# Vietnamese translation for kdelibs. # Copyright © 2007 KDE i18n Project for Vietnamese. # # Clytie Siddall , 2006-2007. # Hoàng Đức Hiếu , 2008, 2011. # Lê Hoàng Phương , 2011, 2012. # Phu Hung Nguyen , 2020, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-23 01:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-24 10:21+0200\n" "Last-Translator: Phu Hung Nguyen \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #. Generic sans serif font presented in font choosers. When selected, the system will choose a real font, mandated by distro settings. #: fonthelpers_p.h:22 msgctxt "FontHelpers|@item Font name" msgid "Sans Serif" msgstr "Không chân" #. Generic serif font presented in font choosers. When selected, the system will choose a real font, mandated by distro settings. #: fonthelpers_p.h:25 msgctxt "FontHelpers|@item Font name" msgid "Serif" msgstr "Có chân" #. Generic monospace font presented in font choosers. When selected, the system will choose a real font, mandated by distro settings. #: fonthelpers_p.h:28 msgctxt "FontHelpers|@item Font name" msgid "Monospace" msgstr "Đơn cách" #: fonthelpers_p.h:90 #, qt-format msgctxt "FontHelpers|@item Font name" msgid "%1" msgstr "%1" #: fonthelpers_p.h:94 #, qt-format msgctxt "FontHelpers|@item Font name [foundry]" msgid "%1 [%2]" msgstr "%1 [%2]" #: kactionselector.cpp:98 msgctxt "KActionSelector|@label:listbox" msgid "&Available:" msgstr "&Hiện có:" #: kactionselector.cpp:115 msgctxt "KActionSelector|@label:listbox" msgid "&Selected:" msgstr "Đã &chọn:" #: kassistantdialog.cpp:100 msgctxt "KAssistantDialog|@action:button go back" msgid "&Back" msgstr "&Lùi" #: kassistantdialog.cpp:102 msgctxt "KAssistantDialog|@info:tooltip" msgid "Go back one step" msgstr "Đi lùi một bước" #: kassistantdialog.cpp:107 msgctxt "KAssistantDialog|@action:button Opposite to Back" msgid "Next" msgstr "Tiến" #: kassistantdialog.cpp:114 msgctxt "KAssistantDialog|@action:button" msgid "Finish" msgstr "Kết thúc" #: kcharselect-translation.cpp:11 kcharselectdata.cpp:277 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "All" msgstr "Tất cả" #: kcharselect-translation.cpp:12 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "European Scripts" msgstr "Các bộ kí tự châu Âu" #: kcharselect-translation.cpp:13 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "African Scripts" msgstr "Các bộ kí tự châu Phi" #: kcharselect-translation.cpp:14 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "Middle Eastern Scripts" msgstr "Các bộ kí tự Trung Đông" #: kcharselect-translation.cpp:15 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "Central Asian Scripts" msgstr "Các bộ kí tự Trung Á" #: kcharselect-translation.cpp:16 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "South Asian Scripts" msgstr "Các bộ kí tự Nam Á" #: kcharselect-translation.cpp:17 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "Southeast Asian Scripts" msgstr "Các bộ kí tự Đông Nam Á" #: kcharselect-translation.cpp:18 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "Indonesia and Oceania Scripts" msgstr "Các bộ kí tự Indonesia và châu Đại Dương" #: kcharselect-translation.cpp:19 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "East Asian Scripts" msgstr "Các bộ kí tự Đông Á" #: kcharselect-translation.cpp:20 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "American Scripts" msgstr "Các bộ kí tự châu Mĩ" #: kcharselect-translation.cpp:21 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "Symbols" msgstr "Kí hiệu" #: kcharselect-translation.cpp:22 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Kí hiệu toán học" #: kcharselect-translation.cpp:23 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "Phonetic Symbols" msgstr "Kí hiệu ngữ âm" #: kcharselect-translation.cpp:24 kcharselectdata.cpp:743 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "Combining Diacritics" msgstr "Dấu phụ kết hợp" #: kcharselect-translation.cpp:25 msgctxt "KCharSelectData|KCharSelect section name" msgid "Other" msgstr "Khác" #: kcharselect-translation.cpp:26 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Basic Latin" msgstr "Chữ La-tinh cơ bản" #: kcharselect-translation.cpp:27 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Phần bổ sung chữ La-tinh 1" #: kcharselect-translation.cpp:28 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Latin Extended-A" msgstr "Chữ La-tinh mở rộng - A" #: kcharselect-translation.cpp:29 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Latin Extended-B" msgstr "Chữ La-tinh mở rộng - B" #: kcharselect-translation.cpp:30 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "IPA Extensions" msgstr "Phần mở rộng kí tự IPA" #: kcharselect-translation.cpp:31 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Chữ cái bổ trợ giãn cách" #: kcharselect-translation.cpp:32 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Dấu phụ kết hợp" #: kcharselect-translation.cpp:33 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Greek and Coptic" msgstr "Chữ Hi Lạp và Copt" #: kcharselect-translation.cpp:34 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Cyrillic" msgstr "Chữ Ki-rin" #: kcharselect-translation.cpp:35 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Phần bổ sung chữ Ki-rin" #: kcharselect-translation.cpp:36 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Armenian" msgstr "Chữ Ác-mê-ni-a" #: kcharselect-translation.cpp:37 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Hebrew" msgstr "Chữ Do Thái" #: kcharselect-translation.cpp:38 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Arabic" msgstr "Chữ Ả-rập" #: kcharselect-translation.cpp:39 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Syriac" msgstr "Chữ Xi-ri cổ" #: kcharselect-translation.cpp:40 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Arabic Supplement" msgstr "Phần bổ sung chữ Ả-rập" #: kcharselect-translation.cpp:41 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Thaana" msgstr "Chữ Thaana" #: kcharselect-translation.cpp:42 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "NKo" msgstr "Chữ NKo" #: kcharselect-translation.cpp:43 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Samaritan" msgstr "Chữ Xa-ma-ri" #: kcharselect-translation.cpp:44 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Mandaic" msgstr "Chữ Mandaic" #: kcharselect-translation.cpp:45 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Syriac Supplement" msgstr "Phần bổ sung chữ Xi-ri cổ" #: kcharselect-translation.cpp:46 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Arabic Extended-B" msgstr "Chữ Ả-rập mở rộng - B" #: kcharselect-translation.cpp:47 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Arabic Extended-A" msgstr "Chữ Ả-rập mở rộng - A" #: kcharselect-translation.cpp:48 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Devanagari" msgstr "Chữ Devanagari" #: kcharselect-translation.cpp:49 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Bengali" msgstr "Chữ Băng-gan" #: kcharselect-translation.cpp:50 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Gurmukhi" msgstr "Chữ Gurmukhi" #: kcharselect-translation.cpp:51 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Gujarati" msgstr "Chữ Gujarat" #: kcharselect-translation.cpp:52 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Oriya" msgstr "Chữ Oriya" #: kcharselect-translation.cpp:53 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Tamil" msgstr "Chữ Tamil" #: kcharselect-translation.cpp:54 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Telugu" msgstr "Chữ Telugu" #: kcharselect-translation.cpp:55 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Kannada" msgstr "Chữ Kannada" #: kcharselect-translation.cpp:56 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Malayalam" msgstr "Chữ Malayalam" #: kcharselect-translation.cpp:57 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Sinhala" msgstr "Chữ Sinhala" #: kcharselect-translation.cpp:58 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Thai" msgstr "Chữ Thái" #: kcharselect-translation.cpp:59 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Lao" msgstr "Chữ Lào" #: kcharselect-translation.cpp:60 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Tibetan" msgstr "Chữ Tạng" #: kcharselect-translation.cpp:61 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Myanmar" msgstr "Chữ Myanmar" #: kcharselect-translation.cpp:62 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Georgian" msgstr "Chữ Georgia" #: kcharselect-translation.cpp:63 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Hangul Jamo" msgstr "Phụ nguyên chữ Hàn" #: kcharselect-translation.cpp:64 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Ethiopic" msgstr "Chữ Ê-ti-ô-pi-a" #: kcharselect-translation.cpp:65 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Phần bổ sung chữ Ê-ti-ô-pi-a" #: kcharselect-translation.cpp:66 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Cherokee" msgstr "Chữ Cherokee" #: kcharselect-translation.cpp:67 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "Các âm tiết thổ dân Canada hợp nhất" #: kcharselect-translation.cpp:68 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Ogham" msgstr "Chữ Ogham" #: kcharselect-translation.cpp:69 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Runic" msgstr "Chữ Rune" #: kcharselect-translation.cpp:70 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Tagalog" msgstr "Chữ Tagalog" #: kcharselect-translation.cpp:71 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Hanunoo" msgstr "Chữ Hanunoo" #: kcharselect-translation.cpp:72 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Buhid" msgstr "Chữ Buhid" #: kcharselect-translation.cpp:73 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Tagbanwa" msgstr "Chữ Tagbanwa" #: kcharselect-translation.cpp:74 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Khmer" msgstr "Chữ Khơ-me" #: kcharselect-translation.cpp:75 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Mongolian" msgstr "Chữ Mông Cổ" #: kcharselect-translation.cpp:76 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "Các âm tiết thổ dân Canada hợp nhất mở rộng" #: kcharselect-translation.cpp:77 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Limbu" msgstr "Chữ Limbu" #: kcharselect-translation.cpp:78 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Tai Le" msgstr "Chữ Thái Bắc" #: kcharselect-translation.cpp:79 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "New Tai Lue" msgstr "Chữ Tày Lự mới" #: kcharselect-translation.cpp:80 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Khmer Symbols" msgstr "Kí hiệu Khơ-me" #: kcharselect-translation.cpp:81 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Buginese" msgstr "Chữ Bugis" #: kcharselect-translation.cpp:82 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Tai Tham" msgstr "Chữ Thái Thánh" #: kcharselect-translation.cpp:83 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Combining Diacritical Marks Extended" msgstr "Dấu phụ kết hợp mở rộng" #: kcharselect-translation.cpp:84 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Balinese" msgstr "Chữ Bali" #: kcharselect-translation.cpp:85 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Sundanese" msgstr "Chữ Sunda" #: kcharselect-translation.cpp:86 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Batak" msgstr "Chữ Batak" #: kcharselect-translation.cpp:87 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Lepcha" msgstr "Chữ Lepcha" #: kcharselect-translation.cpp:88 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Ol Chiki" msgstr "Chữ Ol Chiki" #: kcharselect-translation.cpp:89 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Cyrillic Extended-C" msgstr "Chữ Ki-rin mở rộng - C" #: kcharselect-translation.cpp:90 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Georgian Extended" msgstr "Chữ Georgia mở rộng" #: kcharselect-translation.cpp:91 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Sundanese Supplement" msgstr "Phần bổ sung chữ Sunda" #: kcharselect-translation.cpp:92 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Vedic Extensions" msgstr "Phần mở rộng chữ Vệ Đà" #: kcharselect-translation.cpp:93 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Phần mở rộng kí hiệu ngữ âm" #: kcharselect-translation.cpp:94 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Phần bổ sung mở rộng kí hiệu ngữ âm" #: kcharselect-translation.cpp:95 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Phần bổ sung dấu phụ kết hợp" #: kcharselect-translation.cpp:96 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Chữ La-tinh mở rộng bổ sung" #: kcharselect-translation.cpp:97 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Greek Extended" msgstr "Chữ Hi Lạp mở rộng" #: kcharselect-translation.cpp:98 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "General Punctuation" msgstr "Dấu câu chung" #: kcharselect-translation.cpp:99 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Chỉ số trên và chỉ số dưới" #: kcharselect-translation.cpp:100 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Currency Symbols" msgstr "Kí hiệu tiền tệ" #: kcharselect-translation.cpp:101 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Dấu phụ kết hợp cho các kí hiệu" #: kcharselect-translation.cpp:102 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Kí hiệu giống chữ cái" #: kcharselect-translation.cpp:103 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Number Forms" msgstr "Dạng số" #: kcharselect-translation.cpp:104 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Arrows" msgstr "Mũi tên" #: kcharselect-translation.cpp:105 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Mathematical Operators" msgstr "Toán tử" #: kcharselect-translation.cpp:106 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Kí hiệu kĩ thuật hỗn hợp" #: kcharselect-translation.cpp:107 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Control Pictures" msgstr "Ảnh điều khiển" #: kcharselect-translation.cpp:108 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Nhận dạng kí tự quang học" #: kcharselect-translation.cpp:109 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Chữ - số được bao quanh" #: kcharselect-translation.cpp:110 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Box Drawing" msgstr "Kí tự vẽ hộp" #: kcharselect-translation.cpp:111 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Block Elements" msgstr "Yếu tố khối" #: kcharselect-translation.cpp:112 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Geometric Shapes" msgstr "Dạng hình học" #: kcharselect-translation.cpp:113 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Kí hiệu hỗn hợp" #: kcharselect-translation.cpp:114 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Dingbats" msgstr "Kí tự máy in" #: kcharselect-translation.cpp:115 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Kí hiệu toán học hỗn hợp - A" #: kcharselect-translation.cpp:116 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Mũi tên bổ sung - A" #: kcharselect-translation.cpp:117 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Braille Patterns" msgstr "Dạng mẫu chữ Braille" #: kcharselect-translation.cpp:118 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Mũi tên bổ sung - B" #: kcharselect-translation.cpp:119 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Kí hiệu toán học hỗn hợp - B" #: kcharselect-translation.cpp:120 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Toán tử bổ sung" #: kcharselect-translation.cpp:121 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Kí hiệu và mũi tên hỗn hợp" #: kcharselect-translation.cpp:122 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Glagolitic" msgstr "Chữ Glagolitic" #: kcharselect-translation.cpp:123 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Latin Extended-C" msgstr "Chữ La-tinh mở rộng - C" #: kcharselect-translation.cpp:124 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Coptic" msgstr "Chữ Copt" #: kcharselect-translation.cpp:125 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Georgian Supplement" msgstr "Phần bổ sung chữ Georgia" #: kcharselect-translation.cpp:126 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Tifinagh" msgstr "Chữ Tifinagh" #: kcharselect-translation.cpp:127 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Chữ Ê-ti-ô-pi-a mở rộng" #: kcharselect-translation.cpp:128 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "Chữ Ki-rin mở rộng - A" #: kcharselect-translation.cpp:129 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Dấu câu bổ sung" #: kcharselect-translation.cpp:130 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "Phần bổ sung bộ thủ CJK" #: kcharselect-translation.cpp:131 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Bộ thủ Khang Hi" #: kcharselect-translation.cpp:132 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Kí tự mô tả chữ biểu ý" #: kcharselect-translation.cpp:133 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "Kí hiệu và dấu câu CJK" #: kcharselect-translation.cpp:134 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Hiragana" msgstr "Chữ Hiragana" #: kcharselect-translation.cpp:135 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Katakana" msgstr "Chữ Katakana" #: kcharselect-translation.cpp:136 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Bopomofo" msgstr "Chú âm phù hiệu" #: kcharselect-translation.cpp:137 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Phụ nguyên tương thích chữ Hàn" #: kcharselect-translation.cpp:138 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Kanbun" msgstr "Chữ Kanbun" #: kcharselect-translation.cpp:139 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Chú âm phù hiệu mở rộng" #: kcharselect-translation.cpp:140 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "CJK Strokes" msgstr "Nét CJK" #: kcharselect-translation.cpp:141 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "Phần mở rộng ngữ âm Katakana" #: kcharselect-translation.cpp:142 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Chữ cái và tháng CJK được bao quanh" #: kcharselect-translation.cpp:143 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "CJK Compatibility" msgstr "Tương thích CJK" #: kcharselect-translation.cpp:144 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "Phần mở rộng A các chữ biểu ý hợp nhất CJK" #: kcharselect-translation.cpp:145 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Kí hiệu quẻ trong Kinh Dịch" #: kcharselect-translation.cpp:146 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Các chữ biểu ý hợp nhất CJK" #: kcharselect-translation.cpp:147 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Yi Syllables" msgstr "Âm tiết chữ Lô Lô" #: kcharselect-translation.cpp:148 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Yi Radicals" msgstr "Bộ thủ chữ Lô Lô" #: kcharselect-translation.cpp:149 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Lisu" msgstr "Chữ Lisu" #: kcharselect-translation.cpp:150 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Vai" msgstr "Chữ Vai" #: kcharselect-translation.cpp:151 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "Chữ Ki-rin mở rộng - B" #: kcharselect-translation.cpp:152 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Bamum" msgstr "Chữ Bamum" #: kcharselect-translation.cpp:153 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Chữ cái thanh điệu bổ trợ" #: kcharselect-translation.cpp:154 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Latin Extended-D" msgstr "Chữ La-tinh mở rộng - D" #: kcharselect-translation.cpp:155 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Syloti Nagri" msgstr "Chữ Syloti Nagri" #: kcharselect-translation.cpp:156 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "Dạng số Ấn Độ thông thường" #: kcharselect-translation.cpp:157 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Phags-pa" msgstr "Chữ Phags-pa" #: kcharselect-translation.cpp:158 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Saurashtra" msgstr "Chữ Saurashtra" #: kcharselect-translation.cpp:159 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Devanagari Extended" msgstr "Chữ Devanagari mở rộng" #: kcharselect-translation.cpp:160 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Kayah Li" msgstr "Chữ Kayah Li" #: kcharselect-translation.cpp:161 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Rejang" msgstr "Chữ Rejang" #: kcharselect-translation.cpp:162 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "Phụ nguyên chữ Hàn mở rộng - A" #: kcharselect-translation.cpp:163 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Javanese" msgstr "Chữ Java" #: kcharselect-translation.cpp:164 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Myanmar Extended-B" msgstr "Chữ Myanmar mở rộng - B" #: kcharselect-translation.cpp:165 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Cham" msgstr "Chữ Chăm" #: kcharselect-translation.cpp:166 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "Chữ Myanmar mở rộng - A" #: kcharselect-translation.cpp:167 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Tai Viet" msgstr "Chữ Thái Việt" #: kcharselect-translation.cpp:168 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Meetei Mayek Extensions" msgstr "Phần mở rộng chữ Meetei" #: kcharselect-translation.cpp:169 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "Chữ Ê-ti-ô-pi-a mở rộng - A" #: kcharselect-translation.cpp:170 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Latin Extended-E" msgstr "Chữ La-tinh mở rộng - E" #: kcharselect-translation.cpp:171 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Cherokee Supplement" msgstr "Phần bổ sung chữ Cherokee" #: kcharselect-translation.cpp:172 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Meetei Mayek" msgstr "Chữ Meetei" #: kcharselect-translation.cpp:173 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Hangul Syllables" msgstr "Âm tiết chữ Hàn" #: kcharselect-translation.cpp:174 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "Phụ nguyên chữ Hàn mở rộng - B" #: kcharselect-translation.cpp:175 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "High Surrogates" msgstr "Mã thay thế cao" #: kcharselect-translation.cpp:176 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "Mã thay thế dùng riêng cao" #: kcharselect-translation.cpp:177 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Low Surrogates" msgstr "Mã thay thế thấp" #: kcharselect-translation.cpp:178 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Private Use Area" msgstr "Vùng dùng riêng" #: kcharselect-translation.cpp:179 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "Chữ biểu ý tương thích CJK" #: kcharselect-translation.cpp:180 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Dạng biểu diễn bảng chữ cái" #: kcharselect-translation.cpp:181 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Dạng biểu diễn chữ Ả-rập - A" #: kcharselect-translation.cpp:182 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Variation Selectors" msgstr "Kí tự chọn biến thể" #: kcharselect-translation.cpp:183 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Vertical Forms" msgstr "Dạng dọc" #: kcharselect-translation.cpp:184 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Combining Half Marks" msgstr "Nửa dấu phụ kết hợp" #: kcharselect-translation.cpp:185 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "Dạng tương thích CJK" #: kcharselect-translation.cpp:186 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Small Form Variants" msgstr "Biến thể dạng nhỏ" #: kcharselect-translation.cpp:187 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Dạng biểu diễn chữ Ả-rập - B" #: kcharselect-translation.cpp:188 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Dạng độ rộng nửa và độ rộng đủ" #: kcharselect-translation.cpp:189 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Specials" msgstr "Mã đặc biệt" #: kcharselect-translation.cpp:191 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Mahjong Tiles" msgstr "Quân bài Mạt Chược" #: kcharselect-translation.cpp:192 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Domino Tiles" msgstr "Quân Domino" #: kcharselect-translation.cpp:193 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Playing Cards" msgstr "Cây bài Tây" #: kcharselect-translation.cpp:194 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" msgstr "Phần bổ sung chữ - số được bao quanh" #: kcharselect-translation.cpp:195 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Enclosed Ideographic Supplement" msgstr "Phần bổ sung chữ biểu ý được bao quanh" #: kcharselect-translation.cpp:196 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "Kí hiệu và chữ tượng hình hỗn hợp" #: kcharselect-translation.cpp:197 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Emoticons" msgstr "Hình biểu cảm" #: kcharselect-translation.cpp:198 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "Hoạ tiết in" #: kcharselect-translation.cpp:199 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "Kí hiệu giao thông và bản đồ" #: kcharselect-translation.cpp:200 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Alchemical Symbols" msgstr "Kí hiệu thuật giả kim" #: kcharselect-translation.cpp:201 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "Dạng hình học mở rộng" #: kcharselect-translation.cpp:202 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "Mũi tên bổ sung - C" #: kcharselect-translation.cpp:203 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "Kí hiệu và chữ tượng hình bổ sung" #: kcharselect-translation.cpp:204 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Chess Symbols" msgstr "Kí hiệu cờ vua" #: kcharselect-translation.cpp:205 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "Kí hiệu và chữ tượng hình mở rộng - A" #: kcharselect-translation.cpp:206 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode block name" msgid "Symbols for Legacy Computing" msgstr "Kí hiệu điện toán đời cũ" #: kcharselect.cpp:391 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelect|@info:placeholder" #| msgid "Enter a search term or character..." msgctxt "KCharSelect|@info:placeholder" msgid "Enter a search term or character…" msgstr "Nhập một chuỗi hoặc kí tự tìm kiếm..." #: kcharselect.cpp:393 msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip" msgid "Enter a search term or character here" msgstr "Nhập vào đây một chuỗi hoặc kí tự tìm kiếm" #: kcharselect.cpp:400 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardGuiItem|" #| msgid "&Find" msgctxt "KCharSelect|@action" msgid "&Find…" msgstr "&Tìm" #: kcharselect.cpp:424 msgctxt "KCharSelect|@action:button Goes to previous character" msgid "Previous in History" msgstr "Mục lịch sử trước" #: kcharselect.cpp:426 msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip" msgid "Go to previous character in history" msgstr "Kí tự trước trong lịch sử" #: kcharselect.cpp:431 msgctxt "KCharSelect|@action:button Goes to next character" msgid "Next in History" msgstr "Mục lịch sử sau" #: kcharselect.cpp:433 msgctxt "KCharSelect|info:tooltip" msgid "Go to next character in history" msgstr "Kí tự sau trong lịch sử" #: kcharselect.cpp:438 msgctxt "KCharSelect|@action go back" msgid "&Back" msgstr "&Lùi" #: kcharselect.cpp:445 msgctxt "KCharSelect|@action go forward" msgid "&Forward" msgstr "&Tiến" #: kcharselect.cpp:464 msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip" msgid "Select a category" msgstr "Chọn nhóm" #: kcharselect.cpp:468 msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip" msgid "Select a block to be displayed" msgstr "Chọn khối để hiển thị" #: kcharselect.cpp:487 msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip" msgid "Set font" msgstr "Đặt phông chữ" #: kcharselect.cpp:494 msgctxt "KCharSelect|@info:tooltip" msgid "Set font size" msgstr "Đặt cỡ phông chữ" #: kcharselect.cpp:796 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Character:" msgstr "Kí tự:" #: kcharselect.cpp:802 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Name: " msgstr "Tên: " #: kcharselect.cpp:811 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Annotations and Cross References" msgstr "Chú dẫn và tham chiếu chéo" #: kcharselect.cpp:815 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Alias names:" msgstr "Biệt danh:" #: kcharselect.cpp:823 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Notes:" msgstr "Ghi chú:" #: kcharselect.cpp:831 msgctxt "KCharSelect|" msgid "See also:" msgstr "Xem thêm:" #: kcharselect.cpp:846 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Equivalents:" msgstr "Tương đương:" #: kcharselect.cpp:854 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Approximate equivalents:" msgstr "Gần tương đương:" #: kcharselect.cpp:862 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Decomposition:" msgstr "Phân tách:" #: kcharselect.cpp:874 msgctxt "KCharSelect|" msgid "CJK Ideograph Information" msgstr "Thông tin chữ biểu ý CJK" #: kcharselect.cpp:877 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Definition in English: " msgstr "Định nghĩa trong tiếng Anh: " #: kcharselect.cpp:884 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Mandarin Pronunciation: " msgstr "Phát âm Quan Thoại: " #: kcharselect.cpp:891 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Cantonese Pronunciation: " msgstr "Phát âm tiếng Quảng Châu: " #: kcharselect.cpp:898 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Japanese On Pronunciation: " msgstr "Phát âm Âm tiếng Nhật: " #: kcharselect.cpp:905 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Japanese Kun Pronunciation: " msgstr "Phát âm Huấn tiếng Nhật: " #: kcharselect.cpp:912 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Tang Pronunciation: " msgstr "Phát âm Đường: " #: kcharselect.cpp:919 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Korean Pronunciation: " msgstr "Phát âm Hàn: " #: kcharselect.cpp:925 msgctxt "KCharSelect|" msgid "General Character Properties" msgstr "Thuộc tính chung của kí tự" #: kcharselect.cpp:926 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Block: " msgstr "Khối: " #: kcharselect.cpp:927 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Unicode category: " msgstr "Nhóm Unicode: " #: kcharselect.cpp:931 msgctxt "KCharSelect|" msgid "Various Useful Representations" msgstr "Các cách biểu diễn hữu ích khác" #: kcharselect.cpp:932 msgctxt "KCharSelect|" msgid "UTF-8:" msgstr "UTF-8:" #: kcharselect.cpp:936 msgctxt "KCharSelect|" msgid "UTF-16: " msgstr "UTF-16: " #: kcharselect.cpp:943 msgctxt "KCharSelect|" msgid "C octal escaped UTF-8: " msgstr "Chuỗi UTF-8 chuyển dịch bát phân kiểu C: " #: kcharselect.cpp:947 msgctxt "KCharSelect|" msgid "XML decimal entity:" msgstr "Thực thể thập phân XML:" #: kcharselect.cpp:1099 msgctxt "KCharSelectItemModel|" msgid "Unicode code point:" msgstr "Điểm mã Unicode:" #: kcharselect.cpp:1099 msgctxt "KCharSelectItemModel|Character" msgid "In decimal" msgstr "Trong hệ thập phân:" #: kcharselectdata.cpp:303 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "" msgstr "" #: kcharselectdata.cpp:324 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "" msgstr "" #: kcharselectdata.cpp:326 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "" msgstr "" #: kcharselectdata.cpp:328 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "" msgstr "" #: kcharselectdata.cpp:330 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "" msgstr "" #: kcharselectdata.cpp:362 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "" msgstr "" #: kcharselectdata.cpp:440 msgctxt "KCharSelectData|KCharselect unicode section name" msgid "All" msgstr "Tất cả" #: kcharselectdata.cpp:752 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Non-printable" msgstr "Không hiển thị" #: kcharselectdata.cpp:785 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Other, Control" msgstr "Khác, Điều khiển" #: kcharselectdata.cpp:787 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Other, Format" msgstr "Khác, Định dạng" #: kcharselectdata.cpp:789 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Other, Not Assigned" msgstr "Khác, Chưa gán" #: kcharselectdata.cpp:791 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Other, Private Use" msgstr "Khác, Dùng riêng" #: kcharselectdata.cpp:793 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Other, Surrogate" msgstr "Khác, Thay thế" #: kcharselectdata.cpp:795 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Letter, Lowercase" msgstr "Chữ cái, Viết thường" #: kcharselectdata.cpp:797 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Letter, Modifier" msgstr "Chữ cái, Bổ trợ" #: kcharselectdata.cpp:799 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Letter, Other" msgstr "Chữ cái, Khác" #: kcharselectdata.cpp:801 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Letter, Titlecase" msgstr "Chữ cái, Viết hoa tiêu đề" #: kcharselectdata.cpp:803 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Letter, Uppercase" msgstr "Chữ cái, Viết hoa" #: kcharselectdata.cpp:805 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Mark, Spacing Combining" msgstr "Dấu, Giãn cách Kết hợp" #: kcharselectdata.cpp:807 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Mark, Enclosing" msgstr "Dấu, Bao quanh" #: kcharselectdata.cpp:809 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Mark, Non-Spacing" msgstr "Dấu, Không giãn cách" #: kcharselectdata.cpp:811 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Number, Decimal Digit" msgstr "Số, Chữ số thập phân" #: kcharselectdata.cpp:813 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Number, Letter" msgstr "Số, Chữ cái" #: kcharselectdata.cpp:815 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Number, Other" msgstr "Số, Khác" #: kcharselectdata.cpp:817 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Punctuation, Connector" msgstr "Dấu câu, Dấu nối" #: kcharselectdata.cpp:819 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Punctuation, Dash" msgstr "Dấu câu, Dấu gạch" #: kcharselectdata.cpp:821 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Punctuation, Close" msgstr "Dấu câu, Đóng" #: kcharselectdata.cpp:823 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Punctuation, Final Quote" msgstr "Dấu câu, Dấu trích cuối" #: kcharselectdata.cpp:825 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Punctuation, Initial Quote" msgstr "Dấu câu, Dấu trích đầu" #: kcharselectdata.cpp:827 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Punctuation, Other" msgstr "Dấu câu, Khác" #: kcharselectdata.cpp:829 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Punctuation, Open" msgstr "Dấu câu, Mở" #: kcharselectdata.cpp:831 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Symbol, Currency" msgstr "Kí hiệu, Tiền tệ" #: kcharselectdata.cpp:833 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Symbol, Modifier" msgstr "Kí hiệu, Bổ trợ" #: kcharselectdata.cpp:835 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Symbol, Math" msgstr "Kí hiệu, Toán" #: kcharselectdata.cpp:837 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Symbol, Other" msgstr "Kí hiệu, Khác" #: kcharselectdata.cpp:839 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Separator, Line" msgstr "Dấu phân cách, Đường" #: kcharselectdata.cpp:841 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Separator, Paragraph" msgstr "Dấu phân cách, Đoạn văn" #: kcharselectdata.cpp:843 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Separator, Space" msgstr "Dấu phân cách, Dấu cách" #: kcharselectdata.cpp:845 msgctxt "KCharSelectData|" msgid "Unknown" msgstr "Không rõ" #: kcolorcombo.cpp:333 #, fuzzy #| msgctxt "KColorCombo|@item:inlistbox Custom color" #| msgid "Custom..." msgctxt "KColorCombo|@item:inlistbox Custom color" msgid "Custom…" msgstr "Tự chọn..." #: kcontextualhelpbutton.cpp:80 #, fuzzy #| msgctxt "KPasswordDialog|" #| msgid "Show Contextual Help" msgctxt "QObject|@action:button accessible name" msgid "Contextual Help" msgstr "Hiện trợ giúp theo ngữ cảnh" #: kdatecombobox.cpp:187 msgctxt "KDateComboBox|@info" msgid "The date you entered is invalid" msgstr "Ngày bạn nhập không hợp lệ" #: kdatecombobox.cpp:190 #, qt-format msgctxt "KDateComboBox|@info" msgid "Date cannot be earlier than %1" msgstr "Ngày không thể trước %1" #: kdatecombobox.cpp:197 #, qt-format msgctxt "KDateComboBox|@info" msgid "Date cannot be later than %1" msgstr "Ngày không thể sau %1" #: kdatepicker.cpp:197 #, qt-format msgctxt "KDatePicker|" msgid "Week %1" msgstr "Tuần %1" #: kdatepicker.cpp:305 msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip" msgid "Next year" msgstr "Năm sau" #: kdatepicker.cpp:306 msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip" msgid "Previous year" msgstr "Năm trước" #: kdatepicker.cpp:307 msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip" msgid "Next month" msgstr "Tháng sau" #: kdatepicker.cpp:308 msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip" msgid "Previous month" msgstr "Tháng trước" #: kdatepicker.cpp:309 msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip" msgid "Select a week" msgstr "Chọn tuần" #: kdatepicker.cpp:310 msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip" msgid "Select a month" msgstr "Chọn tháng" #: kdatepicker.cpp:311 msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip" msgid "Select a year" msgstr "Chọn năm" #: kdatepicker.cpp:312 msgctxt "KDatePicker|@info:tooltip" msgid "Select the current day" msgstr "Chọn ngày hiện tại" #: kdatepicker.cpp:647 msgctxt "KDatePicker|@action:button" msgid "Close" msgstr "Đóng" #: kdatepickerpopup.cpp:96 msgctxt "KDatePickerPopup|@option next year" msgid "Next Year" msgstr "Năm sau" #: kdatepickerpopup.cpp:97 msgctxt "KDatePickerPopup|@option next month" msgid "Next Month" msgstr "Tháng sau" #: kdatepickerpopup.cpp:98 msgctxt "KDatePickerPopup|@option next week" msgid "Next Week" msgstr "Tuần sau" #: kdatepickerpopup.cpp:99 msgctxt "KDatePickerPopup|@option tomorrow" msgid "Tomorrow" msgstr "Ngày mai" #: kdatepickerpopup.cpp:100 msgctxt "KDatePickerPopup|@option today" msgid "Today" msgstr "Hôm nay" #: kdatepickerpopup.cpp:101 msgctxt "KDatePickerPopup|@option yesterday" msgid "Yesterday" msgstr "Hôm qua" #: kdatepickerpopup.cpp:102 msgctxt "KDatePickerPopup|@option last week" msgid "Last Week" msgstr "Tuần trước" #: kdatepickerpopup.cpp:103 msgctxt "KDatePickerPopup|@option last month" msgid "Last Month" msgstr "Tháng trước" #: kdatepickerpopup.cpp:104 msgctxt "KDatePickerPopup|@option last year" msgid "Last Year" msgstr "Năm trước" #: kdatepickerpopup.cpp:123 msgctxt "KDatePickerPopup|@option do not specify a date" msgid "No Date" msgstr "Không có ngày" #: kdatetimeedit.cpp:171 msgctxt "KDateTimeEdit|@item:inlistbox UTC time zone" msgid "UTC" msgstr "UTC" #: kdatetimeedit.cpp:172 msgctxt "KDateTimeEdit|@item:inlistbox No specific time zone" msgid "Floating" msgstr "Không xác định" #: kdatetimeedit.cpp:211 msgctxt "KDateTimeEdit|@info" msgid "The entered date and time is before the minimum allowed date and time." msgstr "Ngày giờ vừa nhập nằm trước ngày giờ nhỏ nhất được phép." #: kdatetimeedit.cpp:221 msgctxt "KDateTimeEdit|@info" msgid "The entered date and time is after the maximum allowed date and time." msgstr "Ngày giờ vừa nhập nằm sau ngày giờ lớn nhất được phép." #: keditlistwidget.cpp:281 msgctxt "KEditListWidget|@action:button" msgid "&Add" msgstr "&Thêm" #: keditlistwidget.cpp:293 msgctxt "KEditListWidget|@action:button" msgid "&Remove" msgstr "&Xoá" #: keditlistwidget.cpp:305 msgctxt "KEditListWidget|@action:button" msgid "Move &Up" msgstr "Chu&yển lên" #: keditlistwidget.cpp:310 msgctxt "KEditListWidget|@action:button" msgid "Move &Down" msgstr "Chuyển xuốn&g" #: kfontchooser.cpp:160 msgctxt "KFontChooser|@title:group" msgid "Requested Font" msgstr "Phông chữ được yêu cầu" #: kfontchooser.cpp:213 msgctxt "KFontChooser|@item font" msgid "Normal" msgstr "Thường" #: kfontchooser.cpp:214 kfontchooser.cpp:474 msgctxt "KFontChooser|@item font" msgid "Italic" msgstr "Nghiêng" #: kfontchooser.cpp:215 kfontchooser.cpp:475 msgctxt "KFontChooser|@item font" msgid "Oblique" msgstr "Xiên" #: kfontchooser.cpp:216 msgctxt "KFontChooser|@item font" msgid "Bold" msgstr "Đậm" #: kfontchooser.cpp:217 msgctxt "KFontChooser|@item font" msgid "Bold Condensed Oblique" msgstr "Đậm sát gọn xiên" #: kfontchooser.cpp:271 msgctxt "KFontChooser|" msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "Ông già sửa căn hầm bí mật để nó đỡ nghiêng" #: kfontchooser.cpp:459 #, qt-format msgctxt "KFontChooser|@item Font style" msgid "%1" msgstr "%1" #: kfontchooserdialog.cpp:25 msgctxt "KFontChooserDialog|@title:window" msgid "Select Font" msgstr "Chọn phông chữ" #: kfontchooserwidget.ui:21 msgctxt "KFontChooserWidget|" msgid "Comma separated list of font features (e.g., liga, calt):" msgstr "" #: kfontchooserwidget.ui:31 msgctxt "KFontChooserWidget|" msgid "Sample:" msgstr "" #: kfontchooserwidget.ui:41 msgctxt "KFontChooserWidget|" msgid "" "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " "special characters." msgstr "" "Đoạn chữ ví dụ này minh hoạ các thiết lập hiện thời. Bạn có thể sửa nó để " "kiểm tra các kí tự đặc biệt." #: kfontchooserwidget.ui:51 msgctxt "KFontChooserWidget|" msgid "Show only monospaced fonts" msgstr "Chỉ hiện phông chữ đơn cách" #: kfontchooserwidget.ui:66 msgctxt "KFontChooserWidget|" msgid "Font" msgstr "Phông chữ" #: kfontchooserwidget.ui:73 msgctxt "KFontChooserWidget|" msgid "Font:" msgstr "Phông chữ:" #: kfontchooserwidget.ui:91 msgctxt "KFontChooserWidget|" msgid "Font style" msgstr "Kiểu cách phông chữ" #: kfontchooserwidget.ui:98 msgctxt "KFontChooserWidget|" msgid "Font style:" msgstr "Kiểu cách phông chữ:" #: kfontchooserwidget.ui:116 msgctxt "KFontChooserWidget|" msgid "Size" msgstr "Cỡ" #: kfontchooserwidget.ui:123 msgctxt "KFontChooserWidget|" msgid "Size:" msgstr "Cỡ:" #: kfontchooserwidget.ui:132 msgctxt "KFontChooserWidget|" msgid "Relative" msgstr "Tương đối" #: kfontrequester.cpp:184 #, fuzzy #| msgctxt "KFontRequester|@info:tooltip" #| msgid "Choose font..." msgctxt "KFontRequester|@info:tooltip" msgid "Choose font…" msgstr "Chọn phông chữ..." #: kfontrequester.cpp:190 msgctxt "KFontRequester|@info:tooltip" msgid "Preview of the selected font" msgstr "Phần xem thử phông chữ được chọn" #: kfontrequester.cpp:192 msgctxt "KFontRequester|@info:whatsthis" msgid "" "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " "\"Choose Font...\" button." msgstr "" "Đây là phần xem thử phông chữ được chọn. Bạn có thể sửa nó bằng cách bấm vào " "nút \"Chọn phông chữ...\"." #: kfontrequester.cpp:196 #, qt-format msgctxt "KFontRequester|@info:tooltip" msgid "Preview of the \"%1\" font" msgstr "Phần xem thử phông chữ \"%1\"" #: kfontrequester.cpp:197 #, qt-format msgctxt "KFontRequester|@info:whatsthis" msgid "" "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " "\"Choose Font...\" button." msgstr "" "Đây là phần xem thử phông chữ \"%1\". Bạn có thể sửa nó bằng cách bấm vào " "nút \"Chọn phông chữ...\"." #: kled.cpp:172 msgctxt "KLed|Accessible name of a Led whose state is on" msgid "LED on" msgstr "LED bật" #: kled.cpp:173 msgctxt "KLed|Accessible name of a Led whose state is off" msgid "LED off" msgstr "LED tắt" #: kmessagebox.cpp:304 msgctxt "KMessageBox|" msgid "Details" msgstr "Chi tiết" #: kmessagebox.cpp:458 kmessagebox.cpp:513 msgctxt "KMessageBox|" msgid "Question" msgstr "Câu hỏi" #: kmessagebox.cpp:474 kmessagebox.cpp:530 kmessagebox.cpp:603 #: kmessagebox.cpp:669 kmessagebox.cpp:753 msgctxt "KMessageBox|" msgid "Do not ask again" msgstr "Đừng hỏi lại" #: kmessagebox.cpp:587 kmessagebox.cpp:653 kmessagebox.cpp:736 msgctxt "KMessageBox|" msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" #: kmessagebox.cpp:795 kmessagebox.cpp:820 kmessagebox.cpp:839 msgctxt "KMessageBox|" msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: kmessagebox.cpp:880 msgctxt "KMessageBox|" msgid "Information" msgstr "Thông tin" #: kmessagebox.cpp:895 msgctxt "KMessageBox|" msgid "Do not show this message again" msgstr "Đừng hiện lại thông điệp này" #: kmessagedialog.cpp:139 msgctxt "KMessageDialog|" msgid "Details" msgstr "Chi tiết" #: kmessagedialog.cpp:225 msgctxt "KMessageDialog|" msgid "Question" msgstr "Câu hỏi" #: kmessagedialog.cpp:230 msgctxt "KMessageDialog|" msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" #: kmessagedialog.cpp:233 msgctxt "KMessageDialog|" msgid "Information" msgstr "Thông tin" #: kmessagedialog.cpp:236 msgctxt "KMessageDialog|" msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: kmessagewidget.cpp:84 msgctxt "KMessageWidget|@action:button" msgid "&Close" msgstr "Đón&g" #: kmessagewidget.cpp:85 msgctxt "KMessageWidget|@info:tooltip" msgid "Close message" msgstr "Đóng thông điệp" #: kmessagewidget.cpp:288 msgctxt "" "KMessageWidget|accessible name of positively-colored (e.g. green) message box" msgid "Success" msgstr "" #: kmessagewidget.cpp:291 #, fuzzy #| msgctxt "KCharSelect|" #| msgid "Notes:" msgctxt "" "KMessageWidget|accessible name of info-colored (e.g. blue) message box" msgid "Note" msgstr "Ghi chú:" #: kmessagewidget.cpp:294 #, fuzzy #| msgctxt "KMessageBox|" #| msgid "Warning" msgctxt "" "KMessageWidget|accessible name of warning-colored (e.g. orange) message box" msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" #: kmessagewidget.cpp:297 #, fuzzy #| msgctxt "KMessageBox|" #| msgid "Error" msgctxt "" "KMessageWidget|accessible name of error-colored (e.g. red) message box" msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: kmimetypechooser.cpp:88 #, fuzzy #| msgctxt "KMimeTypeChooser|@info:placeholder" #| msgid "Search for file type or filename pattern..." msgctxt "KMimeTypeChooser|@info:placeholder" msgid "Search for file type or filename pattern…" msgstr "Tìm kiểu tệp hoặc dạng mẫu tên tệp..." #: kmimetypechooser.cpp:89 msgctxt "KMimeTypeChooser|@label:textbox" msgid "&Filter:" msgstr "&Lọc:" #: kmimetypechooser.cpp:103 msgctxt "KMimeTypeChooser|@title:column" msgid "MIME Type" msgstr "Kiểu MIME" #: kmimetypechooser.cpp:106 msgctxt "KMimeTypeChooser|@title:column" msgid "Comment" msgstr "Chú thích" #: kmimetypechooser.cpp:110 msgctxt "KMimeTypeChooser|@title:column" msgid "Patterns" msgstr "Dạng mẫu" #: kmimetypechooser.cpp:126 #, fuzzy #| msgctxt "KMimeTypeChooser|@action:button" #| msgid "&Edit..." msgctxt "KMimeTypeChooser|@action:button" msgid "&Edit…" msgstr "&Sửa..." #: kmimetypechooser.cpp:141 msgctxt "KMimeTypeChooser|@info:tooltip" msgid "Launch the MIME type editor" msgstr "Khởi chạy trình sửa kiểu MIME" #: kmimetypeeditor.cpp:27 msgctxt "QObject|" msgid "Could not find the \"keditfiletype\" executable in PATH." msgstr "Không tìm được tệp thực thi \"keditfiletype\" trong PATH." #: kmimetypeeditor.cpp:37 msgctxt "QObject|" msgid "" "Could not start the \"keditfiletype\" executable, please check your " "installation." msgstr "" "Không khởi động được tệp thực thi \"keditfiletype\", vui lòng kiểm tra bản " "cài đặt của bạn." #: knewpassworddialog.cpp:63 #, qt-format msgctxt "KNewPasswordDialog|@info" msgid "Password must be at least %n character(s) long." msgid_plural "Password must be at least %n character(s) long." msgstr[0] "Mật khẩu phải dài ít nhất %n kí tự." #: knewpassworddialog.cpp:67 msgctxt "KNewPasswordDialog|@info" msgid "Password is empty." msgstr "Mật khẩu đang trống." #: knewpassworddialog.cpp:71 msgctxt "KNewPasswordDialog|@info" msgid "Passwords do not match." msgstr "Mật khẩu không khớp." #: knewpassworddialog.cpp:76 msgctxt "KNewPasswordDialog|@info" msgid "Passwords match." msgstr "Mật khẩu khớp." #: knewpassworddialog.cpp:133 msgctxt "KNewPasswordDialog|@title:window" msgid "Low Password Strength" msgstr "Mật khẩu yếu" #: knewpassworddialog.cpp:134 msgctxt "KNewPasswordDialog|" msgid "" "The password you have entered has a low strength. To improve the strength of " "the password, try:\n" " - using a longer password;\n" " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" " - using numbers or symbols as well as letters.\n" "\n" "Would you like to use this password anyway?" msgstr "" "Bạn đã nhập một mật khẩu yếu. Để tăng độ mạnh của mật khẩu, hãy thử:\n" " - dùng một mật khẩu dài hơn;\n" " - dùng cả chữ hoa lẫn chữ thường;\n" " - dùng số hoặc kí hiệu cùng với chữ cái.\n" "\n" "Bạn có muốn vẫn cứ sử dụng mật khẩu này không?" #: knewpasswordwidget.cpp:52 msgctxt "KNewPasswordWidget|@info:whatsthis" msgid "" "The password strength meter gives an indication of the security of the " "password you have entered. To improve the strength of the password, try:" "
  • using a longer password;
  • using a mixture of upper- and lower-" "case letters;
  • using numbers or symbols, such as #, as well as " "letters.
" msgstr "" "Thước đo độ mạnh mật khẩu cho biết một chỉ dấu về tính an ninh của mật khẩu " "bạn đã nhập. Để tăng độ mạnh của mật khẩu, hãy thử:
  • dùng một mật khẩu " "dài hơn;
  • dùng cả chữ hoa lẫn chữ thường;
  • dùng số hoặc kí " "hiệu, như #, cùng với chữ cái.
" #: knewpasswordwidget.ui:19 msgctxt "KNewPasswordWidget|@label:textbox" msgid "Password:" msgstr "Mật khẩu:" #: knewpasswordwidget.ui:29 msgctxt "KNewPasswordWidget|@label:textbox" msgid "&Verify:" msgstr "&Xác minh:" #: knewpasswordwidget.ui:54 msgctxt "KNewPasswordWidget|@label" msgid "Password strength &meter:" msgstr "Thước đo độ &mạnh mật khẩu:" #: kpageview.cpp:510 #, fuzzy #| msgctxt "KPageView|" #| msgid "Search..." msgctxt "KPageView|@info:placeholder" msgid "Search…" msgstr "Tìm kiếm..." #: kpassworddialog.cpp:52 msgctxt "KPasswordDialog|@title:window" msgid "Password" msgstr "Mật khẩu" #: kpassworddialog.cpp:80 msgctxt "KPasswordDialog|" msgid "Show Contextual Help" msgstr "Hiện trợ giúp theo ngữ cảnh" #: kpassworddialog.cpp:100 msgctxt "KPasswordDialog|" msgid "Supply a password below." msgstr "Đưa ra một mật khẩu ở dưới." #: kpassworddialog.ui:33 msgctxt "KPasswordDialog|" msgid "Supply a username and password below." msgstr "Đưa ra một tên người dùng và mật khẩu ở dưới." #: kpassworddialog.ui:73 msgctxt "KPasswordDialog|@option:radio" msgid "No password, use anonymous (or &guest) login" msgstr "Không có mật khẩu, dùng đăng nhập vô danh (hoặc &khách)" #: kpassworddialog.ui:80 msgctxt "KPasswordDialog|@option:radio" msgid "Use this password:" msgstr "Dùng mật khẩu này:" #: kpassworddialog.ui:105 msgctxt "KPasswordDialog|@label:textbox" msgid "Username:" msgstr "Tên người dùng:" #: kpassworddialog.ui:130 msgctxt "KPasswordDialog|@label:textbox" msgid "Domain:" msgstr "Miền:" #: kpassworddialog.ui:144 msgctxt "KPasswordDialog|@label:textbox" msgid "Password:" msgstr "Mật khẩu:" #: kpassworddialog.ui:158 msgctxt "KPasswordDialog|@option:check" msgid "Remember password" msgstr "Nhớ mật khẩu" #: kpasswordlineedit.cpp:44 msgctxt "QObject|@info:tooltip" msgid "Change the visibility of the password" msgstr "Thay đổi tính khả kiến của mật khẩu" #: kpasswordlineedit.cpp:87 #, fuzzy #| msgctxt "KPasswordDialog|@title:window" #| msgid "Password" msgctxt "QObject|@action:inmenu" msgid "Show Password" msgstr "Mật khẩu" #: kpasswordlineedit.cpp:88 #, fuzzy #| msgctxt "KPasswordDialog|@title:window" #| msgid "Password" msgctxt "QObject|@action:inmenu" msgid "Hide Password" msgstr "Mật khẩu" #: kpixmapregionselectordialog.cpp:56 msgctxt "KPixmapRegionSelectorDialog|@title:window" msgid "Select Region of Image" msgstr "Chọn vùng của ảnh" #: kpixmapregionselectordialog.cpp:60 msgctxt "KPixmapRegionSelectorDialog|@label:chooser" msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" msgstr "Vui lòng bấm và kéo trên ảnh để chọn vùng mong muốn:" #: kpixmapregionselectorwidget.cpp:173 msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|@title:menu" msgid "Image Operations" msgstr "Thao tác ảnh" #: kpixmapregionselectorwidget.cpp:176 msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|@action:inmenu" msgid "&Rotate Clockwise" msgstr "Xoay &xuôi chiều đồng hồ" #: kpixmapregionselectorwidget.cpp:180 msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|@action:inmenu" msgid "Rotate &Counterclockwise" msgstr "Xoay &ngược chiều đồng hồ" #: krecentfilesmenu.cpp:114 msgctxt "KRecentFilesMenu|" msgid "No Entries" msgstr "Không có mục nào" #: krecentfilesmenu.cpp:117 msgctxt "KRecentFilesMenu|" msgid "Clear List" msgstr "Làm trống danh sách" #: krecentfilesmenu.cpp:123 msgctxt "KRecentFilesMenu|" msgid "Recent Files" msgstr "Tệp gần đây" #: ksqueezedtextlabel.cpp:207 msgctxt "KSqueezedTextLabel|@action:inmenu" msgid "&Copy Full Text" msgstr "&Chép toàn văn bản" #: kstandardguiitem.cpp:152 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: kstandardguiitem.cpp:157 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Cancel" msgstr "H&uỷ" #: kstandardguiitem.cpp:162 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Discard" msgstr "Loại &bỏ" #: kstandardguiitem.cpp:164 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Discard changes" msgstr "Loại bỏ các thay đổi" #: kstandardguiitem.cpp:165 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "" "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." msgstr "" "Nhấn nút này sẽ loại bỏ tất cả các thay đổi được tạo gần đây trong hộp thoại " "này." #: kstandardguiitem.cpp:172 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Save" msgstr "&Lưu" #: kstandardguiitem.cpp:174 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Save data" msgstr "Lưu dữ liệu" #: kstandardguiitem.cpp:179 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Do Not Save" msgstr "Đừng lư&u" #: kstandardguiitem.cpp:179 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Do not save data" msgstr "Đừng lưu dữ liệu" #: kstandardguiitem.cpp:184 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardGuiItem|" #| msgid "Save &As..." msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Save &As…" msgstr "Lưu thà&nh..." #: kstandardguiitem.cpp:186 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Save file with another name" msgstr "Lưu tệp với một tên khác" #: kstandardguiitem.cpp:191 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Apply" msgstr "Á&p dụng" #: kstandardguiitem.cpp:193 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Apply changes" msgstr "Áp dụng các thay đổi" #: kstandardguiitem.cpp:194 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "" "When you click Apply, the settings will be handed over to the " "program, but the dialog will not be closed.\n" "Use this to try different settings." msgstr "" "Khi bạn bấm Áp dụng, các thiết lập sẽ được chuyển cho chương trình, " "nhưng hộp thoại sẽ không bị đóng.\n" "Dùng cách này để thử các thiết lập khác nhau." #: kstandardguiitem.cpp:203 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardGuiItem|" #| msgid "Administrator &Mode..." msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Administrator &Mode…" msgstr "Chế độ &Quản trị viên..." #: kstandardguiitem.cpp:205 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Enter Administrator Mode" msgstr "Vào chế độ Quản trị viên" #: kstandardguiitem.cpp:206 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "" "When you click Administrator Mode you will be prompted for the " "administrator (root) password in order to make changes which require root " "privileges." msgstr "" "Khi bạn bấm Chế độ Quản trị viên, bạn sẽ được hỏi mật khẩu quản trị " "viên (người dùng gốc) để thực hiện các thay đổi mà yêu cầu đặc quyền gốc." #: kstandardguiitem.cpp:214 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "C&lear" msgstr "Làm t&rống" #: kstandardguiitem.cpp:216 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Clear input" msgstr "Làm trống đầu vào" #: kstandardguiitem.cpp:217 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Clear the input in the edit field" msgstr "Làm trống đầu vào trong trường biên tập." #: kstandardguiitem.cpp:222 msgctxt "KStandardGuiItem|show help" msgid "&Help" msgstr "Trợ &giúp" #: kstandardguiitem.cpp:224 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Show help" msgstr "Hiện trợ giúp" #: kstandardguiitem.cpp:229 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Close" msgstr "Đón&g" #: kstandardguiitem.cpp:231 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Close the current window or document" msgstr "Đóng cửa sổ hay tài liệu hiện tại" #: kstandardguiitem.cpp:236 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Close Window" msgstr "Đón&g cửa sổ" #: kstandardguiitem.cpp:238 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Close the current window." msgstr "Đóng cửa sổ hiện tại." #: kstandardguiitem.cpp:243 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Close Document" msgstr "Đón&g tài liệu" #: kstandardguiitem.cpp:245 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Close the current document." msgstr "Đóng tài liệu hiện tại." #: kstandardguiitem.cpp:250 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Defaults" msgstr "&Mặc định" #: kstandardguiitem.cpp:252 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Reset all items to their default values" msgstr "Đặt lại tất cả các mục về giá trị mặc định" #: kstandardguiitem.cpp:258 msgctxt "KStandardGuiItem|go back" msgid "&Back" msgstr "&Lùi" #: kstandardguiitem.cpp:258 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Go back one step" msgstr "Đi lùi một bước" #: kstandardguiitem.cpp:264 msgctxt "KStandardGuiItem|go forward" msgid "&Forward" msgstr "&Tiến" #: kstandardguiitem.cpp:266 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Go forward one step" msgstr "Đi tiến một bước" #: kstandardguiitem.cpp:276 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardGuiItem|" #| msgid "&Print..." msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Print…" msgstr "&In..." #: kstandardguiitem.cpp:278 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Opens the print dialog to print the current document" msgstr "Mở hộp thoại in để in tài liệu hiện tại" #: kstandardguiitem.cpp:285 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "C&ontinue" msgstr "&Tiếp tục" #: kstandardguiitem.cpp:287 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Continue operation" msgstr "Tiếp tục thao tác" #: kstandardguiitem.cpp:292 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Delete" msgstr "&Xoá" #: kstandardguiitem.cpp:294 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Delete item(s)" msgstr "Xoá (các) mục" #: kstandardguiitem.cpp:299 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardGuiItem|" #| msgid "&Open..." msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Open…" msgstr "&Mở..." #: kstandardguiitem.cpp:301 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Open file" msgstr "Mở tệp" #: kstandardguiitem.cpp:306 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Quit" msgstr "Th&oát" #: kstandardguiitem.cpp:308 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Quit application" msgstr "Thoát khỏi ứng dụng" #: kstandardguiitem.cpp:313 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Reset" msgstr "Đặt lạ&i" #: kstandardguiitem.cpp:315 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Reset configuration" msgstr "Đặt lại cấu hình" #: kstandardguiitem.cpp:320 msgctxt "KStandardGuiItem|Verb" msgid "&Insert" msgstr "Chè&n" #: kstandardguiitem.cpp:325 #, fuzzy #| msgctxt "KStandardGuiItem|" #| msgid "Confi&gure..." msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Confi&gure…" msgstr "&Cấu hình..." #: kstandardguiitem.cpp:330 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Find" msgstr "&Tìm" #: kstandardguiitem.cpp:335 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Stop" msgstr "Dừng" #: kstandardguiitem.cpp:340 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Add" msgstr "Thêm" #: kstandardguiitem.cpp:345 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Remove" msgstr "Xoá" #: kstandardguiitem.cpp:350 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Test" msgstr "Kiểm thử" #: kstandardguiitem.cpp:355 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "Properties" msgstr "Thuộc tính" #: kstandardguiitem.cpp:360 msgctxt "KStandardGuiItem|" msgid "&Overwrite" msgstr "G&hi đè" #: ktimecombobox.cpp:254 msgctxt "KTimeComboBox|@info" msgid "The time you entered is invalid" msgstr "Thời gian bạn nhập không hợp lệ" #: ktimecombobox.cpp:257 #, qt-format msgctxt "KTimeComboBox|@info" msgid "Time cannot be earlier than %1" msgstr "Thời gian không thể sớm hơn %1" #: ktimecombobox.cpp:264 #, qt-format msgctxt "KTimeComboBox|@info" msgid "Time cannot be later than %1" msgstr "Thời gian không thể muộn hơn %1" #: ktogglefullscreenaction.cpp:38 msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:inmenu" msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "Chế độ t&oàn màn hình" #: ktogglefullscreenaction.cpp:39 msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:intoolbar" msgid "Full Screen" msgstr "Toàn màn hình" #: ktogglefullscreenaction.cpp:40 msgctxt "KToggleFullScreenAction|@info:tooltip" msgid "Display the window in full screen" msgstr "Hiển thị cửa sổ toàn màn hình" #~ msgctxt "KCharSelect|@action" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Tìm..." #~ msgctxt "KFontChooserWidget|" #~ msgid "KFontChooserWidget" #~ msgstr "KFontChooserWidget" #~ msgctxt "KFontChooser|@info:tooltip" #~ msgid "Font size
fixed or relative
to environment" #~ msgstr "" #~ "Cỡ phông chữ
cố định hay cân xứng
với môi trường" #~ msgctxt "KFontChooser|@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " #~ "dimensions, paper size)." #~ msgstr "" #~ "Tại đây bạn có thể chuyển đổi giữa cỡ phông chữ cố định và cỡ phông chữ " #~ "cần được tính toán linh động và điều chỉnh để thích hợp với môi trường " #~ "thay đổi (vd. kích thước của khiển tố, kích cỡ giấy)." #~ msgctxt "KMessageBox|" #~ msgid "Sorry" #~ msgstr "Rất tiếc" #~ msgctxt "KMessageDialog|" #~ msgid "Sorry" #~ msgstr "Rất tiếc" #~ msgctxt "KStandardGuiItem|" #~ msgid "&Yes" #~ msgstr "&Có" #~ msgctxt "KStandardGuiItem|" #~ msgid "&No" #~ msgstr "&Không" #~ msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:inmenu" #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" #~ msgstr "Thoát chế độ t&oàn màn hình" #~ msgctxt "KToggleFullScreenAction|@action:intoolbar" #~ msgid "Exit Full Screen" #~ msgstr "Thoát toàn màn hình" #~ msgctxt "KToggleFullScreenAction|@info:tooltip" #~ msgid "Exit full screen mode" #~ msgstr "Thoát chế độ toàn màn hình" #~ msgctxt "KMessageBox|@action:button post-filter" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgctxt "KFontChooser|@item font" #~ msgid "Bold Italic" #~ msgstr "Nghiêng đậm" #~ msgctxt "KStandardGuiItem|" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Có" #~ msgctxt "KStandardGuiItem|" #~ msgid "No" #~ msgstr "Không"