposa"
#~ msgid "Delivery Label"
#~ msgstr "Isiboniso Sokuphathela"
#~ msgid "Domestic"
#~ msgstr "Eyasekhaya"
#~ msgctxt "Home Address"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Ikhaya"
#~ msgctxt "Work Address"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Umsebenzi"
#~ msgid "Preferred Address"
#~ msgstr "Idilesi Ekhethiweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
#~ msgstr "Ayikwazanga %1 ngenxa yokuba icebo litshixiwe."
#~ msgid "Select Addressee"
#~ msgstr "Khetha Umbhalelwa"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Ikhethiwe:"
#~ msgid "Unselect"
#~ msgstr "Engakhethwanga"
#~ msgid "Change Email"
#~ msgstr "Tshintsha i Email"
#~ msgid "vCard"
#~ msgstr "vCard"
#~ msgid "No description available."
#~ msgstr "Akukho nkcazelo ekhoyo."
#~ msgid "Unique Identifier"
#~ msgstr "Umchazi Oyedwa"
#~ msgid "Family Name"
#~ msgstr "Igama Losapho"
#~ msgid "Given Name"
#~ msgstr "Igama Elinikiweyo"
#~ msgid "Honorific Prefixes"
#~ msgstr "Isimaphambili Sohlonelo"
#~ msgid "Honorific Suffixes"
#~ msgstr "Izimamva Zohlonelo"
#~ msgid "Nick Name"
#~ msgstr "Igama Lesiteketiso"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Umhla wokuzalwa"
#~ msgid "Home Address Street"
#~ msgstr "Idilesi Yesitalato Sasekhaya"
#, fuzzy
#~ msgid "Home Address City"
#~ msgstr "Idilesi Yelizwe Yasekhaya"
#, fuzzy
#~ msgid "Home Address State"
#~ msgstr "Idilesi Yesitalato Sasekhaya"
#, fuzzy
#~ msgid "Home Address Zip Code"
#~ msgstr "Idilesi Yekhowudi Yoposo Yasekhaya"
#~ msgid "Home Address Country"
#~ msgstr "Idilesi Yelizwe Yasekhaya"
#~ msgid "Home Address Label"
#~ msgstr "Ilebhile Lwedilesi Yasekhaya"
#~ msgid "Business Address Street"
#~ msgstr "Idilesi Yesitalato Yeshishini"
#, fuzzy
#~ msgid "Business Address City"
#~ msgstr "Idilesi Yelizwe Yeshishini"
#, fuzzy
#~ msgid "Business Address State"
#~ msgstr "Idilesi Yesitalato Yeshishini"
#, fuzzy
#~ msgid "Business Address Zip Code"
#~ msgstr "Idilesi Yeshishini Yekhowudi Yoposo"
#~ msgid "Business Address Country"
#~ msgstr "Idilesi Yelizwe Yeshishini"
#~ msgid "Business Address Label"
#~ msgstr "Uphawu Lwedilesi Yeshishini"
#~ msgid "Mobile Phone"
#~ msgstr "Ifowuni Ehambayo"
#~ msgid "Business Fax"
#~ msgstr "Ifax Yeshishini"
#, fuzzy
#~ msgid "Car Phone"
#~ msgstr "Cell Phone"
#~ msgid "Mail Client"
#~ msgstr "Umxhasi Weposi"
#~ msgid "Time Zone"
#~ msgstr "Ixesha Lommandla"
#~ msgid "Product Identifier"
#~ msgstr "Umqwalaseli Wemveliso"
#~ msgid "Revision Date"
#~ msgstr "Umhla Wokuzikhumbuza"
#~ msgid "Security Class"
#~ msgstr "Uhlobo Lokhuseleko"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Uphawu"
#, fuzzy
#~ msgid "Agent"
#~ msgstr "Umxhasi"
#~ msgid "TestWritevCard"
#~ msgstr "TestWritevCard"
#, fuzzy
#~ msgid "vCard 2.1"
#~ msgstr "vCard"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool &Views"
#~ msgstr "Uphawu lomfanekiso Lwemboniselo"
#, fuzzy
#~ msgid "MDI Mode"
#~ msgstr "Modem"
#, fuzzy
#~ msgid "&Toplevel Mode"
#~ msgstr "Qhobosha Imisebenzi Egqityiweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "C&hildframe Mode"
#~ msgstr "Indlela yombala"
#, fuzzy
#~ msgid "Ta&b Page Mode"
#~ msgstr "Iphepha lilayishiwe."
#, fuzzy
#~ msgid "I&DEAl Mode"
#~ msgstr "Modem"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool &Docks"
#~ msgstr "&Izixhobo"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous Tool View"
#~ msgstr "Unyaka odlulileyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Next Tool View"
#~ msgstr "Uphawu lomfanekiso Lwemboniselo"
#, fuzzy
#~ msgid "Undock"
#~ msgstr "Sukwenza"
#, fuzzy
#~ msgid "Operations"
#~ msgstr "Umsebenzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Close &All"
#~ msgstr "Cima Konke"
#, fuzzy
#~ msgid "&Minimize All"
#~ msgstr "Nciphisa"
#, fuzzy
#~ msgid "&MDI Mode"
#~ msgstr "Modem"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tile"
#~ msgstr "&Ifayile"
#, fuzzy
#~ msgid "Ca&scade Windows"
#~ msgstr "Yenza ii Windows zibeyingxangxasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Cascade &Maximized"
#~ msgstr "Yandisa"
#, fuzzy
#~ msgid "Tile &Non-Overlapped"
#~ msgstr "Ifayile iyalayisheka kwakhona."
#, fuzzy
#~ msgid "Tile Overla&pped"
#~ msgstr "Ifayile iyalayisheka kwakhona."
#, fuzzy
#~ msgid "&Dock/Undock"
#~ msgstr "&Sukwenza"
#, fuzzy
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "-engenagama-"
#, fuzzy
#~ msgid "R&esize"
#~ msgstr "Yi&za ngomva"
#, fuzzy
#~ msgid "M&inimize"
#~ msgstr "Nciphisa"
#, fuzzy
#~ msgid "M&aximize"
#~ msgstr "Yandisa"
#, fuzzy
#~ msgid "&Maximize"
#~ msgstr "Yandisa"
#, fuzzy
#~ msgid "M&ove"
#~ msgstr "Shukuma"
#, fuzzy
#~ msgid "&Resize"
#~ msgstr "Cwangcisa kwakhona"
#, fuzzy
#~ msgid "&Undock"
#~ msgstr "&Sukwenza"
#~ msgid ""
#~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
#~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
#~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
#~ msgstr "LTR"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The "
#~ "message returned by the system was:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bekukho imposiso kucwangciso loqhubekekayo-olungaphakathi\n"
#~ "kunxibelelwano lwe KDE. Umyalezo ubuyiselwe emva\n"
#~ "yindlela ebisetyenziswa:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Nceda khangela ukuba udweliso lwenkqubo lwe \"dcposerver\" lusasebenza!"
#~ msgid "DCOP communications error (%1)"
#~ msgstr "Imposiso yonxibelelwano lwe DCOP (%1)"
#, fuzzy
#~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
#~ msgstr ""
#~ "Sebenzisa 'uphawu lomfanekiso' njengophawu lomfanekiso kwi bar yewonga."
#, fuzzy
#~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
#~ msgstr "Sebenzisa Umncedisi we DCOP okhankanyiweyo 'ngumncedisi'."
#~ msgid "Could not register with DCOP.\n"
#~ msgstr "Ayinakubhalela nge DCOP.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%1:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%1:\n"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgctxt ""
#~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
#~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure "
#~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better "
#~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!"
#~ msgid ""
#~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po"
#~ msgstr "TwoForms"
#, fuzzy
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Igama Elinikiweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Input kcfg XML file"
#~ msgstr "&Igalelo Elisuka"
#, fuzzy
#~ msgid "Code generation options file"
#~ msgstr "Iinketho eziqhelekileyo"
#, fuzzy
#~ msgid "KDE .kcfg compiler"
#~ msgstr "Qwalasela isihluzi"
#, fuzzy
#~ msgid "KConfig Compiler"
#~ msgstr "Qwalasela isihluzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Search"
#~ msgstr "inkonzo ye telnet"
#, fuzzy
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "(phendla)"
#~ msgid "Shortcut for Selected Action"
#~ msgstr "Indlela emfutshane Yentshukumo Ekhethiweyo"
#~ msgid "Default key:"
#~ msgstr "Isitshixo sokwendalo:"
#~ msgid "K Desktop Environment. Release %1"
#~ msgstr "Imekobume ye K Desktop. Khupha %1"
#~ msgid "Editing disabled"
#~ msgstr "Uhlelo lukhubaziwe"
#, fuzzy
#~ msgid "--- line separator ---"
#~ msgstr "--- umahluli ---"
#~ msgid "&Browse..."
#~ msgstr "&Khangela incwadi..."
#~ msgid ""
#~ "If you press the OK button, all changes\n"
#~ "you made will be used to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuba ucinezela Kulungile iqhosha, lonke utshinsho\n"
#~ "olwenzileyo luzakusetyenziswa ukuqhubekeka."
#~ msgid "Accept settings"
#~ msgstr "Yamkela izicwangciso"
#~ msgid ""
#~ "When clicking Apply, the settings will be\n"
#~ "handed over to the program, but the dialog\n"
#~ "will not be closed. Use this to try different settings. "
#~ msgstr ""
#~ "Xa unqakraza Faka, izicwangciso zizaku\n"
#~ "nikezelwa kudweliso lwenkqubo, kodwa incoko yababini\n"
#~ "ayizukuvalwa.Sebenzisa oku ukuzama izicwangciso ezintsha."
#~ msgctxt "min toolbar"
#~ msgid "Flat"
#~ msgstr "Mcaba"
#~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
#~ msgstr "%1 %2 (Isebenzisa i KDE %3)"
#~ msgid "Image missing"
#~ msgstr "Umfanekiso ulahlekile"
#~ msgid ""
#~ "End of document reached.\n"
#~ "Continue from the beginning?"
#~ msgstr ""
#~ "Kufikelelwe esiphelweni soxwebhu.\n"
#~ "Qhubekeka ukusuka ekuqalekeni?"
#~ msgid ""
#~ "Beginning of document reached.\n"
#~ "Continue from the end?"
#~ msgstr ""
#~ "Kufikelelwe ekuqaleni koxwebhu.\n"
#~ "Qhubekeka ukusuka ekugqibeleni?"
#~ msgid "Case &sensitive"
#~ msgstr "Umzekelo &onovakalelo"
#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "Buyisela &zonke"
#~ msgid "Replace with:"
#~ msgstr "Buyisela nge:"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to line:"
#~ msgstr "Umgca we Goto:"
#~ msgid "Unclutter Windows"
#~ msgstr "Lungisa ii Windows"
#~ msgid "Cascade Windows"
#~ msgstr "Yenza ii Windows zibeyingxangxasi"
#, fuzzy
#~ msgid "On All Desktops"
#~ msgstr "Desktop"
#, fuzzy
#~ msgid "No Windows"
#~ msgstr "Vala i window? "
#, fuzzy
#~ msgid "Session is secured with %1 bit %2."
#~ msgstr "Unxubelelaniso lwangoku lukhuselekile nge SSL."
#, fuzzy
#~ msgid "Session is not secured."
#~ msgstr "Unxubelelaniso lwangoku lukhuselekile nge SSL."
#~ msgid "KDE LegacyStyle plugin"
#~ msgstr "Iplagi efakiweyo ye LegacyStyle ye KDE"
#~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
#~ msgstr ""
#~ "KDE Izixhobo zokwakha uluhlu lwendawo efihlakeleyo yokugcina yonke "
#~ "imixholo efakiweyo ye pixmap"
#, fuzzy
#~ msgid "KInstalltheme"
#~ msgstr "Imizekelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Iyalayisha..."
#, fuzzy
#~ msgid "kcmkresources"
#~ msgstr "Amacebo"
#, fuzzy
#~ msgid "KDE Resources configuration module"
#~ msgstr "Icebo Loqwalaselo"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 Resource Settings"
#~ msgstr "Izicwangciso Zecebo"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter a resource name."
#~ msgstr "Nceda ngenisa igama lecebo"
#~ msgid "There is no standard resource! Please select one."
#~ msgstr "Alikho cebo elisezantsi! Nceda khetha enye."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create resource of type '%1'."
#~ msgstr "Ayikwazi ukwenza icebo ukusuka kuhlobo '%1'."
#~ msgid ""
#~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
#~ "resource first."
#~ msgstr ""
#~ "Awukwazi ukususa icebo elisezantsi lakho! Nceda qala ukhethe icebo "
#~ "elisezantsi elitsha."
#~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
#~ msgstr "Awunakusebenzisa icebo lokufunda-kuphela njengokusezantsi!"
#~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
#~ msgstr "Awukazi ukusebenzisa icebo elingasebenziyo njengokusezantsi!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
#~ "resource first."
#~ msgstr ""
#~ "Awukwazi ukususa icebo elisezantsi lakho! Nceda qala ukhethe icebo "
#~ "elisezantsi elitsha."
#~ msgid ""
#~ "There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
#~ "read-only nor inactive."
#~ msgstr ""
#~ "Alikho icebo elisezantsi elisebenzayo! Nceda khetha enye elingafakelwanga "
#~ "ufundo-kuphela okanye engasebenziyo."
#~ msgid "Headline"
#~ msgstr "Isihloko"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "Isebe"
#~ msgid "Sub-Department"
#~ msgstr "Isebe-Elisezantsi"
#~ msgid "Zipcode"
#~ msgstr "Zipcode"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Isixeko"
#~ msgctxt "As in addresses"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Isigqeba selizwe"
#~ msgid "Name Prefix"
#~ msgstr "Isimaphambili Segama"
#~ msgid "First Name"
#~ msgstr "Igama Lokuqala"
#~ msgid "Middle Name"
#~ msgstr "Igama Eliphakathi"
#~ msgid "Talk Addresses"
#~ msgstr "Iidilesi Zokuthetha"
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Amagama angundoqo"
#~ msgid "Telephone Number"
#~ msgstr "Inani Lemfonomfono"
#~ msgid "URLs"
#~ msgstr "URLs"
#~ msgid "User Field 1"
#~ msgstr "Umsebenzisi Womhlaba 1"
#~ msgid "User Field 2"
#~ msgstr "Umsebenzisi Womhlaba 2"
#~ msgid "User Field 3"
#~ msgstr "Umsebenzisi Womhlaba 3"
#~ msgid "User Field 4"
#~ msgstr "Umsebenzisi Womhlaba 4"
#~ msgid "Cannot initialize local variables."
#~ msgstr "Ayinakuziqala izahluko zobulali."
#~ msgid "Out of Memory"
#~ msgstr "Iphelelwe Yinkumbulo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
#~ "probably not work correctly without it.\n"
#~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
#~ "directory (usually ~/.kde)."
#~ msgstr ""
#~ "Uqwalaselo lwefayile yakho \"%1\" alwenekanga. kab isenongasebenzi "
#~ "kakuhle ngaphandle kwayo.\n"
#~ "Qinisekisa ukuba uyisusile imvume yokubhala kulawulo lwakho lobulali be "
#~ "KDE (Ngokwesiqhelo ~/.kde)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
#~ "probably not work correctly without it.\n"
#~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
#~ "directory (usually ~/.kde)."
#~ msgstr ""
#~ "Ifayile yakho esenzantsi ye kab yesiseko se data \"%1\" ayinakwenziwa. "
#~ "kab yinakukwazi ukusebenza kakuhle ngaphandle kwayo.\n"
#~ "Qinisekisa ukuba awuyisusanga imvume esuka kulawulo lwakho lobulali be-"
#~ "KDE (Ngokwesiqhelo ~/.kde)."
#~ msgid ""
#~ "kab has created your standard addressbook in\n"
#~ "\"%1\""
#~ msgstr ""
#~ "kab yenze incwadi yakho yeedilesi esezantsi kwi\n"
#~ "\"%1\""
#~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
#~ msgstr "Ayinakwenza ifayile yogcino lwasemva (imvume ayamkelekanga)."
#~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
#~ msgstr ""
#~ "Ayinakuvula ifayile yogcino ecaleni yokubhala (imvume ayamkelekanga)."
#~ msgid ""
#~ "Critical error:\n"
#~ "Permissions changed in local directory!"
#~ msgstr ""
#~ "Imposiso yokufumana impazamo:\n"
#~ "Iimvume zitshintshiwe kulawulo lobulali!"
#~ msgid ""
#~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or "
#~ "save it.\n"
#~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
#~ "Close it if you intended to do so.\n"
#~ "Your file will be closed by default."
#~ msgstr ""
#~ "Ifayile esandula ukulayishwa\"%1\"\n"
#~ " ayinakulayishwa kwakhona. kab inokuyivala okanye iyigcine.\n"
#~ "Yigcine ukuba ucime ngokuyingozi ifayile yakho yedata.\n"
#~ "Yivale ukuba ubuzimisele ukwenza njalo.\n"
#~ "Ifayile yakho izakuvalwa ngokwendalo."
#~ msgid "(Safety copy on file error)"
#~ msgstr "(Ukhutshelo olukhuselekileyo lwemposiso yefayile)"
#~ msgid "Cannot save the file; will close it now."
#~ msgstr "Ayinakuyigcina ifayile, izakuyivala ngoku."
#~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
#~ msgstr "Ifayile \"%1\" ayinakufumaneka. Yenza entsha?"
#~ msgid "No Such File"
#~ msgstr "Akukho Fayile Enjalo"
#, fuzzy
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Yenziwe:"
#, fuzzy
#~ msgid "Canceled."
#~ msgstr "Irhoxisiwe."
#~ msgid "(Internal error in kab)"
#~ msgstr "(Imposiso yangaphakathi kwi kab)"
#~ msgid "Cannot reload configuration file!"
#~ msgstr "Ayinakuyilayisha kwakhona ifayile yoqwalaselo!"
#~ msgid "File saved."
#~ msgstr "Ifayile igciniwe."
#~ msgid "File closed."
#~ msgstr "Ifayile ivaliwe."
#~ msgid ""
#~ "The file you wanted to change could not be locked.\n"
#~ "It is probably in use by another application or read-only."
#~ msgstr ""
#~ "Ifayile ofuna ukuyitshintsha ayinakutshixwa.\n"
#~ "Iyasetyenziswa ngomnye umceli okanye funda-kuphela."
#~ msgid ""
#~ "Cannot find kab's template file.\n"
#~ "You cannot create new files."
#~ msgstr ""
#~ "Ayinakuyifumana ifayile ye template ye kab.\n"
#~ "Awunakwenza zifayile zintsha."
#~ msgid ""
#~ "Cannot read kab's template file.\n"
#~ "You cannot create new files."
#~ msgstr ""
#~ "Ayinakuyifunda ifayile ye template ye kab.\n"
#~ "Awunakwenza iifayile ezintsha."
#~ msgid "Format Error"
#~ msgstr "Imposiso Yefomati"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the file\n"
#~ "\""
#~ msgstr ""
#~ "Ayinakwenza ifayile\n"
#~ "\""
#~ msgid ""
#~ "Cannot find kab's configuration template file.\n"
#~ "kab cannot be configured."
#~ msgstr ""
#~ "Ayinakuyifumana ifayile yoqwalaselo ye template ye kab.\n"
#~ "kab ayinakuqwalaselwa."
#~ msgid ""
#~ "Cannot read kab's configuration template file.\n"
#~ "kab cannot be configured."
#~ msgstr ""
#~ "Ayinakuyifunda ifayile yoqwalaselo yetemplate yekab.\n"
#~ "ikab ayinakuqwalaselwa."
#~ msgid ""
#~ "Cannot load kab's local configuration file.\n"
#~ "There may be a formatting error.\n"
#~ "kab cannot be configured."
#~ msgstr ""
#~ "Ayinakuyilayisha ifayile yobulali ye kab.\n"
#~ "Kunokubakho imposiso efomatayo.\n"
#~ "kab ayinakuqwalaselwa."
#~ msgid ""
#~ "Cannot find kab's local configuration file.\n"
#~ "kab cannot be configured."
#~ msgstr ""
#~ "Ayinakuyifumana ifayile yoqwalaselo yobulali ye kab.\n"
#~ "kab ayinakuqwalaselwa."
#~ msgid "fixed"
#~ msgstr "ilungisiwe"
#~ msgid "mobile"
#~ msgstr "iyahamba"
#~ msgid "fax"
#~ msgstr "fax"
#~ msgid "modem"
#~ msgstr "modem"
#~ msgid "general"
#~ msgstr "ngokubanzi"
#~ msgid "Your new entry could not be added."
#~ msgstr "Ungeniso lwakho olutsha alongezwanga."
#~ msgid "0.1"
#~ msgstr "0.1"
#~ msgid "KConvertTest"
#~ msgstr "KConvertTest"
#~ msgid "Display error message (default)"
#~ msgstr "Bonisa umyalezo wemposiso (okwendalo)"
#~ msgid "Display warning message"
#~ msgstr "Bonisa umyalezo osisilumkiso"
#~ msgid "Display informational message"
#~ msgstr "Bonisa umyalezo wenkcukcha"
#, fuzzy
#~ msgid "Utility to display aRts error messages"
#~ msgstr "Usebenziso lokubonisa imposiso yemiyalezo ye aRts."
#~ msgid "Informational"
#~ msgstr "Inolwazi"
#~ msgid "Paste special..."
#~ msgstr "Cola ekethekileyo..."
#~ msgid "What's This?"
#~ msgstr "Yintoni Le?"
#~ msgid "Font st&yle"
#~ msgstr "Uhlobo lo&bungakanani begama"
#~ msgid "&Size"
#~ msgstr "&Ubungakanani"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Iziqhano"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Faka"
#~ msgctxt "QMessageBox"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Kulungile"
#~ msgctxt "QMessageBox"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cima"
#~ msgctxt "QMessageBox"
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "&Ewe"
#~ msgctxt "QMessageBox"
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&Hayi"
#~ msgctxt "QMessageBox"
#~ msgid "&Abort"
#~ msgstr "&Lahla"
#~ msgctxt "QMessageBox"
#~ msgid "&Retry"
#~ msgstr "&Zama kwakhona"
#~ msgctxt "QMessageBox"
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&Sukunanza"
#, fuzzy
#~ msgctxt "QMessageBox"
#~ msgid "Yes to &All"
#~ msgstr "&Ewe"
#, fuzzy
#~ msgctxt "QMessageBox"
#~ msgid "N&o to All"
#~ msgstr "&Hayi"
#~ msgid ""
#~ "About Qt
This program uses Qt version %1.
Qt is a C++ "
#~ "toolkit for multiplatform GUI & application development.
Qt "
#~ "provides single-source portability across MS Windows, Mac "
#~ "OS X, Linux, and all major commercial Unix variants.
Qt is also "
#~ "available for embedded devices.
Qt is a Trolltech product. See "
#~ "http://www.trolltech.com/qt/ for more information.
"
#~ msgstr ""
#~ "Malunga ne Qt
Olu dweliso lwenkqubo lusebenzisa uguqulelo lwe "
#~ "Qt %1..
i Qt yi C++ toolkit ye GuI enamabala amaninzi & "
#~ "ubhekiso phambili lwesicelo
i-Qt ibonelelangemvelaphi-enye "
#~ "ephathekayo ukunqumla i MS Windows, Mac OS X, Linux, "
#~ "kunye nazo zonke iintengiso ezizezona Zezantluko ze Unix.
Qt yamacebo "
#~ "alungisiweyo.
i QT yimveliso ye Trolltech. Bona http://wwww."
#~ "trolltech.com/qt/ ukuba ufuna iinkcukacha eziphangaleleyo.
"
#, fuzzy
#~ msgid "About Qt"
#~ msgstr "Malunga"
#~ msgid "< &Back"
#~ msgstr "< &Umva"
#~ msgid "&Next >"
#~ msgstr "&Elandelayo >"
#~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION"
#~ msgid ""
#~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or "
#~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get "
#~ "proper widget layout."
#~ msgstr "LTR"
#~ msgctxt "QFont"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Greek"
#~ msgctxt "QFont"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Cyrillic"
#~ msgctxt "QFont"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebrew"
#~ msgctxt "QFont"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabic"
#~ msgctxt "QFont"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#~ msgctxt "QFont"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thai"
#~ msgctxt "QFont"
#~ msgid "Han"
#~ msgstr "Han"
#~ msgctxt "QFont"
#~ msgid "Yi"
#~ msgstr "Yi"
#~ msgctxt "QFont"
#~ msgid "Technical Symbols"
#~ msgstr "Iimpawu Ezinzima"
#~ msgctxt "QFont"
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Ikhowudi enye"
#, fuzzy
#~ msgctxt "QFont"
#~ msgid "Han (Japanese)"
#~ msgstr "Han"
#, fuzzy
#~ msgctxt "QFont"
#~ msgid "Han (Korean)"
#~ msgstr "Han"
#, fuzzy
#~ msgctxt "QFont"
#~ msgid "Unknown Script"
#~ msgstr "Syriac"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Backtab"
#~ msgstr "Yenza ulungelelaniso ngasemva"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Backspace"
#~ msgstr "Backspace"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Shicilela"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "SysReq"
#~ msgstr "SysReq"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Ikhaya"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Phela"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Ekhohlo"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Ngentla"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Ekunene"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "CapsLock"
#~ msgstr "CapsLock"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "NumLock"
#~ msgstr "NumLock"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "ScrollLock"
#~ msgstr "Isivalo serolo yamaphepha"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Nceda"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Emva"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Phambili"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Yima"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Hlaziya"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Volume Down"
#~ msgstr "Umsinga wesandi Ezantsi"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Volume Mute"
#~ msgstr "Umsinga wesandi Uthule"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "Ulonyuso lwe Bass"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Bass Up"
#~ msgstr "Ukubhesa Phezulu"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Bass Down"
#~ msgstr "Ukubhesa Ezantsi"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Treble Up"
#~ msgstr "Ilizwi eliphezulu Phezulu"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Treble Down"
#~ msgstr "Ilizwi eliphezulu Ezantsi"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Media Play"
#~ msgstr "Ukudlala Konondaba"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Media Stop"
#~ msgstr "Ukuma Konondaba"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Media Previous"
#~ msgstr "Okusemva konondaba"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Media Next"
#~ msgstr "Okonondaba Okulandelayo"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Media Record"
#~ msgstr "Irekhodi Yokwendaba"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Ezithandwayo"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "Vula iURL"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Launch Mail"
#~ msgstr "Yazisz Iposi"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Launch Media"
#~ msgstr "Yazisa Okwendaba"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Launch (0)"
#~ msgstr "Yazisa"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Launch (1)"
#~ msgstr "Yazisa (1)"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Launch (2)"
#~ msgstr "Yazisa (2)"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Launch (3)"
#~ msgstr "Yazisa (3)"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Launch (4)"
#~ msgstr "Yazisa (4)"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Launch (5)"
#~ msgstr "Yazisa (5)"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Launch (6)"
#~ msgstr "Yazisa (6)"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Launch (7)"
#~ msgstr "Yazisa (7)"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Launch (8)"
#~ msgstr "Yazisa (8)"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Launch (9)"
#~ msgstr "Yazisa (9)"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Launch (A)"
#~ msgstr "Yazisa (A)"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Launch (B)"
#~ msgstr "Yazisa (B)"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Launch (C)"
#~ msgstr "Yazisa (C)"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Launch (D)"
#~ msgstr "Yazisa (D)"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Launch (E)"
#~ msgstr "Yazisa (E)"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Launch (F)"
#~ msgstr "Yazisa (F)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Page Up"
#~ msgstr "PgUp"
#, fuzzy
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Page Down"
#~ msgstr "PgDown"
#, fuzzy
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Caps Lock"
#~ msgstr "CapsLock"
#, fuzzy
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Num Lock"
#~ msgstr "NumLock"
#, fuzzy
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Scroll Lock"
#~ msgstr "Isivalo serolo yamaphepha"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Faka"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Cima"
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Escape"
#, fuzzy
#~ msgctxt "QAccel"
#~ msgid "System Request"
#~ msgstr "SysReq"
#~ msgid "Operation stopped by the user"
#~ msgstr "Usebenziso lumiswe ngumsebenzisi"
#~ msgid "True"
#~ msgstr "Inyaniso"
#~ msgid "False"
#~ msgstr "Bubuxoki"
#, fuzzy
#~ msgctxt "QFile"
#~ msgid "Could not write to the file"
#~ msgstr "Ayinakubhalela kwifayile %1"
#~ msgid "Customize..."
#~ msgstr "Yenze ngokwemfuneko..."
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Umthunzi"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Sukwenza isithunzi"
#~ msgid "Normalize"
#~ msgstr "Yiqhelise"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Yandisa"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Yintoni le?"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes to All"
#~ msgstr "Phindela kuko konke"
#, fuzzy
#~ msgid "No to All"
#~ msgstr "Rhweba ngaphakathi &Konke"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel All"
#~ msgstr "Rhoxisa"
#, fuzzy
#~ msgid " to All"
#~ msgstr "Zonke"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Zama kwakhona"
#~ msgid "Mi&nimize"
#~ msgstr "&Nciphisa"
#~ msgid "Ma&ximize"
#~ msgstr "&Yandisa"
#~ msgid "Stay on &Top"
#~ msgstr "Hlala &Phezulu"
#~ msgid "Sh&ade"
#~ msgstr "Um&thunzi"
#~ msgid "Restore Down"
#~ msgstr "Gcina ezantsi Kwakhona"
#~ msgid "&Unshade"
#~ msgstr "&Sukwenza umthunzi"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid "no error occurred"
#~ msgstr "akukho mposiso eyenzekileyo"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid "error triggered by consumer"
#~ msgstr "imposiso iqaliswe ngumthengi"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid "unexpected end of file"
#~ msgstr "isphelo sefayile esingalindekanga"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid "more than one document type definition"
#~ msgstr "lunintsi uhlobo locaciso loxwebhu"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid "error occurred while parsing element"
#~ msgstr "imposiso yenzekile ngexesha uthatha uluhlu lomshiceleli"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid "tag mismatch"
#~ msgstr "ukungafani kwe tag"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid "error occurred while parsing content"
#~ msgstr "imposiso yenzekile ngexesha ukhetha umxholo"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid "unexpected character"
#~ msgstr "umsebenzisi ongalindelekanga"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid "invalid name for processing instruction"
#~ msgstr "igama elingasebenziyo yokuyalela okuqhubekekisayo"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid "version expected while reading the XML declaration"
#~ msgstr "uguqulelo olulindeleyo ngexesha kufundwa uchazo lwe XML"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid "wrong value for standalone declaration"
#~ msgstr "ixabiso elingalunganga yobhengezo oluzimeleyo"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid ""
#~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
#~ "XML declaration"
#~ msgstr ""
#~ "ubhebgezo lokhowuda okanye ubhengezo oluzimeleyo lilindelwe ngexesha "
#~ "lofundo lobhengezo lwe XML"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
#~ msgstr ""
#~ "isibhengezo esizimeleyo silindelwe ngexesha ufunda isibhengezo se XML"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid "error occurred while parsing document type definition"
#~ msgstr "imposiso yenzekile ngexesha lokukhetha uhlobo loxwebhu lokuchaza"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid "letter is expected"
#~ msgstr "unobumba ulindelwe"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid "error occurred while parsing comment"
#~ msgstr "imposiso yenzekile ngexesha ukhetha ugqabazo"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid "error occurred while parsing reference"
#~ msgstr "Imposiso yenzekile ngexesha uthatha uluhlu lomshiceleli"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
#~ msgstr "ingxenye encincane yangaphakathi yobhekiso ayivumelekanga kwi DTD"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid ""
#~ "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
#~ msgstr "imposiso kwisigqibo sokubhaliweyo sento yangaphandle"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
#~ msgstr ""
#~ "aluvumelwanga ubhekiso kwi DTD kwi nto yangaphandle yobubanzi "
#~ "ujongisissiweyo"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid "unparsed entity reference in wrong context"
#~ msgstr "ubekiso kwinto engajongisiswanga kwintsingiselo engeyiyo"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid "recursive entities"
#~ msgstr "recursive entities"
#~ msgctxt "QXml"
#~ msgid "error in the text declaration of an external entity"
#~ msgstr "imposiso kwisigqibo sokubhaliweyo sento yangaphandle"