# translation of systemsettings.po to Spanish # Translation of systemsettings to Spanish # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2007. # Jaime Robles , 2007, 2008, 2009. # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Eloy Cuadra msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemsettings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-18 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-13 12:24+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "com>\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Eloy Cuadra,Jaime Robles,Enrique Matías Sánchez (Quique)" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ecuadra@eloihr.net,jaime@kde.org,cronopios@gmail.com" #: app/ExternalAppModule.cpp:26 #, kde-format msgid "%1 is an external application and has been automatically launched" msgstr "%1 es una aplicación externa y se ha lanzado automáticamente" #: app/ExternalAppModule.cpp:27 #, kde-format msgid "Relaunch %1" msgstr "Volver a lanzar %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule) #: app/externalModule.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #: app/main.cpp:54 app/SettingsBase.cpp:53 #, kde-format msgid "Info Center" msgstr "Centro de información" #: app/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Centralized and convenient overview of system information." msgstr "Resumen centralizado y práctico de información del sistema." #: app/main.cpp:58 app/main.cpp:69 #, kde-format msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" msgstr "© 2009, Ben Cooksley" #: app/main.cpp:65 app/qml/IntroPage.qml:51 app/SettingsBase.cpp:56 #: runner/systemsettingsrunner.cpp:112 #, kde-format msgid "System Settings" msgstr "Preferencias del sistema" #: app/main.cpp:67 #, kde-format msgid "Central configuration center by KDE." msgstr "Centro de configuración principal creado por KDE." #: app/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Ben Cooksley" msgstr "Ben Cooksley" #: app/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Encargado" #: app/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #: app/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autor" #: app/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: app/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Desarrollador" #: app/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #: app/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Internal module representation, internal module model" msgstr "Representación de módulos internos, modelo de módulos internos" #: app/main.cpp:91 #, kde-format msgid "List all possible modules" msgstr "Listar todos los módulos posibles" #: app/main.cpp:92 app/main.cpp:153 #, kde-format msgid "Configuration module to open" msgstr "Módulo de configuración a abrir" #: app/main.cpp:93 app/main.cpp:154 #, kde-format msgid "Arguments for the module" msgstr "Argumentos para el módulo" #: app/main.cpp:101 #, kde-format msgid "The following modules are available:" msgstr "Están disponibles los siguientes módulos:" #: app/main.cpp:119 #, kde-format msgid "No description available" msgstr "Descripción no disponible" #: app/ModuleView.cpp:183 #, kde-format msgid "Reset all current changes to previous values" msgstr "Reiniciar todos los cambios actuales con sus valores anteriores" #: app/ModuleView.cpp:359 #, kde-format msgid "" "The current page has unsaved changes.\n" "Apply the changes or discard them?" msgstr "" "La página actual tiene cambios sin guardar.\n" "¿Quiere aplicar los cambios o descartarlos?" #: app/ModuleView.cpp:364 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "Aplicar preferencias" #: app/qml/CategoriesPage.qml:106 #, kde-format msgctxt "A search yielded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "Ningún elemento satisface la búsqueda" #: app/qml/HamburgerMenuButton.qml:25 #, kde-format msgid "Show menu" msgstr "Mostrar el menú" #: app/qml/IntroPage.qml:44 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: app/SettingsBase.cpp:135 #, kde-format msgid "Highlight Changed Settings" msgstr "Resaltar las preferencias modificadas" #: app/SettingsBase.cpp:146 #, kde-format msgid "Report a Bug in the Current Page…" msgstr "Informar de errores en la página actual..." #: app/SidebarMode.cpp:585 #, kde-format msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #: app/SidebarMode.cpp:654 #, kde-format msgid "Most Used" msgstr "Más usados" #: runner/systemsettingsrunner.cpp:32 #, kde-format msgid "Finds system settings modules whose names or descriptions match :q:" msgstr "" "Encuentra módulos de preferencias del sistema cuyos nombres o descripciones " "coincidan con :q:" #: runner/systemsettingsrunner.cpp:110 #, kde-format msgid "System Information" msgstr "Información del sistema" #~ msgid "Show intro page" #~ msgstr "Mostrar la página de introducción" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ayuda" #~ msgid "About System Settings" #~ msgstr "Acerca de las preferencias del sistema" #~ msgid "Contains 1 item" #~ msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgstr[0] "Contiene 1 elemento" #~ msgstr[1] "Contiene %1 elementos" #~ msgctxt "Search through a list of control modules" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Buscar" #~ msgid "About Active View" #~ msgstr "Acerca de la vista activa" #~ msgid "About %1" #~ msgstr "Acerca de %1" #~ msgid "" #~ "System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to " #~ "display." #~ msgstr "" #~ "El sistema de configuración no ha podido encontrar ninguna vista, por lo " #~ "que no hay nada que mostrar." #~ msgid "No views found" #~ msgstr "No se han encontrado vistas" #~ msgid "Internal name for the view used" #~ msgstr "Nombre usado internamente para la vista" #~ msgid "Switch to Icon View" #~ msgstr "Cambiar a la vista de iconos" #~ msgid "Switch to Sidebar View" #~ msgstr "Cambiar a la vista de barra lateral" #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "Vista de iconos" #~ msgid "Provides a categorized icons view of control modules." #~ msgstr "" #~ "Proporciona una vista de iconos por categorías de los módulos de control." #~ msgid "All Settings" #~ msgstr "Todas las preferencias" #~ msgid "Keyboard Shortcut: %1" #~ msgstr "Acceso rápido de teclado: %1" #~ msgid "Sidebar View" #~ msgstr "Vista de barra lateral" #~ msgid "Provides a categorized sidebar for control modules." #~ msgstr "" #~ "Proporciona una barra lateral con categorías para módulos de control." #~ msgid "(c) 2017, Marco Martin" #~ msgstr "© 2017, Marco Martin" #~ msgid "Contains 1 item" #~ msgid_plural "Contains %1 items" #~ msgstr[0] "Contiene 1 elemento" #~ msgstr[1] "Contiene %1 elementos" #~ msgid "Most used module number %1" #~ msgstr "Módulo número %1 más usado" #~ msgid "Frequently Used" #~ msgstr "Usadas frecuentemente" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Volver" #~ msgid "View Style" #~ msgstr "Estilo de la vista" #~ msgid "Show detailed tooltips" #~ msgstr "Mostrar consejos detallados" #~ msgid "Configure…" #~ msgstr "Configurar..." #~ msgctxt "General config for System Settings" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgid "" #~ "System Settings was unable to find any views, and hence nothing is " #~ "available to configure." #~ msgstr "" #~ "El sistema de configuración no ha podido encontrar ninguna vista, por lo " #~ "que no hay nada disponible para configurar." #~ msgid "Determines whether detailed tooltips should be used" #~ msgstr "Determina si se deben usar consejos detallados" #~ msgctxt "Action to show indicators for settings with custom data" #~ msgid "Highlight Changed Settings" #~ msgstr "Resaltar las preferencias modificadas" #~ msgid "About Active Module" #~ msgstr "Acerca del módulo activo" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Volver" #~ msgid "Configure your system" #~ msgstr "Configurar el sistema" #~ msgid "" #~ "Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your " #~ "computer system." #~ msgstr "" #~ "Bienvenido a las «Preferencias del sistema», un lugar donde podrá " #~ "configurar su equipo informático." #~ msgid "Tree View" #~ msgstr "Vista de árbol" #~ msgid "Provides a classic tree-based view of control modules." #~ msgstr "Proporciona una vista de árbol clásica de los módulos de control." #~ msgid "Expand the first level automatically" #~ msgstr "Expandir el primer nivel automáticamente" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Buscar..." #~ msgid "System Settings Handbook" #~ msgstr "Manual de las preferencias del sistema" #~ msgid "About KDE" #~ msgstr "Acerca de KDE" #~ msgid "Select an item from the list to see the available options" #~ msgstr "" #~ "Seleccione un elemento de la lista para ver las opciones disponibles" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Vista general"