# # Translators: # # Serdar Soytetir , 2007, 2008, 2009. # Volkan Gezer , 2013, 2017, 2021, 2022. # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemsettings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-18 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-13 13:39+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.11.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Serdar Soytetir, M.Hayseme Karamuk, Emir SARI" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "tulliana@gmail.com, a_developer_2002@outlook.com, emir_sari@icloud.com" #: app/ExternalAppModule.cpp:26 #, kde-format msgid "%1 is an external application and has been automatically launched" msgstr "" "%1, bir dış uygulamadır ve kendiliğinden açılır. Bir sorun durumunda " "aşağıdaki düğmeyi kullanarak yeniden açabilirsiniz" #: app/ExternalAppModule.cpp:27 #, kde-format msgid "Relaunch %1" msgstr "Yeniden Aç: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule) #: app/externalModule.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Pencere" #: app/main.cpp:54 app/SettingsBase.cpp:53 #, kde-format msgid "Info Center" msgstr "Bilgi Merkezi" #: app/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Centralized and convenient overview of system information." msgstr "Merkezi ve kullanışlı sistem bilgilerine genel bakış." #: app/main.cpp:58 app/main.cpp:69 #, kde-format msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" msgstr "© 2009, Ben Cooksley" #: app/main.cpp:65 app/qml/IntroPage.qml:51 app/SettingsBase.cpp:56 #: runner/systemsettingsrunner.cpp:112 #, kde-format msgid "System Settings" msgstr "Sistem Ayarları" #: app/main.cpp:67 #, kde-format msgid "Central configuration center by KDE." msgstr "KDE ana yapılandırma merkezi." #: app/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Ben Cooksley" msgstr "Ben Cooksley" #: app/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Bakımcı" #: app/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #: app/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Yazar" #: app/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: app/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Geliştirici" #: app/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #: app/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Internal module representation, internal module model" msgstr "İç modül temsili, iç modül modeli" #: app/main.cpp:91 #, kde-format msgid "List all possible modules" msgstr "Kullanılabilir tüm modülleri listele" #: app/main.cpp:92 app/main.cpp:153 #, kde-format msgid "Configuration module to open" msgstr "Açılacak yapılandırma modülü" #: app/main.cpp:93 app/main.cpp:154 #, kde-format msgid "Arguments for the module" msgstr "Modül argümanları" #: app/main.cpp:101 #, kde-format msgid "The following modules are available:" msgstr "Aşağıdaki modüller kullanılabilir:" #: app/main.cpp:119 #, kde-format msgid "No description available" msgstr "Kullanılabilir açıklama yok" #: app/ModuleView.cpp:183 #, kde-format msgid "Reset all current changes to previous values" msgstr "Yapılan tüm değişiklikleri önceki değerlere döndür" #: app/ModuleView.cpp:359 #, kde-format msgid "" "The current page has unsaved changes.\n" "Apply the changes or discard them?" msgstr "" "Geçerli sayfada kaydedilmemiş değişiklikler var.\n" "Kaydetmek mi yoksa atmak mı istiyorsunuz?" #: app/ModuleView.cpp:364 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "Ayarları Uygula" #: app/qml/CategoriesPage.qml:106 #, kde-format msgctxt "A search yielded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "Aramanızla eşleşen bir öge yok" #: app/qml/HamburgerMenuButton.qml:25 #, kde-format msgid "Show menu" msgstr "Menüyü göster" #: app/qml/IntroPage.qml:44 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: app/SettingsBase.cpp:135 #, kde-format msgid "Highlight Changed Settings" msgstr "Değişen Ayarları Vurgula" #: app/SettingsBase.cpp:146 #, kde-format msgid "Report a Bug in the Current Page…" msgstr "Geçerli Sayfada Bir Hata Bildir…" #: app/SidebarMode.cpp:585 #, kde-format msgid "Sidebar" msgstr "Kenar Çubuğu" #: app/SidebarMode.cpp:654 #, kde-format msgid "Most Used" msgstr "En Çok Kullanılan" #: runner/systemsettingsrunner.cpp:32 #, kde-format msgid "Finds system settings modules whose names or descriptions match :q:" msgstr "" "Adları veya açıklamaları :q: ile eşleşen sistem ayarları modüllerini bulur:" #: runner/systemsettingsrunner.cpp:110 #, kde-format msgid "System Information" msgstr "Sistem Bilgisi" #~ msgid "Show intro page" #~ msgstr "Giriş sayfasını göster" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Yardım" #~ msgid "About System Settings" #~ msgstr "Sistem Ayarları Hakkında" #~ msgid "Contains 1 item" #~ msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgstr[0] "1 öge içerir" #~ msgstr[1] "%1 öge içerir" #~ msgctxt "Search through a list of control modules" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Ara" #~ msgid "About Active View" #~ msgstr "Etkin Görünüm Hakkında" #~ msgid "About %1" #~ msgstr "%1 Hakkında" #~ msgid "" #~ "System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to " #~ "display." #~ msgstr "" #~ "Sistem Ayarları hiçbir görünüm bulamadı, yapılandırılacak bir şey yok." #~ msgid "No views found" #~ msgstr "Görünüm bulunamadı" #~ msgid "Internal name for the view used" #~ msgstr "Kullanılan görünümün iç adı" #~ msgid "Switch to Icon View" #~ msgstr "Simge Görünümüne Geç" #~ msgid "Switch to Sidebar View" #~ msgstr "Kenar Çubuğu Görünümüne Geç" #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "Simge Görünümü" #~ msgid "Provides a categorized icons view of control modules." #~ msgstr "Denetim modüllerinin kategorilendirilmiş bir görünümünü sağlar." #~ msgid "All Settings" #~ msgstr "Tüm Ayarlar" #~ msgid "Keyboard Shortcut: %1" #~ msgstr "Klavye Kısayolu: %1" #~ msgid "Sidebar View" #~ msgstr "Kenar Çubuğu Görünümü" #~ msgid "Provides a categorized sidebar for control modules." #~ msgstr "Denetim modülleri için kategorilendirilmiş bir kenar çubuğu sağlar." #~ msgid "(c) 2017, Marco Martin" #~ msgstr "(c) 2017, Marco Martin" #~ msgid "Contains 1 item" #~ msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgstr[0] "1 öge içerir" #~ msgstr[1] "%1 öge içerir" #~ msgid "Most used module number %1" #~ msgstr "En çok kullanılan modül numarası %1" #~ msgid "Frequently Used" #~ msgstr "Sık Kullanılan"