# kio4 Bahasa Melayu (Malay) (ms) # translation of kio4.po to Malay # Copyright (C) 2003 # # Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi , 2003. # Mohd Irwan Jamaluddin , 2006. # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-28 02:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-09 22:58+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: kbookmark.cpp:316 #, fuzzy #| msgid "--- separator ---" msgctxt "KBookmark|Bookmark separator" msgid "--- separator ---" msgstr "--- pemisah ---" #: kbookmarkmanager.cpp:267 #, fuzzy, qt-format #| msgid "" #| "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error " #| "message will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed " #| "as quickly as possible, which is most likely a full hard drive." msgctxt "KBookmarkManager|" msgid "" "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message " "will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly " "as possible, which is most likely a full hard drive." msgstr "" "Tidak dapat menyimpan tanda buku dalam %1. Ralat dilaporkan ialah: %2. Ralat " "ini akan hanya dipaparkan sekali. Ini menyebabkan ralat perlu dibetulkan " "secepat mungkin yang kemungkinan besar pemacu keras penuh." #: keditbookmarks.cpp:59 msgctxt "QObject|" msgid "keditbookmarks could not be started" msgstr "" #: keditbookmarks.cpp:66 msgctxt "QObject|" msgid "The keditbookmarks executable was not found" msgstr "" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:53 #, fuzzy #| msgid "Add Bookmark Here" msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu" msgid "Add Bookmark Here" msgstr "Tambah Tanda Buku Di sini" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:59 #, fuzzy #| msgid "Open Folder in Bookmark Editor" msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu" msgid "Open Folder in Bookmark Editor" msgstr "Buka Folder dalam Editor Tanda Buku" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:62 #, fuzzy #| msgid "Delete Folder" msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu" msgid "Delete Folder" msgstr "Hapuskan Folder" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:67 #, fuzzy msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "Ciri-ciri untuk %1" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:72 #, fuzzy #| msgid "Copy Link Address" msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu" msgid "Copy Link Address" msgstr "Salin Alamat Pautan" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:75 #, fuzzy #| msgid "Delete Bookmark" msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu" msgid "Delete Bookmark" msgstr "Hapuskan Tanda Buku" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:81 #, fuzzy msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu" msgid "Open Folder in Tabs" msgstr "Buka Folder dalam Editor Tanda Buku" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:112 #, fuzzy #| msgid "Cannot add bookmark with empty URL." msgctxt "KBookmarkContextMenu|@info" msgid "Cannot add bookmark with empty URL." msgstr "Tidak dapat tambah tanda buku dengan URL kosong." #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:141 #, fuzzy #| msgid "Bookmark Folder Deletion" msgctxt "KBookmarkContextMenu|@title:window" msgid "Bookmark Folder Deletion" msgstr "Penghapusan Folder Tanda Buku" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:141 #, fuzzy #| msgid "Bookmark Deletion" msgctxt "KBookmarkContextMenu|@title:window" msgid "Bookmark Deletion" msgstr "Penghapusan Tanda Buku" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:142 #, fuzzy, qt-format #| msgid "" #| "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" #| "\"%1\"?" msgctxt "KBookmarkContextMenu|" msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" "\"%1\"?" msgstr "" "Anda pasti ingin buang folder tanda buku\n" "\"%1\"?" #: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:143 #, fuzzy, qt-format #| msgid "" #| "Are you sure you wish to remove the bookmark\n" #| "\"%1\"?" msgctxt "KBookmarkContextMenu|" msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark\n" "\"%1\"?" msgstr "" "Anda pasti ingin buang tanda buku\n" "\"%1\"?" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:56 #, fuzzy #| msgid "Name:" msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox" msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:61 #, fuzzy #| msgid "Location:" msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox" msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:66 #, fuzzy #| msgid "Comm&ent:" msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox" msgid "Comment:" msgstr "&Komen:" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:177 #, fuzzy #| msgid "Date" msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button" msgid "Update" msgstr "Tarikh" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:178 #, fuzzy #| msgid "Bookmark Properties" msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "Bookmark Properties" msgstr "Ciri Tanda Buku" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:208 widgets/kbookmarkdialog.cpp:246 #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:280 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button" msgid "&New Folder…" msgstr "Folder Baru" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:212 widgets/kbookmarkdialog.cpp:250 #, fuzzy #| msgid "&Add" msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button" msgid "Add" msgstr "&Tambah" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:213 #, fuzzy #| msgid "Add Bookmark" msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "Add Bookmark" msgstr "Tambah Tanda Buku" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:251 #, fuzzy #| msgid "Add Bookmark" msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "Add Bookmarks" msgstr "Tambah Tanda Buku" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:284 #, fuzzy #| msgid "Select Folder" msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "Select Folder" msgstr "Pilih Folder" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:312 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Folder Baru" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:342 #, fuzzy #| msgid "Create New Bookmark Folder" msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "Create New Bookmark Folder" msgstr "Cipta Folder Tanda Buku Baru" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:343 #, fuzzy, qt-format #| msgid "Create New Bookmark Folder in %1" msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "Create New Bookmark Folder in %1" msgstr "Cipta Folder tanda Buku Baru dalam %1" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:345 #, fuzzy #| msgid "New folder:" msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox" msgid "New folder:" msgstr "Folder baru:" #: widgets/kbookmarkdialog.cpp:366 #, fuzzy msgctxt "KBookmarkDialog|name of the container of all browser bookmarks" msgid "Bookmarks" msgstr "Tanda Buku" #: widgets/kbookmarkmenu.cpp:242 #, fuzzy msgctxt "KBookmarkMenu|@action:inmenu" msgid "Open Folder in Tabs" msgstr "Buka Folder dalam Editor Tanda Buku" #: widgets/kbookmarkmenu.cpp:246 msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip" msgid "Open all bookmarks in this folder as a new tab" msgstr "" #: widgets/kbookmarkmenu.cpp:262 #, fuzzy #| msgid "Bookmark Tabs as Folder..." msgctxt "KBookmarkMenu|@action:inmenu" msgid "Bookmark Tabs as Folder…" msgstr "Tab Tanda Buku sebagai Folder..." #: widgets/kbookmarkmenu.cpp:270 #, fuzzy #| msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip" msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs" msgstr "Tambah folder tanda buku untuk semua tab buka." #: widgets/kbookmarkmenu.cpp:309 #, fuzzy #| msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip" msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" msgstr "Edit koleksi tanda buku anda dalam tetingkap berasingan" #: widgets/kbookmarkmenu.cpp:331 #, fuzzy #| msgid "&New Bookmark Folder..." msgctxt "KBookmarkMenu|@action:inmenu" msgid "New Bookmark Folder…" msgstr "Folder Tanda Buku &Baru..." #: widgets/kbookmarkmenu.cpp:333 #, fuzzy #| msgid "Create a new bookmark folder in this menu" msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip" msgid "Create a new bookmark folder in this menu" msgstr "Cipta folder tanda buku baru dalam menu ini" #, fuzzy #~| msgid "&New Folder..." #~ msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button" #~ msgid "&New Folder..." #~ msgstr "Folder &Baru..." #, fuzzy #~| msgid "*.html|HTML Files (*.html)" #~ msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|" #~ msgid "HTML Files (*.html)" #~ msgstr "*.html|HTML Files (*.html)" #, fuzzy #~| msgid "*.html|HTML Files (*.html)" #~ msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|" #~ msgid "*.html|HTML Files (*.html)" #~ msgstr "*.html|HTML Files (*.html)" #, fuzzy #~| msgid "" #~ msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Tanda Buku" #, fuzzy #~| msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" #~ msgctxt "KOperaBookmarkImporterImpl|" #~ msgid "Opera Bookmark Files (*.adr)" #~ msgstr "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" #, fuzzy #~| msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" #~ msgctxt "KOperaBookmarkImporterImpl|" #~ msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" #~ msgstr "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" #, fuzzy #~| msgid "Hide Bookmarks" #~ msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|@action:inmenu" #~ msgid "Hide in Toolbar" #~ msgstr "Sembunyikan Tanda Buku" #, fuzzy #~| msgid "Show toolbar" #~ msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|@action:inmenu" #~ msgid "Show in Toolbar" #~ msgstr "Papar bar alat" #, fuzzy #~ msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|@action:inmenu" #~ msgid "Open in New Window" #~ msgstr "Buka Folder dalam Editor Tanda Buku" #, fuzzy #~ msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|@action:inmenu" #~ msgid "Open in New Tab" #~ msgstr "Buka Folder dalam Editor Tanda Buku" #, fuzzy #~ msgctxt "KBookmarkMenu|" #~ msgid "Open Folder in Tabs" #~ msgstr "Buka Folder dalam Editor Tanda Buku" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Muhammd Najmi, Sharuzzaman Ahmat Raslan, MIMOS" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "md_najmi@yahoo.com, sharuzzaman@myrealbox.com, opensource@mimos.my" #~ msgid "A file or folder named %1 already exists." #~ msgstr "Fail atau folder bernama %1 sudah wujud." #~ msgid "You do not have permission to create that folder." #~ msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan untuk mencipta folder itu." #~ msgid "You did not select a file to delete." #~ msgstr "Anda tidak pilih fail untuk dihapuskan." #~ msgid "Nothing to Delete" #~ msgstr "Tiada Apa Hendak DiHapuskan" #~ msgid "" #~ "Do you really want to delete\n" #~ " '%1'?" #~ msgstr "" #~ "Anda pasti untuk memadam\n" #~ " '%1'?" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Padam Fail" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete this item?" #~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" #~ msgstr[0] "_n: Anda benar-benar ingin hapuskan item ini?" #~ msgstr[1] "Anda benar-benar ingin hapuskan %1 item ini?" #~ msgid "Delete Files" #~ msgstr "Padam Fail" #~ msgid "You did not select a file to trash." #~ msgstr "Anda tidak memilih fail untuk dibuang." #~ msgid "Nothing to Trash" #~ msgstr "Tiada Apa Hendak Dibuang" #~ msgid "" #~ "Do you really want to trash\n" #~ " '%1'?" #~ msgstr "" #~ "Anda benar-benar ingin buang\n" #~ " '%1'?" #~ msgid "Trash File" #~ msgstr "Fail Tong Sampah" #~ msgctxt "to trash" #~ msgid "&Trash" #~ msgstr "&Tong Sampah" #, fuzzy #~ msgid "translators: not called for n == 1" #~ msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?" #~ msgstr[0] "_n: penterjemah: tidak dipanggil untuk n ==1" #~ msgstr[1] "Anda benar-benar ingin buang %1 item ini?" #~ msgid "Trash Files" #~ msgstr "Fail Tong Sampah" #~ msgid "The specified folder does not exist or was not readable." #~ msgstr "Folder yang dinyatakan tidak wujud atau tidak boleh baca." #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Parent Folder" #~ msgstr "Folder Induk" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Folder Laman Utama" #, fuzzy #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Baca" #~ msgid "New Folder..." #~ msgstr "Folder Baru..." #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "Alihkan ke Tong Sampah" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Menghapus" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Isihan" #~ msgid "By Name" #~ msgstr "Mengikut Nama" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "Mengikut Saiz" #~ msgid "By Date" #~ msgstr "Mengikut Tarikh" #, fuzzy #~ msgid "By Type" #~ msgstr "Jenis" #, fuzzy #~ msgid "Descending" #~ msgstr " (Memadam)" #~ msgid "Short View" #~ msgstr "Paparan Ringkas" #~ msgid "Detailed View" #~ msgstr "Paparan Terperinci" #, fuzzy #~ msgid "Tree View" #~ msgstr "Paparan Terperinci" #, fuzzy #~ msgid "Detailed Tree View" #~ msgstr "Paparan Terperinci" #~ msgid "Show Hidden Files" #~ msgstr "Papar Fail Tersembunyi" #, fuzzy #~ msgid "Show Aside Preview" #~ msgstr "Papar Prebiu" #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "Papar Prebiu" #, fuzzy #~ msgid "Open File Manager" #~ msgstr "Buka dialog fail" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Prapapar" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Folder Baru" #, fuzzy #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "" #~ "Create new folder in:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Cipta folder baru dalam:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "New Folder..." #~ msgstr "Folder Baru..." #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "New Folder..." #~ msgstr "Folder Baru..." #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "Alihkan ke Tong Sampah" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Menghapus" #, fuzzy #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show Hidden Folders" #~ msgstr "Papar Folder Tersembunyi" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Ciri-ciri untuk %1" #~ msgid "*|All Files" #~ msgstr "*|Semua Fail" #~ msgid "All Supported Files" #~ msgstr "Semua Fail Yang Disokong" #, fuzzy #~ msgid "All Files" #~ msgstr "*|Semua Fail" #, fuzzy #~ msgid "Add Places Entry" #~ msgstr "Sunting masukan PXE" #, fuzzy #~ msgid "Edit Places Entry" #~ msgstr "Sunting masukan PXE" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the text that will appear in the Places panel.

The " #~ "label should consist of one or two words that will help you remember what " #~ "this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived " #~ "from the location's URL.
" #~ msgstr "" #~ "Ini ialah teks yang muncul dalam panel Akses Pantas.

Huraian patut " #~ "terdiri daripada satu atau dua perkataan yang akan membantu anda " #~ "mengingati apa yang dirujuki oleh entri ini." #, fuzzy #~ msgid "L&abel:" #~ msgstr "&Nama:" #, fuzzy #~ msgid "Enter descriptive label here" #~ msgstr "Huraian" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " #~ "used. For example:

%1
http://www.kde.org
ftp://ftp." #~ "kde.org/pub/kde/stable

By clicking on the button next to the " #~ "text edit box you can browse to an appropriate URL.
" #~ msgstr "" #~ "Ini ialah lokasi yang dikaitkan dengan entri. Sebarang URL sah boleh " #~ "digunakan. Contohnya:

%1
http://www.kde.org
ftp://ftp.kde.org/pub/" #~ "kde/stable

Dengan mengklik butang di sebelah kepada kotak edit " #~ "berikutnya, anda boleh layar URL yang sesuai." #~ msgid "&Location:" #~ msgstr "&Lokasi:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the icon that will appear in the Places panel.

Click on the button to select a different icon.
" #~ msgstr "" #~ "Ini ialah ikon yang akan muncul dalam panel Akses Pantas.

Klik di " #~ "atas butang ini untuk memilih ikon yang berbeza." #~ msgid "Choose an &icon:" #~ msgstr "Pilih &ikon:" #~ msgid "&Only show when using this application (%1)" #~ msgstr "&Hanya apabila menggunakan aplikasi ini (%1)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select this setting if you want this entry to show only when using " #~ "the current application (%1).

If this setting is not selected, " #~ "the entry will be available in all applications.
" #~ msgstr "" #~ "Pilih seting ini jika anda ingin entri ini papar hanya apabila " #~ "menggunakan aplikasi semasa (%1).

Jika seting ini tidak dipilih, entri " #~ "akan boleh didapatkan dalam semua aplikasi." #, fuzzy #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Folder Rangkaian" #, fuzzy #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "&Tong Sampah" #, fuzzy #~ msgid "&Release '%1'" #~ msgstr "&Buang Input" #, fuzzy #~ msgid "&Safely Remove '%1'" #~ msgstr "&Buang Input" #, fuzzy #~ msgid "&Unmount '%1'" #~ msgstr "Nyah-lekap" #, fuzzy #~ msgid "&Eject '%1'" #~ msgstr "Lonjak" #, fuzzy #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." #~ msgstr "Sumber ditentukan mungkin tidak wujud." #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" #~ msgstr "" #~ "Ralat berlaku semasa mencuba ke %1, %2. Ringkasan alasan adalah di bawah." #~ "