# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kxmlgui package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kxmlgui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-22 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-20 02:06+0630\n" "Last-Translator: ဇေယျာလွင် \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: my\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: kaboutapplicationcomponentlistdelegate_p.cpp:51 #, kde-format msgid "Visit component's homepage" msgstr "အစိတ်အပိုင်း၏အိမ်စာမျက်နှာသို့အလည်သွားရန်" #: kaboutapplicationcomponentlistdelegate_p.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Visit components's homepage\n" "%1" msgstr "" "အစိတ်အပိုင်း၏အိမ်စာမျက်နှာသို့အလည်သွားရန်\n" "%1" #: kaboutapplicationcomponentlistdelegate_p.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@item Component name in about dialog." msgid "%1" msgstr "%1" #: kaboutapplicationcomponentlistdelegate_p.cpp:143 #, kde-format msgid "Version %1" msgstr "ဗားရှင်း %1" #: kaboutapplicationcomponentlistdelegate_p.cpp:152 #: kabstractaboutdialog_p.cpp:84 #, kde-format msgid "License: %1" msgstr "လိုင်စင် - %1" #: kaboutapplicationdialog.cpp:60 kaboutplugindialog.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "About %1" msgstr "%1 အကြောင်း" #: kaboutapplicationdialog.cpp:88 kaboutplugindialog.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "About" msgstr "အကြောင်း" #: kaboutapplicationdialog.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Components" msgstr "" #: kaboutapplicationdialog.cpp:104 kaboutplugindialog.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Author" msgid_plural "Authors" msgstr[0] "ကုတ်ရေးသားသူ" #: kaboutapplicationdialog.cpp:111 kaboutplugindialog.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Thanks To" msgstr "အောက်ပါသို့ ကျေးဇူတင်သည်" #: kaboutapplicationdialog.cpp:118 kaboutplugindialog.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Translation" msgstr "ဘာသာပြန်ခြင်း" #: kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Action to send an email to a contributor" msgid "Email contributor" msgstr "အီးမေးလ်ကူညီပေးသူ" #: kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:58 #, kde-format msgid "Visit contributor's homepage" msgstr "ကူညီပေးသူ၏အိမ်စာမျက်နှာသို့ အလည်သွားရန်" #: kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Action to send an email to a contributor" msgid "" "Email contributor\n" "%1" msgstr "" "ပါဝင်ကူညီပေးသူထံ အီးမေးလ်ပို့ရန်\n" "%1" #: kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Visit contributor's homepage\n" "%1" msgstr "" "ကူညီပေးသူ၏အိမ်စာမျက်နှာသို့ အလည်သွားရန်\n" "%1" #: kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@item Contributor name in about dialog." msgid "%1" msgstr "%1" #: kaboutkdedialog_p.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "About KDE" msgstr "ကေဒီအီး အကြောင်း" #: kaboutkdedialog_p.cpp:34 #, kde-format msgid "KDE - Be Free!" msgstr "ခေဒီအီး - လွတ်လပ်ပါစေ" #: kaboutkdedialog_p.cpp:45 #, kde-format msgid "" "KDE is a world-wide community of software engineers, artists, " "writers, translators and creators who are committed to Free " "Software development. KDE produces the Plasma desktop environment, " "hundreds of applications, and the many software libraries that support them." "

KDE is a cooperative enterprise: no single entity controls its " "direction or products. Instead, we work together to achieve the common goal " "of building the world's finest Free Software. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.

Visit %3 for more information about the KDE community and the " "software we produce." msgstr "" "ကေဒီအီးသည် လွတ်လပ်သော့ဆော့ဖ်လ်ဝဲလ်တိုးတက်ရေးအတွက် " "အားသွန်ခွန်စိုက်ကြိုးစားနေသော ကမ္ဘာအနှံ့မှ ဆော့ဖ်လ်ဝဲလ်အင်ဂျင်နီယာများ၊ အနုပညာရှင်များ၊ စာရေးဆရာများ၊ " "ဘာသာပြန်သူများနှင့် ဖန်တီးသူများ၏ အသိုင်းအဝိုင်းဖြစ်သည်။ကေဒီအီးမှ ပလက်စမာဒက်စ်တော့ပ်အင်ဗာရိုမန့်၊ " "ရာနှင့်ချီသော အပ္ပလီကေးရှင်းများ၊ နှင့် ၎င်းတို့ကို ထောက်ပံ့ပေးသော ဆော့ဖ်လ်ဝဲကုတ်ကြည့်တိုက်များကို ထုတ်လုပ်ပေးခဲ့သည်။" "

ကေဒီအီးသည် အားလုံးစုပေါင်းလုပ်ကိုင်ရသော အဖွဲ့အစည်းဖြစ်သည်။ တစ်ဦးတစ်ယောက်တည်းက ၎င်းကို " "မထိန်းချုပ်ထားပါ။ ကမ္ဘာ့အကောင်းဆုံး လွတ်လပ်သော ဆော့ဖ်လ်ဝဲလ်တည်ဆောက်ရန် ဘုံရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် " "အားလုံးစုပေါင်းလုပ်ကိုင်နေခြင်းဖြစ်သည်။ သင်အပါအဝင် မည်သူမဆို ကေဒီအီ၌ ပါဝင်ကူညီနိုင်သည်။

ပိုမိုသိရှိလိုပါက
%3တွင် သွားရောက်လေ့လာနိုင်သည်။" #: kaboutkdedialog_p.cpp:66 #, kde-format msgid "" "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " "However, you - the user - must tell us when something does not work as " "expected or could be done better.

KDE has a bug tracking system. " "Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog from the " "\"Help\" menu to report bugs.

If you have a suggestion for " "improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register " "your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"." msgstr "" "ဆော့ဖ်လ်ဝဲလ်ဆိုသည်ကို အမြဲတမ်းလိုလို တိုးတက်ရန် လုပ်၍ရသည်။ ကေဒီအီးအသင်းအနေဖြင့်လည်း ထို့သို့လုပ်ဆောင်ရန် " "အဆင်သင့်ဖြစ်ပြီးဖြစ်သည်။ သို့သော် အသုံးပြုသူအနေဖြင့် တစ်စုံတစ်ရာမှားယွင်းသည့်အခါ သို့မဟုတ် " "ပိုမိုကောင်းမွန်လာစေနိုင်သည်အရာများအား ကျွန်ုပ်တို့ကိုပြောပြရန်လိုပေသည်။

ကေဒီအီးမှာ " "ဆော့ဖ်လ်ဝဲလ်ပြစ်ချက်စောင့်ကြည့်မှတ်သားစနစ်ရှိသည်။ %1သို့သွားပါ သို့မဟုတ် \"အကူအညီ" "\"မီနူးမှ \"ဆော့ဖ်လ်ဝဲလ်ပြစ်ချက်တင်ပြ...\" အပြော-ဝင်းဒိုးကိုသုံးပြီး အစီအရင်ခံစာတင်ပါ။

အကြံပြုလိုပါကလည်း ၎င်းစနစ်အား သုံးနိုင်သည်၊ သက်ရောက်မှုမှာ \"ဆန္ဒပြု\" သတ်မှတ်ထားရမည်ဖြစ်သည်။" #: kaboutkdedialog_p.cpp:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "You do not have to be a software developer to be a member of the " #| "KDE team. You can join the national teams that translate program " #| "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " #| "documentation. You decide!

Visit %1 for " #| "information on some projects in which you can participate.

If " #| "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need." msgid "" "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE " "team. You can join the language teams that translate program interfaces. You " "can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "

Visit %1 for information on some projects in " "which you can participate.

If you need more information or " "documentation, then a visit to %2 will provide you with " "what you need." msgstr "" "သင်အနေဖြင့် ခေဒီအီးအသင်းဝင်တစ်ယောက်ဖြစ်ရန် ဆော့ဖ်ဝဲလ်ပရိုဂရမ်မာတစ်ယောက်ဖြစ်ဖို့မလိုအပ်ပါ။ ပရိုဂရမ်နှင့် " "ထိတွေ့ဆက်ဆံရမည့် မျက်နှာပြင်၌ ပါသည့်စာသားများ ဘာသာပြန်ပေးသော နိုင်ငံလိုက်အသင်းများတွင် ပါဝင်နိုင်သည်။ " "ဂရပ်ဖစ်၊ ကွန်ပြူတာစစ်စတမ်အလှဆင်ပေးသော သင်း(theme)၊ အသံနှင့် ဒိုကူမန်တေးရှင်းများကို ဖန်တီးပေးနိုင်သည်။ " "သင့်သဘော။

သင်ပါဝင်ကူညီပေးနိုင်သော အချို့ပရောဂျက်များ၏အချက်အလက်များသိရန် %1 သို့သွားရောက်ပါ။

နောက်ထပ်သိချင်သည်များရှိပါက %2 တွင်ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုပါ။" #: kaboutkdedialog_p.cpp:108 #, kde-format msgid "" "KDE software is and will always be available free of charge, however " "creating it is not free.

To support development the KDE community " "has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in " "Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial " "matters. See
%1 for information on KDE e.V.

KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use " "the funds to reimburse members and others for expenses they incur when " "contributing. Further funds are used for legal support and organizing " "conferences and meetings.

We would like to encourage you to " "support our efforts with a financial donation, using one of the ways " "described at %2.

Thank you very much in " "advance for your support." msgstr "" "ကေဒီအီးဆော့ဖ်လ်ဝဲသည် အမြဲတမ်းအတွက် အလကားပေးထားခြင်းဖြစ်သည်။ သို့သော် ၎င်းကို ဖန်တီးရာတွင် " "ငွေကုန်ကျမှုရှိပါသည်။

တိုးတက်ရန်ဆောင်ရွက်မှုကို ထောက်ပံ့ပေးနိုင်ရန် ကေဒီအီးအသိုင်းအဝိုင်းသည် " "အမြတ်မဲ့အဖွဲ့အစည်းအဖြစ် ကေဒီအီး အီး.ဗီ. ကို ဂျာမဏီတွင် ဥပဒေနှင့်အညီ တည်ထောင်ခဲ့သည်။ ကေဒီအီး အီး.ဗီ. သည် " "ဥပဒေရေးရာ၊ စီးပွားရေးရာ နှင့်ပတ်သက်သော ကိစ္စများကို ဖြေရှင်းရန်ဖြစ်သည်။ ကေဒီအီး အီး.ဗီ. " "အကြောင်းပိုမိုသိလိုပါက %1တွင်သွားရောက်လေ့လာပါ။

ဘဏ္ဍာရေးအပါအဝင် အမျိုးမျိုးသော ပါဝင်ကူညီမှုများကြောင့် ကေဒီအီးပိုမိုတိုးတက်လာသည်။ ပါဝင်ကူညီရာတွင် " "ကုန်ကျသည်များကို အဖွဲ့ဝင်များနှင့် အခြားလူတို့အတွက် အစားစိုက်ပေးရာ၌ ဘဏ္ဍာငွေများကို အသုံးပြုသည်။ ထို့ပြင် " "ဥပဒေးရေးရာဆောင်ရွက်များ၊ ညီလာခံကျင်းပခြင်းများတွင်လည်း သုံးသည်။

%2တွင်ဖော်ပြထားသော နည်းလမ်းများဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့အားထုတ်မှုများကိုထောက်ပံ့ရန် ငွေလှူဒါန်းဖို့ " "တိုက်တွန်းလိုက်ရပါသည်။.

သင်၏အားပေးထောက်ခံမှုအတွက် အလွန်အမင်းကျေးဇူးတင်မိပါသည်။" #: kaboutkdedialog_p.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@title:tab About KDE" msgid "&About" msgstr "&အကြောင်း" #: kaboutkdedialog_p.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "&Report Bugs or Wishes" msgstr "&Rဆော့လ်ဖ်ဝဲလ်ပြစ်ချက်များ သို့ ဖြစ်လိုသည်များ တင်ပြရန်" #: kaboutkdedialog_p.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "&Join KDE" msgstr "&Jကေဒီအီးတွင်ပူးပေါင်းပါဝင်ရန်" #: kaboutkdedialog_p.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "&Support KDE" msgstr "&Sကေဒီအီးကိုထောက်ပံ့ရန်" #: kabstractaboutdialog_p.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Version version-number" msgid "Version %1" msgstr "ဗားရှင်း %1" #: kabstractaboutdialog_p.cpp:106 #, kde-format msgid "The %1 windowing system" msgstr "%1 ဝင်းဒိုးစနစ်" #: kabstractaboutdialog_p.cpp:107 #, kde-format msgid "Qt" msgstr "ကျူတီ" #: kabstractaboutdialog_p.cpp:109 #, kde-format msgid "%1 (built against %2)" msgstr "" #: kabstractaboutdialog_p.cpp:111 #, kde-format msgid "KDE Frameworks" msgstr "ကေဒီအီးမူဘောင်များ" #: kabstractaboutdialog_p.cpp:136 #, kde-format msgid "Show author photos" msgstr "ကုတ်ရေးသားသူ၏ပုံများပြရန်" #: kabstractaboutdialog_p.cpp:137 #, kde-format msgid "Enabling this will fetch images from an online location" msgstr "ဖွင့်ထားလျှင် အွန်လိုင်းမှ ပုံများရယူလိမ့်မည်" #: kabstractaboutdialog_p.cpp:180 #, kde-format msgctxt "Reference to website" msgid "Please use %1 to report bugs.\n" msgstr "ဆော့ဖ်လ်ဝဲလ်ပြစ်ချက်အစီရင်ခံရန် %1 ကို အသုံးပြုပါ။\n" #: kabstractaboutdialog_p.cpp:188 #, kde-format msgctxt "Reference to email address" msgid "Please report bugs to %1.\n" msgstr "ကျေးဇူးပြု၍ %1 သို့ ဆော့ဖ်လ်ဝဲလ်ပြစ်ချက်များအစီရင်ခံပါ။\n" #: kactionconflictdetector.cpp:38 #, kde-format msgid "" "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Keyboard Shortcuts'\n" "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n" "No action will be triggered." msgstr "" #: kactionconflictdetector.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Ambiguous shortcut detected" msgstr "အငြင်းပွားဖွယ်ရှိသည့်အမြန်ခလုတ်များတွေ့ရှိသည်" #: kbugreport.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Submit Bug Report" msgstr "ဆော့လ်ဖ်ဝဲလ်ပြစ်ချက်အစီအရင်ခံစာတင်ရန်" #: kbugreport.cpp:84 #, kde-format msgid "Submit Bug Report" msgstr "ဆော့လ်ဖ်ဝဲလ်ပြစ်ချက်အစီအရင်ခံစာတင်ရန်" #: kbugreport.cpp:96 #, kde-format msgid "" "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " "please use the Report Bug menu item of the correct application" msgstr "" #: kbugreport.cpp:97 #, kde-format msgid "Application: " msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်း - " #: kbugreport.cpp:107 #, kde-format msgid "" "The version of this application - please make sure that no newer version is " "available before sending a bug report" msgstr "" "ဤအပ္ပလီကေးရှင်း၏ဗားရှင် - ဆော့ဖ်လ်ဝဲလ်ပြစ်ချက်အစီရင်ခံစာမပို့ခင် မည်သည့်ဗားရှင်းအသစ်မှမရှိသည်ကို သေချာစစ်ဆေးပါ" #: kbugreport.cpp:108 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "ဗားရှင် -" #: kbugreport.cpp:113 #, kde-format msgid "no version set (programmer error)" msgstr "ဗားရှင်းမသတ်မှတ်ထား (ပရိုဂရမ်မာပေါ့လျော့မှု)" #: kbugreport.cpp:125 #, kde-format msgid "OS:" msgstr "စီမံစနစ် -" #: kbugreport.cpp:130 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@info:tooltip %1 is the tooltip of an action, %2 is its keyboard shorcut" #| msgid "%1 (%2)" msgctxt "" "%1 is the operating system name, e.g. 'Windows 10', %2 is the CPU " "architecture, e.g. 'x86_64'" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kbugreport.cpp:137 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the operating system name, e.g. 'Fedora Linux', %2 is the operating " "system version, e.g. '35', %3 is the CPU architecture, e.g. 'x86_64'" msgid "%1 %2 (%3)" msgstr "" #: kbugreport.cpp:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@info:tooltip %1 is the tooltip of an action, %2 is its keyboard shorcut" #| msgid "%1 (%2)" msgctxt "" "%1 is the operating system name, e.g. 'Fedora Linux', %2 is the CPU " "architecture, e.g. 'x86_64'" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kbugreport.cpp:157 #, kde-format msgid "" "To submit a bug report, click on the button below. This will open a web " "browser window on https://bugs.kde.org " "where you will find a form to fill in. The information displayed above will " "be transferred to that server." msgstr "" "ဆော့ဖ်လ်ဝဲလ်ပြစ်ချက်အစီရင်ခံစာတင်ပြရန် ခလုတ်ကိုနှိပ်ပါ။ ဘရောက်ဇာဝင်းဒိုးသည် https://bugs.kde.org တွင် ပွင့်လာမည်။ အထက်တွင်ဖော်ပြထားသော " "အချက်အလက်များ ထိုဆာဗာသို့ လွှဲပြောင်းသွားမည်။" #: kbugreport.cpp:163 #, kde-format msgid "" "To submit a bug report, click on the button below. This will open a web " "browser window on %2." msgstr "" "ဆော့ဖ်လ်ဝဲလ်ပြစ်ချက်အစီရင်ခံစာတင်ပြရန် ခလုတ်ကိုနှိပ်ပါ။ ဘရောက်ဇာဝင်းဒိုးသည် %2 တွင် ပွင့်လာမည်။" #: kbugreport.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Launch Bug Report Wizard" msgstr "&Lဆော့လ်ဖ်ဝဲလ်ပြစ်ချက်အစီအရင်ခံစာ ဝစ်ဇ စတင်ရန်" #: kbugreport.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Submit Bug Report" msgstr "&Sဆော့လ်ဖ်ဝဲလ်ပြစ်ချက်အစီအရင်ခံစာတင်ရန်" #: kcheckaccelerators.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" msgstr "ဒေါက်တာခလက်စ်၏အရှိန်တင်စက် စစ်ဆေးချက်" #: kcheckaccelerators.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Disable automatic checking" msgstr "အလိုအလျောက်စစ်ဆေးခြင်းပိတ်မည်" #: kcheckaccelerators.cpp:252 #, kde-format msgid "

Accelerators changed

" msgstr "

အရှိန်တင်စက်များ ပြောင်းလဲလိုက်ပြီ

" #: kcheckaccelerators.cpp:256 kcheckaccelerators.cpp:260 #, kde-format msgid "Old Text" msgstr "စာသားအဟောင်း" #: kcheckaccelerators.cpp:256 kcheckaccelerators.cpp:265 #, kde-format msgid "New Text" msgstr "စာသားအသစ်" #: kcheckaccelerators.cpp:260 #, kde-format msgid "

Accelerators removed

" msgstr "

အရှိန်တင်စက်များ ဖယ်ရှားလိုက်ပြီ

" #: kcheckaccelerators.cpp:264 #, kde-format msgid "

Accelerators added (just for your info)

" msgstr "

အရှိန်တင်စက်များ ထည့်ပြီးပါပြီ (သင်သိလိုပါကသိစေရန်)

" #: kedittoolbar.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Change Text" msgstr "စာသားပြောင်းလဲရန်" #: kedittoolbar.cpp:337 #, kde-format msgid "Icon te&xt:" msgstr "&xဝတ္တူ-မြင်ကွင်း စာသား -" #: kedittoolbar.cpp:342 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" msgstr "" #: kedittoolbar.cpp:591 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Toolbars" msgstr "ကရိယာတန်းများပြင်ဆင်မည်" #: kedittoolbar.cpp:654 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " "default? The changes will be applied immediately." msgstr "" "ဤအပ္ပလီကေးရှင်း၏ကိရိယာတန်းအားလုံးကို ယင်းတို့၏ မူလသတ်မှတ်ချက်များသို့ ပြန်သတ်မှတ်မည်လား။ ပြောင်းလဲမှုများသည် " "လက်ငင်းသက်ဝင်မည်ဖြစ်သည်။" #: kedittoolbar.cpp:655 #, kde-format msgid "Reset Toolbars" msgstr "ကရိယာတန်းများ ပြန်သတ်မှတ်မည်" #: kedittoolbar.cpp:656 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "မူလအခြေအနေသို့ ပြန်သတ်မှတ်ရန်" #: kedittoolbar.cpp:975 #, kde-format msgid "&Toolbar:" msgstr "&Tကရိယာတန်း -" #. i18n("&New"), this); #. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KIconLoader::SizeSmall)); #. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented #. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this); #. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KIconLoader::SizeSmall)); #. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented #. our list of inactive actions #: kedittoolbar.cpp:991 #, kde-format msgid "A&vailable actions:" msgstr "ရရှိနိုင်သော လုပ်ဆောင်ချက်များ -" #: kedittoolbar.cpp:1012 kedittoolbar.cpp:1037 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "စစ်ထုတ်" #: kedittoolbar.cpp:1015 #, kde-format msgid "Curr&ent actions:" msgstr "ယခု လုပ်ဆောင်ချက်များ -" #: kedittoolbar.cpp:1040 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change Icon" msgctxt "@action:button" msgid "Change &Icon…" msgstr "ဝတ္တူ-မြင်ကွင်း ပြောင်းလဲရန်" #: kedittoolbar.cpp:1049 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Change Text" msgctxt "@action:button" msgid "Change Te&xt…" msgstr "စာသားပြောင်းလဲရန်" #: kedittoolbar.cpp:1191 #, kde-format msgid "--- separator ---" msgstr "--- ကန့်ထားမှု ---" #: kedittoolbar.cpp:1192 #, kde-format msgid "--- expanding spacer ---" msgstr "--- နေရာယူမှု ပိုတိုးနေသည် ---" #: kedittoolbar.cpp:1214 #, kde-format msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" msgid "%1" msgstr "%1" #: kedittoolbar.cpp:1242 #, kde-format msgid "" "This element will be replaced with all the elements of an embedded component." msgstr "" #: kedittoolbar.cpp:1244 #, kde-format msgid "" msgstr "<ပေါင်းစပ်>" #: kedittoolbar.cpp:1246 #, kde-format msgid "" msgstr "<%1နှင့်ပေါင်းစပ်>" #: kedittoolbar.cpp:1256 #, kde-format msgid "" "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " "will not be able to re-add it." msgstr "" "ဤအရာသည် လုပ်ဆောင်မှုစာရင်းရှင်ဖြစ်သည်။ လုပ်ဆောင်ချက်များ နေရာရွေ့၍ရသည်။ ဒါပေမဲ့ ဖယ်ရှားလိုက်လျှင် " "ပြန်ထည့်လို့ရမည်မဟုတ်ပါ။" #: kedittoolbar.cpp:1257 #, kde-format msgid "ActionList: %1" msgstr "လုပ်ဆောင်မှုစာရင်း - %1" #: kedittoolbar.cpp:1358 kedittoolbar.cpp:1383 #, kde-format msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" msgid "%1" msgstr "%1" #: kedittoolbar.cpp:1611 #, kde-format msgid "Change Icon" msgstr "ဝတ္တူ-မြင်ကွင်း ပြောင်းလဲရန်" #. i18n: ectx: Menu (help) #: khelpmenu.cpp:146 ui_standards.rc:179 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "&Hအကူအညီ" #: kkeysequencewidget.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n" "Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A." msgstr "" #: kkeysequencewidget.cpp:169 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of conflicts" msgid "Shortcut Conflict" msgid_plural "Shortcut Conflicts" msgstr[0] "ဖြတ်လမ်းအငြင်းပွားမှု" #: kkeysequencewidget.cpp:173 #, kde-format msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" msgstr "လုပ်ဆောင်ချက် '%2' အတွက် ဖြတ်လမ်း '%1'\n" #: kkeysequencewidget.cpp:178 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of ambiguous shortcut clashes (hidden)" msgid "" "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" "%3" msgid_plural "" "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" "%3" msgstr[0] "" #: kkeysequencewidget.cpp:188 kkeysequencewidget.cpp:295 #: kkeysequencewidget.cpp:357 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reassign" msgstr "ပြန်လည်ခန့်အပ်" #: kkeysequencewidget.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Shortcut conflict" msgstr "အမြန်ခလုတ်အငြင်းပွားဖွယ်ဖြစ်သည်" #: kkeysequencewidget.cpp:195 #, kde-format msgid "" "The '%1' key combination is already used by the %2 action." "
Please select a different one.
" msgstr "" "'%1' ကီးတွဲကို %2 လုပ်ဆောင်ချက်မှ အသုံးပြုပြီးဖြစ်သည်။
အခြားတစ်ခုရွေးပါ။
" #: kkeysequencewidget.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n" msgid "Shortcut '%1' in Application '%2' for action '%3'\n" msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်း %2 တွင် လုပ်ဆောင်ချက် %3 အတွက် ဖြတ်လမ်း %1\n" #: kkeysequencewidget.cpp:284 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the " "shortcut that is problematic" msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n" msgid_plural "" "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n" msgstr[0] "ဖြတ်လမ်း '%2' သည် အောက်ပါကီးတွဲနှင့် တိုက်နေသည်-\n" #: kkeysequencewidget.cpp:291 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" msgstr[0] "စာရင်းသွင်းထားသည့် အများနှင့်သက်ဆိုင်သောအမြန်ခလုတ်ဖြင့် အငြင်းပွားဖွယ်ဖြစ်သည်" #: kkeysequencewidget.cpp:304 #, kde-format msgid "Reserved Shortcut" msgstr "သုံးစွဲရန်သိမ်း၍ထားသော အမြန်ခလုတ်" #: kkeysequencewidget.cpp:306 #, kde-format msgid "" "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global " "shortcut.\n" "Please choose another one." msgstr "" "F12ကီးအား Windowsတွင် သုံးစွဲရန်သိမ်း၍ထားသည်။ ထို့ကြောင့် ၎င်းကို အများနှင့်သက်ဆိုင်သော " "အမြန်ခလုတ်အဖြစ်သုံးမရပါ။\n" "အခြားတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။" #: kkeysequencewidget.cpp:349 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" msgstr "သမာရိုးကျအမြန်ခလုတ်နှင့် အငြင်းပွားဖွယ်ဖြစ်သည်" #: kkeysequencewidget.cpp:351 #, kde-format msgid "" "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " "some applications use.\n" "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" msgstr "" #: kkeysequencewidget.cpp:395 #, kde-format msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" msgid "Input" msgstr "တင်သွင်းမှု" #: kkeysequencewidget.cpp:397 kshortcuteditwidget.cpp:51 #, kde-format msgctxt "No shortcut defined" msgid "None" msgstr "မသတ်မှတ်ထား" #: klicensedialog_p.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "License Agreement" msgstr "လိုင်စင်သဘောတူညီချက်" #: kmainwindow.cpp:254 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ဇေယျာလွင်" #: kmainwindow.cpp:255 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lw1nzayar@yandex.com" #: kmenumenuhandler_p.cpp:37 #, kde-format msgid "Add to Toolbar" msgstr "ကရိယာတန်းသို့ထည့်ရန်" #: kmenumenuhandler_p.cpp:224 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Configure Shortcut..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Shortcut…" msgstr "အမြန်ခလုတ်ပြင်ဆင်..." #: kshortcuteditwidget.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Default:" msgstr "မူလသတ်မှတ်ချက် -" #: kshortcuteditwidget.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Custom:" msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ချက် -" #: kshortcutschemeseditor.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Shortcut Schemes" msgstr "အမြန်ခလုတ် အစီအစဥ်ပုံများ" #: kshortcutschemeseditor.cpp:37 #, kde-format msgid "Current scheme:" msgstr "ယခုသုံးနေသော အစီအစဥ်ပုံ -" #: kshortcutschemeseditor.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "New…" msgstr "" #: kshortcutschemeseditor.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Delete" msgstr "ဖျက်မည်" #: kshortcutschemeseditor.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "More Actions" msgstr "နောက်ထပ်လုပ်ဆောင်ချက်များ" #: kshortcutschemeseditor.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save shortcuts to scheme" msgstr "အမြန်ခလုတ်များကို အစီအစဥ်ပုံသို့ သိမ်းဆည်းမည်" #: kshortcutschemeseditor.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Export Scheme..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Export Scheme…" msgstr "အစီအစဥ်ပုံ ထုတ်ပို့ရန်..." #: kshortcutschemeseditor.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Import Scheme..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Scheme…" msgstr "အစီအစဥ်ပုံ တင်သွင်းရန်..." #: kshortcutschemeseditor.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Name for New Scheme" msgstr "အစီအစဥ်ပုံအသစ်အတွက် အမည်" #: kshortcutschemeseditor.cpp:115 #, kde-format msgid "Name for new scheme:" msgstr "အစီအစဥ်ပုံအသစ်အတွက် အမည် -" #: kshortcutschemeseditor.cpp:115 #, kde-format msgid "New Scheme" msgstr "အစီအစဥ်ပုံအသစ်" #: kshortcutschemeseditor.cpp:121 #, kde-format msgid "A scheme with this name already exists." msgstr "ဤအမည်ဖြင့်အစီအစဥ်ပုံရှိနှင့်ပြီးဖြစ်သည်။" #: kshortcutschemeseditor.cpp:151 #, kde-format msgid "" "Do you really want to delete the scheme %1?\n" "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes." msgstr "" "အစီအစဥ်ပုံ %1ကို သင်တကယ်ဖျက်လိုသလား။\n" "ဖျက်ရင်တောင် စစ်စတမ်သုံးအစီအစဥ်ပုံများကို မဖယ်ရှားသည်ကိုတော့ မှတ်သားပါ။" #: kshortcutschemeseditor.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Shortcuts" msgstr "အမြန်ခလုတ်များ ထုတ်ပို့မည်" #: kshortcutschemeseditor.cpp:187 kshortcutschemeseditor.cpp:198 #, kde-format msgid "Shortcuts (*.shortcuts)" msgstr "အမြန်ခလုတ်များ(*.shortcuts)" #: kshortcutschemeseditor.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Shortcuts" msgstr "အမြန်ခလုတ်များ တင်သွင်းမည်" #: kshortcutschemeseditor.cpp:209 #, kde-format msgid "Shortcut scheme successfully saved." msgstr "အမြန်ခလုတ်အစီအစဥ်ပုံကို အောင်မြင်စွာသိမ်းဆည်းခဲ့ပြီးပါပြီ။" #: kshortcutschemeseditor.cpp:212 #, kde-format msgid "Error saving the shortcut scheme." msgstr "အမြန်ခလုတ်အစီအစဥ်ပုံကို အောင်မြင်စွာ မသိမ်းဆည်းနိုင်ခဲ့ပါ။" #: kshortcutsdialog.cpp:70 #, kde-format msgid "" "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " "one?" msgstr "လက်ရှိဖြတ်လမ်းအစီအစဥ်ပုံကို မွမ်းမံထားသည်။ အသစ်ခုသို့ မပြောင်းမီ သိမ်းဆည်းမည်လား။" #: kshortcutsdialog.cpp:124 #, kde-format msgid "Manage &Schemes" msgstr "&Sအစီအစဥ်ပုံများ စီမံရန်" #: kshortcutsdialog.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "ကီးဘုတ်အမြန်ခလုတ်များပြင်ဆင်မည်" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter) #: kshortcutsdialog.ui:16 #, kde-format msgid "" "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " "(e.g. Ctrl+C) by typing them here." msgstr "အမြန်ခလုတ်အမည်များ(သာဓက။ ။ကူးယူ) သို့မဟုတ် ကီးတွဲများ(သာဓက။ ။ Ctrl+C) ရိုက်သွင်းပြီးရှာဖွေရန်" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list) #: kshortcutsdialog.ui:23 #, kde-format msgid "" "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions " "(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " "Ctrl+V) shown in the right column." msgstr "ကီးတွဲများ စာရင်း မြင်ရမည်။" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: kshortcutsdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Action" msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: kshortcutsdialog.ui:38 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "အမြန်ခလုတ်" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: kshortcutsdialog.ui:43 #, kde-format msgid "Alternate" msgstr "အခြား" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: kshortcutsdialog.ui:48 #, kde-format msgid "Global" msgstr "အများနှင့်သက်ဆိုင်သော" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: kshortcutsdialog.ui:53 #, kde-format msgid "Global Alternate" msgstr "အများနှင့်သက်ဆိုင်သောအခြား" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: kshortcutsdialog.ui:58 #, kde-format msgid "Mouse Button Gesture" msgstr "မောက့်စ် ခလုတ် လက်ဟန်" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: kshortcutsdialog.ui:63 #, kde-format msgid "Mouse Shape Gesture" msgstr "မောက့်စ် ပုံစံ လက်ဟန်" #: kshortcutseditor.cpp:522 #, kde-format msgctxt "header for an applications shortcut list" msgid "Shortcuts for %1" msgstr "%1အတွက် အမြန်ခလုတ်များ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel) #: kshortcutseditor.cpp:542 kshortcutwidget.ui:22 #, kde-format msgid "Main:" msgstr "ပင်မ -" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel) #: kshortcutseditor.cpp:543 kshortcutwidget.ui:52 #, kde-format msgid "Alternate:" msgstr "အခြား -" #: kshortcutseditor.cpp:544 #, kde-format msgid "Global:" msgstr "အများနှင့်သက်ဆိုင်သော -" #: kshortcutseditor.cpp:545 #, kde-format msgid "Global alternate:" msgstr "အများနှင့်သက်ဆိုင်သောအခြား -" #: kshortcutseditor.cpp:561 #, kde-format msgid "Action Name" msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်အမည်" #: kshortcutseditor.cpp:565 #, kde-format msgid "Shortcuts" msgstr "အမြန်ခလုတ်များ" #: kshortcutseditor.cpp:569 #, kde-format msgid "Description" msgstr "ဖော်ပြချက်" #: kshortcutseditoritem.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" msgid "%1" msgstr "%1" #: kswitchlanguagedialog_p.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Language" msgstr "ဘာသာစကားပြင်ဆင်မည်" #: kswitchlanguagedialog_p.cpp:141 #, kde-format msgid "Please choose the language which should be used for this application:" msgstr "ဤအပ္ပလီကေးရှင်းအတွက်သုံးမည့် ဘာသာစကားရွေးပါ -" #: kswitchlanguagedialog_p.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Fallback Language" msgstr "အရံဘာသာစကားထည့်ရန်" #: kswitchlanguagedialog_p.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Adds one more language which will be used if other translations do not " "contain a proper translation." msgstr "" "အခြားဘာသာစကားများတွင် သင့်တော်သည့် ဘာသာပြန်ချက်မရှိလျှင် အသုံးပြုရမည့်ဘာသာစကား တစ်ခုလောက် ထပ်ထည့်ပါ။" #: kswitchlanguagedialog_p.cpp:261 kswitchlanguagedialog_p.cpp:282 #, kde-format msgid "" "The language for this application has been changed. The change will take " "effect the next time the application is started." msgstr "" "ဤအပ္ပလီကေးရှင်းအတွက် ဘာသာစကား ပြောင်းလဲလိုက်ပြီ။ ပြောင်းလဲမှုသည် နောက်တစ်ခါ အပ္ပလီကေးရှင်းစတင်သည်နှင့် " "သက်ရောက်မည်ဖြစ်သည်။" #: kswitchlanguagedialog_p.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Application Language Changed" msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းဘာသာစကား ပြောင်းလဲသွားပြီ" #: kswitchlanguagedialog_p.cpp:283 #, kde-format msgid "Application Language Changed" msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းဘာသာစကား ပြောင်းလဲသွားပြီ" #: kswitchlanguagedialog_p.cpp:370 #, kde-format msgid "Primary language:" msgstr "ပင်မဘာသာစကား -" #: kswitchlanguagedialog_p.cpp:370 #, kde-format msgid "Fallback language:" msgstr "အရံဘာသာစကား -" #: kswitchlanguagedialog_p.cpp:385 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "ဖယ်ရှား" #: kswitchlanguagedialog_p.cpp:391 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This is the main application language which will be used first, before any " "other languages." msgstr "ယင်းသည် အခြားဘာသာစကားများထက် ပထမဦးဆုံးအသုံးပြုမည့် အပ္ပလီကေးရှင်း၏ပင်မဘာသာစကားဖြစ်သည်။" #: kswitchlanguagedialog_p.cpp:392 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This is the language which will be used if any previous languages do not " "contain a proper translation." msgstr "အရင်သုံးသော ဘာသာစကားများတွင် သင့်တော်သည့် ဘာသာပြန်ချက်မရှိလျှင် ဤဘာသာစကားကိုအသုံးပြုမည်။" #: ktoolbar.cpp:297 ktoolbar.cpp:304 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Toolbar Settings" msgstr "ကရိယာတန်းဆိုင်ရာ သတ်မှတ်ချက်များ" #: ktoolbar.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Show Text" msgstr "စာသားပြရန်" #: ktoolbar.cpp:306 #, kde-format msgctxt "Toolbar orientation" msgid "Orientation" msgstr "ရုပ်ပြမျက်နှာပြင်လှည့်မှု" #: ktoolbar.cpp:308 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Top" msgstr "ထိပ်" #: ktoolbar.cpp:312 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Left" msgstr "ဘယ်" #: ktoolbar.cpp:315 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Right" msgstr "ညာ" #: ktoolbar.cpp:318 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Bottom" msgstr "အောက်" #: ktoolbar.cpp:329 #, kde-format msgid "Text Position" msgstr "စာသားတည်နေရာ" #: ktoolbar.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Icons Only" msgstr "ဝတ္တူ-မြင်ကွင်းတစ်ခုတည်း" #: ktoolbar.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Text Only" msgstr "စာသားတစ်ခုတည်း" #: ktoolbar.cpp:337 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Text Alongside Icons" msgstr "ဝတ္တူ-မြင်ကွင်းဘေး စာသားထားရန်" #: ktoolbar.cpp:340 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Text Under Icons" msgstr "ဝတ္တူ-မြင်ကွင်းအောက် စာသားထားရန်" #: ktoolbar.cpp:351 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "ဝတ္တူ-မြင်ကွင်း အရွယ်အစား" #: ktoolbar.cpp:353 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Icon size" msgid "Default" msgstr "မူလသတ်မှတ်ချက်" #: ktoolbar.cpp:373 ktoolbar.cpp:397 #, kde-format msgid "Small (%1x%2)" msgstr "သေးငယ် (%1x%2)" #: ktoolbar.cpp:375 ktoolbar.cpp:399 #, kde-format msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "ပုံမှန် (%1x%2)" #: ktoolbar.cpp:377 ktoolbar.cpp:401 #, kde-format msgid "Large (%1x%2)" msgstr "ကြီး (%1x%2)" #: ktoolbar.cpp:379 ktoolbar.cpp:403 #, kde-format msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "အလွန်ကြီး (%1x%2)" #: ktoolbar.cpp:429 #, kde-format msgid "Lock Toolbar Positions" msgstr "ကရိယာတန်းတည်နေရာများကိုအသေထားမည်" #: ktoolbarhandler.cpp:93 #, kde-format msgid "Toolbars Shown" msgstr "ကရိယာဘားများပြထားသည်" #: ktooltiphelper.cpp:215 #, kde-format msgctxt "" "@info:tooltip %1 is the tooltip of an action, %2 is its keyboard shorcut" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: Pressing Shift will show a longer message with contextual info #. about the thing the tooltip was invoked for. If there is no good way to translate #. the message, translating "Press Shift to learn more." would also mostly fit what #. is supposed to be expressed here. #: ktooltiphelper.cpp:281 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Press Shift for more Info." msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Press Shift for more Info." msgstr "" "
ပိုမိုသိလိုပါက Shift ကိုနှိပ်ပါ။" #. i18n: The 'Press Shift for more' message is added to tooltips that have an #. available whatsthis help message. Pressing Shift will show this more exhaustive message. #. It is particularly important to keep this translation short because: #. 1. A longer translation will increase the size of *every* tooltip that gets this hint #. added e.g. a two word tooltip followed by a four word hint. #. 2. The purpose of this hint is so we can keep the tooltip shorter than it would have to #. be if we couldn't refer to the message that appears when pressing Shift. #. #. %1 can be any tooltip.
produces a linebreak. The other things between < and > are #. styling information. The word "more" refers to "information". #: ktooltiphelper.cpp:295 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "%1
Press Shift for more." msgctxt "@info:tooltip keep short" msgid "" "%1
Press Shift for more." msgstr "" "%1
Shift ကိုနောက်ထပ်နှိပ်ပါ။" #: kundoactions.cpp:30 #, kde-format msgid "Redo" msgstr "ပြန်လုပ်" #: kundoactions.cpp:49 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "ချေ" #: kxmlguibuilder.cpp:182 kxmlguibuilder.cpp:361 #, kde-format msgid "No text" msgstr "စာသားမရှိ" #: kxmlguiwindow.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Action" msgid "Find Action…" msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်" #: kxmlguiwindow.cpp:529 #, kde-format msgid "" "There are two actions (%1, %2) that want to use the same shortcut (%3). This " "is most probably a bug. Please report it in
bugs.kde.org" msgstr "" "အမြန်ခလုတ် (%3)ကို သုံးချင်သော လုပ်ဆောင်မှုနှစ်ခု (%1၊ %2) ရှိပါသည်။ ဤအရာသည် ဆော့လ်ဖ်ဝဲလ်ပြစ်ချက် " "ဖြစ်ဖို့များသည်။ ကျေးဇူးပြု၍ bugs.kde.org တွင် " "အစီရင်ခံပါ" #: kxmlguiwindow.cpp:534 #, kde-format msgid "Ambiguous Shortcuts" msgstr "အငြင်းပွားဖွယ်ရှိသည့်အမြန်ခလုတ်များ" #. i18n: ectx: Menu (file) #: ui_standards.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fဖိုင်လ်" #. i18n: ectx: Menu (game) #: ui_standards.rc:34 #, kde-format msgid "&Game" msgstr "&Gဂိမ်း" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: ui_standards.rc:61 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Eတည်းဖြတ်" #. i18n: ectx: Menu (move) #: ui_standards.rc:84 #, kde-format msgctxt "@title:menu Game move" msgid "&Move" msgstr "&Mရွေ့" #. i18n: ectx: Menu (view) #: ui_standards.rc:102 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Vမြင်ကွင်း" #. i18n: ectx: Menu (go) #: ui_standards.rc:122 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "&Gသွားရန်" #. i18n: ectx: Menu (bookmarks) #: ui_standards.rc:143 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bစာမျက်နှာမှတ်သားချက်များ" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: ui_standards.rc:149 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "&Tကရိယာများ" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ui_standards.rc:153 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Sသတ်မှတ်ချက်များ" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ui_standards.rc:195 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "အဓိကကရိယာတန်း" #~ msgid "About %1" #~ msgstr "%1 အကြောင်း" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Change &Icon..." #~ msgstr "&Iဝတ္တူ-မြင်ကွင်း ပြောင်းလဲ..." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Change Te&xt..." #~ msgstr "&xစာသားပြောင်းလဲ..." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "New..." #~ msgstr "အသစ်..." #~ msgid "" #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " #~ "change it" #~ msgstr "သင်၏အီးမေးလိပ်စာ။ မမှန်ပါက 'အီးမေးလ်ပြင်ဆင်ရန်' ခလုတ်ကိုနှိပ်ပြီး ပြောင်းပါ" #~ msgctxt "Email sender address" #~ msgid "From:" #~ msgstr "မှ -" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure Email..." #~ msgstr "အီးမေးလ်ပြင်ဆင်ရန်..." #~ msgid "The email address this bug report is sent to." #~ msgstr "ဤဆော့လ်ဖ်ဝဲလ်ပြစ်ချက်အစီအရင်ခံစာပို့ရမည့် အီးမေးလ်လိပ်စာ။" #~ msgctxt "Email receiver address" #~ msgid "To:" #~ msgstr "သို့ -" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Send" #~ msgstr "&Sပို့" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Send bug report." #~ msgstr "ဆော့လ်ဖ်ဝဲလ်ပြစ်ချက်အစီအရင်ခံစာပို့ရန်။" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Send this bug report to %1." #~ msgstr "%1 ထံ ဤဆော့လ်ဖ်ဝဲလ်ပြစ်ချက်အစီအရင်ခံစာပို့ရန်။" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Se&verity" #~ msgstr "&vသက်ရောက်မှု" #~ msgctxt "bug severity" #~ msgid "Critical" #~ msgstr "အလွန်ပြင်းထန်" #~ msgctxt "bug severity" #~ msgid "Grave" #~ msgstr "သိသိသာသာပြင်းထန်" #~ msgctxt "bug severity" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "အနည်းငယ်ပြင်းထန်" #~ msgctxt "bug severity" #~ msgid "Wishlist" #~ msgstr "ဆန္ဒပြု" #~ msgctxt "bug severity" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "ဘာသာပြန်" #~ msgid "S&ubject: " #~ msgstr "&uအကြောင်းအရာ - " #~ msgid "" #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " #~ "bug report.\n" #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " #~ "this program.\n" #~ msgstr "" #~ "အစီရင်ခံစာတင်ရန် ရေးသားပါ(ဖြစ်နိုင်လျှင် အင်္ဂလိပ်ဘာသာဖြင့်)\n" #~ "\"ပို့\"ခလုတ်ကိုနှိပ်ပါက ဤပရိုဂရမ်ထိန်းသိမ်းသူဆီ မေးလ်ပို့လိမ့်မည်။\n" #~ msgid "" #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " #~ "be sent." #~ msgstr "အစီအရင်ခံစာ ပို့ရန် အကြောင်းအရာနှင့် ဖေါ်ပြချက် သေချာပေါက်ရေးသားထားရမည်။" #~ msgid "" #~ "

You chose the severity Critical. Please note that this severity " #~ "is intended only for bugs that:

  • break unrelated software on " #~ "the system (or the whole system)
  • cause serious data loss
  • introduce a security hole on the system where the affected package " #~ "is installed
\n" #~ "

Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.

" #~ msgstr "" #~ "

အလွန်ပြင်းထန် သက်ရောက်မှုကို သင်ရွေးချယ်ထားသည်။ ဤသက်ရောက်မှုသည် " #~ "အောက်ပါဆော့ဖ်လ်ဝဲလ်ပြစ်ချက်များအတွက်သာရည်ရွယ်သည် -

  • စစ်စတမ်မှာရှိသောဆော့ဖ်လ်ဝဲလ်များ၊ " #~ "သို့မဟုတ် စစ်စတမ်းတစ်ခုလုံ ပျက်စေသောပြစ်ချက်
  • ဒေတာဆုံးရှုံးမှုကြီးကြီးမားမားဖြစ်စေသောပြစ်ချက်
  • ပြစ်ချက်ရှိသောပတ်ကေ့ကိုတပ်ဆင်မိပါက စစ်စတမ်တစ်ခုလုံး၏လုံခြုံရေးဟာကွက်ဖြစ်စေသောပြစ်ချက်
  • \n" #~ "

    သင်တင်ပြသော ပြစ်ချက်သည် အထက်ပါထိခိုက်မှုများဖြစ်စေပါသလား။ မဖြစ်ဘူးဆိုလျှင် ပိုနိမ့်သော " #~ "သက်ရောက်မှုရွေးချယ်ပါ။ ကျေးဇူးတင်ပါသည်။

    " #~ msgid "" #~ "

    You chose the severity Grave. Please note that this severity is " #~ "intended only for bugs that:

    • make the package in question " #~ "unusable or mostly so
    • cause data loss
    • introduce a " #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the " #~ "affected package
    \n" #~ "

    Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.

    " #~ msgstr "" #~ "

    သိသိသာသာပြင်းထန် သက်ရောက်မှုကို သင်ရွေးချယ်ထားသည်။ ဤသက်ရောက်မှုသည် " #~ "အောက်ပါဆော့ဖ်လ်ဝဲလ်ပြစ်ချက်များအတွက်သာရည်ရွယ်သည် -

    • သင်တင်ပြသော ပတ်ကေ့သုံးမရဖြစ်စေသည့် " #~ "ပြစ်ချက်
    • ဒေတာဆုံးရှုံးမှုဖြစ်စေသော ပြစ်ချက်
    • သင်တင်ပြသောပတ်ကေ့ " #~ "သုံးမိသူများ၏အကောင့်အသုံးပြုခွင့်ရရှိစေသော လုံခြုံရေးဟာကွက်ဖြစ်စေသည့်ပြစ်ချက်
    \n" #~ "

    သင်တင်ပြသော ပြစ်ချက်သည် အထက်ပါထိခိုက်မှုများဖြစ်စေပါသလား။ မဖြစ်ဘူးဆိုလျှင် ပိုနိမ့်သော " #~ "သက်ရောက်မှုရွေးချယ်ပါ။ ကျေးဇူးတင်ပါသည်။

    " #~ msgid "" #~ "Unable to send the bug report.\n" #~ "Please submit a bug report manually....\n" #~ "See https://bugs.kde.org/ for instructions." #~ msgstr "" #~ "ဆော့ဖ်လ်ဝဲလ်ပြစ်ချက်အစီရင်ခံစာမပို့နိုင်ခဲ့ပါ။\n" #~ "ကျေးဇူးပြု၍ ၎င်းအစီရင်ခံစာကို ကိုယ်တင်တင်ပြပါ...\n" #~ "ညွှန်ကြားချက်များကို https://bugs.kde.org/ တွင်ရယူပါ။" #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." #~ msgstr "ဆော့ဖ်လ်ဝဲလ်အစီအရင်ခံစာပို့ပြီးပါပြီ၊ ပူးပေါင်းပါဝင်မှုအတွက် ကျေးဇူးတင်ပါသည်။" #~ msgid "" #~ "Close and discard\n" #~ "edited message?" #~ msgstr "" #~ "တည်းဖြတ်ထားသည့်အမှာစကား\n" #~ "စွန့်ပစ်၍ ပိတ်မည်လား။" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Close Message" #~ msgstr "အမှာစကားပိတ်မည်" #~ msgid "Error connecting to server." #~ msgstr "ဆာဗာနှင့်ချိတ်ဆက်ရာတွင် ပြဿနာတက်ခဲ့သည်။" #~ msgid "Not connected." #~ msgstr "ချိတ်ဆက်ထားခြင်းမရှိ။" #~ msgid "Connection timed out." #~ msgstr "ချိတ်ဆက်ရန် ကြိုးစားချိန်ကုန်သွားသည်။" #~ msgid "Server said: \"%1\"" #~ msgstr "ဆာဗာအကြောင်းပြန်ချက် - \"%1\"" #~ msgid "Sends a bug report by email." #~ msgstr "ဆော့လ်ဖ်ဝဲလ်ပြစ်ချက်အစီအရင်ခံစာကို အီးမေးလ်နှင့် ပို့ရန်။" #~ msgid "The subject line of the email." #~ msgstr "အီးမေးလ်၏အကြောင်းအရာစာကြောင်း။" #~ msgid "The email address to send the bug report to." #~ msgstr "ဆော့လ်ဖ်ဝဲလ်ပြစ်ချက်အစီအရင်ခံစာပို့ရမည့် အီးမေးလ်လိပ်စာ။" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Visit contributor's profile on %1\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "ကူညီပေးသူ၏ %1 ရှိ ပရိုဖိုင်လ်သို့ အလည်သွားရန်\n" #~ "%2" #~ msgid "Open Command Bar" #~ msgstr "အမိန့်တန်းဖွင့်ရန်" #~ msgid "" #~ "
    • KDE Frameworks %1
    • Qt %2 (built against %3)
    • The " #~ "%4 windowing system
    " #~ msgstr "" #~ "
    • ကေဒီအီ ဖွဲ့စည်းမှုဘောင် %1
    • ကျူတီ %2 (%3မှယူသုံးတည်ဆောက်)
    • %4 ဝင်းဒိုးရေးဆွဲစစ်စတမ်
    " #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Libraries" #~ msgstr "ပရိုဂရမ်ဆိုင်ရာစာကြည့်တိုက်များ"