# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Kisaragi Hiu # Franklin Weng , 2012, 2013, 2014, 2015. # Jeff Huang , 2016, 2017, 2020. # pan93412 , 2018, 2019, 2020. # Chaoting Liu , 2021. # Kisaragi Hiu , 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-29 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-02 17:18+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 24.04.70\n" #: discover/DiscoverObject.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@title %1 is the distro name" msgid "" "%1 is not configured for installing apps through Discover—only app add-ons" msgstr "%1 並未設定為透過 Discover 安裝應用程式—Discover 只能安裝附加功能" #: discover/DiscoverObject.cpp:184 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:usagetip %1 is the distro name" msgid "" "To use Discover for apps, install your preferred module on the " "Settings page, under Missing Backends." msgstr "" "要使用 Discover 安裝應用程式,請在 設定 頁面中的 " "缺乏的後端 底下安裝您所要使用的模組。" #: discover/DiscoverObject.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the distro name" msgid "Report This Issue to %1" msgstr "回報此問題給 %1" #: discover/DiscoverObject.cpp:192 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info:usagetip %1 is the distro name; in this case it always contains 'Arch " "Linux'" msgid "" "To use Discover for apps, install Flatpak using the pacman package manager. Review %1's packaging for Discover" msgstr "" "要使用 Discover 安裝應用程式,請使用 pacman 軟體包管理員安" "裝 Flatpak。請審閱 %1 的 Discover 軟體包打包細節" "" #: discover/DiscoverObject.cpp:205 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:usagetip %1 is the distro name" msgid "" "Support for managing packages from %1 is incomplete; you may experience any " "number of problems. Do not report bugs to KDE. It is highly recommended to " "uninstall the packagekit-qt6 package and use Discover " "only to manage Flatpaks, Snaps, and Add-Ons.%1 maintainers recommended " "instead using the pacman command-line tool to manage " "packages." msgstr "" "對於來自 %1 的軟體包的管理的支援是不完整的,因此您可能會遇到一些問題。這個情" "況下請不要回報問題給 KDE。強烈建議解除安裝 packagekit-qt6 軟體包並只用 Discover 來管理 Flatpak、Snap 與附加功能軟體包。" "%1 的維護者建議使用 pacman 命令列工具來管理軟體包,而不是" "使用 Discover。" #: discover/DiscoverObject.cpp:293 #, kde-format msgid "Could not find category '%1'" msgstr "找不到分類「%1」" #: discover/DiscoverObject.cpp:308 #, kde-format msgid "Trying to open inexisting file '%1'" msgstr "試圖開啟不存在的檔案 '%1'" #: discover/DiscoverObject.cpp:330 #, kde-format msgid "" "Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. " "Please install it first." msgstr "無法在無 Flatpak 後端 %1 情況下與 Flatpak 資源互動。請先安裝它。" #: discover/DiscoverObject.cpp:334 #, kde-format msgid "Could not open %1" msgstr "無法開啟 %1" #: discover/DiscoverObject.cpp:396 #, kde-format msgid "Please make sure Snap support is installed" msgstr "請再度確認已安裝 Snap 支援。" #: discover/DiscoverObject.cpp:399 #, kde-format msgid "" "Could not open %1 because it was not found in any available software " "repositories." msgstr "無法開啟 %1,在可用的軟體庫中找不到它。" #: discover/DiscoverObject.cpp:403 #, kde-format msgid "Please report this issue to the packagers of your distribution." msgstr "請向您的發行版的打包者回報此問題。" #: discover/DiscoverObject.cpp:406 #, kde-format msgid "Report This Issue" msgstr "回報此問題" #: discover/DiscoverObject.cpp:468 discover/DiscoverObject.cpp:470 #: discover/main.cpp:123 #, kde-format msgid "Discover" msgstr "Discover" #: discover/DiscoverObject.cpp:471 #, kde-format msgid "" "Discover was closed before certain tasks were done, waiting for it to finish." msgstr "Discover 在某些工作結束前就被關閉了。正在等待它完成。" #: discover/main.cpp:35 #, kde-format msgid "Directly open the specified application by its appstream:// URI." msgstr "直接透過 appstream:// 協定開啟指定的應用程式。" #: discover/main.cpp:36 #, kde-format msgid "Open with a search for programs that can deal with the given mimetype." msgstr "搜尋後,以與本 MIME 檔案型態關聯的應用程式開啟。" #: discover/main.cpp:37 #, kde-format msgid "Display a list of entries with a category." msgstr "依類別顯示項目清單。" #: discover/main.cpp:38 #, kde-format msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons." msgstr "以指定模式開啟 Discover 軟體中心。模式與工作列按鍵相關。" #: discover/main.cpp:39 #, kde-format msgid "List all the available modes." msgstr "列出所有可用的模式。" #: discover/main.cpp:40 #, kde-format msgid "Local package file to install" msgstr "要安裝的本地軟體包" #: discover/main.cpp:41 #, kde-format msgid "List all the available backends." msgstr "列出所有可用的後端介面。" #: discover/main.cpp:42 #, kde-format msgid "Search string." msgstr "搜尋字串。" #: discover/main.cpp:43 #, kde-format msgid "Lists the available options for user feedback" msgstr "列出能用於使用者回饋的選項" #: discover/main.cpp:45 #, kde-format msgid "Supports appstream: url scheme" msgstr "支援 appstream:網址機制" #: discover/main.cpp:125 #, kde-format msgid "An application explorer" msgstr "探索更多應用程式" #: discover/main.cpp:127 #, kde-format msgid "© 2010-2024 Plasma Development Team" msgstr "© 2010-2024 Plasma 開發團隊" #: discover/main.cpp:128 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: discover/main.cpp:129 #, kde-format msgid "Nate Graham" msgstr "Nate Graham" #: discover/main.cpp:130 #, kde-format msgid "Quality Assurance, Design and Usability" msgstr "品質保證、設計與可用性" #: discover/main.cpp:134 #, kde-format msgid "Dan Leinir Turthra Jensen" msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen" #: discover/main.cpp:135 #, kde-format msgid "KNewStuff" msgstr "KNewStuff" #: discover/main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "pan93412, Chaoting Liu" #: discover/main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "pan93412@gmail.com, brli@chakralinux.org" #: discover/main.cpp:155 #, kde-format msgid "Available backends:\n" msgstr "可用的後端介面:\n" #: discover/main.cpp:208 #, kde-format msgid "Available modes:\n" msgstr "可用的模式:\n" #: discover/qml/AddonsView.qml:28 discover/qml/Navigation.qml:58 #, kde-format msgid "Addons for %1" msgstr "%1 的附加功能" #: discover/qml/AddonsView.qml:80 #, kde-format msgid "More…" msgstr "更多…" #: discover/qml/AddonsView.qml:89 #, kde-format msgid "Apply Changes" msgstr "套用變更" #: discover/qml/AddonsView.qml:97 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "重設" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:21 #, kde-format msgid "Add New %1 Repository" msgstr "新增 %1 軟體庫" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:45 #, kde-format msgid "Add" msgstr "新增" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:50 discover/qml/DiscoverWindow.qml:276 #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:46 #: discover/qml/ProgressView.qml:139 discover/qml/SourcesPage.qml:201 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:281 discover/qml/WebflowDialog.qml:41 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "取消" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:177 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:339 #, kde-format msgid "%1 rating" msgid_plural "%1 ratings" msgstr[0] "%1 個評分" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:177 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:339 #, kde-format msgid "No ratings yet" msgstr "目前還沒有評分" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:66 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Only install %1 if you fully trust its authors because it is proprietary: Your freedom to use, modify, and " "redistribute this application is restricted, and its source code is " "partially or entirely closed to public inspection and improvement. This " "means third parties and users like you cannot verify its operation, " "security, and trustworthiness.The application may be perfectly " "safe to use, or it may be acting against you in various ways — such as " "harvesting your personal information, tracking your location, or " "transmitting the contents of your data to someone else. Only use it if you " "fully trust its authors. More information may be available on the application's website.Learn more at %3." msgstr "" "請只在完全信任其作者群時才安裝 %1,因為它是私有軟體:您使用、修改與重新發佈本應用程式的自由受到限制,而且它的原始碼部分" "或者完全是無法讓公眾查看或是改善的。這代表作者以外的第三方及像您一樣的使用者" "無法檢查動作、安全性與可靠性。本應用程式可能完全是安全的,也有可能" "侵犯您的權益 —— 例如不當收集您的個人資料、追蹤您的所在地,或是把您的資料傳給" "別人。請只在完全信任其作者時才使用它。應用程式的網站上" "可能有其他資訊可供參考。更多資訊請見 %3。" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:71 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Only install %1 if you fully trust its authors because it is proprietary: Your freedom to use, modify, and " "redistribute this application is restricted, and its source code is " "partially or entirely closed to public inspection and improvement. This " "means third parties and users like you cannot verify its operation, " "security, and trustworthiness.The application may be perfectly " "safe to use, or it may be acting against you in various ways — such as " "harvesting your personal information, tracking your location, or " "transmitting the contents of your data to someone else. Only use it if you " "fully trust its authors. Learn more at %2." msgstr "" "請只在完全信任其作者群時才安裝 %1,因為它是私有軟體:您使用、修改與重新發佈本應用程式的自由受到限制,而且它的原始碼部分" "或者完全是無法讓公眾查看或是改善的。這代表作者以外的第三方及像您一樣的使用者" "無法檢查動作、安全性與可靠性。本應用程式可能完全是安全的,也有可能" "侵犯您的權益 —— 例如不當收集您的個人資料、追蹤您的所在地,或是把您的資料傳給" "別人。請只在完全信任其作者時才使用它。更多資訊請見 %2。" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:78 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the " "Free Software Foundation or the Open " "Source Initiative. This means your freedom to use, study, modify, and " "share it may be restricted in some ways.Make sure to read the " "license text and understand any restrictions before using the software.If the license does not even grant access to read the source code, " "make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the " "trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting " "against you in hidden ways. More information may be available on the application's website.Learn more at %5." msgstr "" "%1 所使用的授權之一並未由自由軟體基金會或開放原始碼促進會認證為「自由軟體」。這代表您使用、研究、修改" "與分享它的自由可能是以某種形式受限的。請在使用此軟體前確實閱讀授權" "條款的文本並瞭解其中的任何限制。如果授權條款連閱讀原始碼的權限都沒" "有提供,則請確認您完全信任其作者群,因為在這個情況下除了作者群以外沒有人能夠" "檢驗它的原始碼是否可信、安全,或是不會偷偷地侵犯您的權利。應用" "程式的網站上可能有其他資訊可供參考。更多資訊請見 %5。" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the " "Free Software Foundation or the Open " "Source Initiative. This means your freedom to use, study, modify, and " "share it may be restricted in some ways.Make sure to read the " "license text and understand any restrictions before using the software.If the license does not even grant access to read the source code, " "make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the " "trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting " "against you in hidden ways.Learn more at %4." msgstr "" "%1 所使用的授權之一並未由自由軟體基金會或開放原始碼促進會認證為「自由軟體」。這代表您使用、研究、修改" "與分享它的自由可能是以某種形式受限的。請在使用此軟體前確實閱讀授權" "條款的文本並瞭解其中的任何限制。如果授權條款連閱讀原始碼的權限都沒" "有提供,則請確認您完全信任其作者群,因為在這個情況下除了作者群以外沒有人能夠" "檢驗它的原始碼是否可信、安全,或是不會偷偷地侵犯您的權利。更多資訊" "請見 %4。" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:94 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 does not indicate under which license it is distributed. You may be able " "to determine this on the application's website. Find " "it there or contact the author if you want to use this application for " "anything other than private personal use." msgstr "" "%1 沒有指定它發佈時所使用的授權條款。您可能可以在應用程式的網" "站上找出它的授權資訊。除了個人私下以外的使用請在它的網站上尋找是否有授" "權,或是與應用程式作者聯繫。" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:98 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 does not indicate under which license it is distributed. Contact the " "application's author if you want to use it for anything other than private " "personal use." msgstr "" "%1 沒有指定它發佈時所使用的授權條款。除了個人私下以外的使用請與應用程式作者聯" "繫。" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:134 #, kde-format msgctxt "@action:button share a link to this app" msgid "Share" msgstr "分享" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:142 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add-ons" msgstr "附加元件" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:158 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox %1 is the name of an app source e.g. \"Flathub\" or \"Ubuntu" "\"" msgid "From %1" msgstr "來自 %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:174 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:210 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Share Link to Application" msgstr "分享這個應用程式的連結" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:219 #, kde-format msgctxt "The subject line for an email. %1 is the name of an application" msgid "Check out the %1 app!" msgstr "來看 %1 這個應用程式吧!" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:318 #, kde-format msgid "Unknown author" msgstr "未知的作者" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:363 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "版本:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:375 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "大小:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:387 #, kde-format msgid "License:" msgid_plural "Licenses:" msgstr[0] "授權條款:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:394 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for button opening license type description" msgid "What does this mean?" msgstr "這代表什麼?" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:398 #, kde-format msgctxt "The app does not provide any licenses" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:444 #, kde-format msgctxt "Separator between license labels e.g. 'GPL-3.0, Proprietary'" msgid "," msgstr "、" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:469 #, kde-format msgid "See more…" msgid_plural "See more…" msgstr[0] "更多…" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:479 #, kde-format msgctxt "@label The app is suitable for people of the following ages or older" msgid "Ages:" msgstr "年齡:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:487 #, kde-format msgctxt "@item As in, the app is suitable for everyone" msgid "Everyone" msgstr "所有人" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:489 #, kde-format msgctxt "@item %1 is a person's age in number of years" msgid "%1+" msgstr "%1+" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:503 #, kde-format msgid "See details" msgstr "檢視詳細資料" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:527 #, kde-format msgctxt "@info placeholder message" msgid "Screenshots not available for %1" msgstr "%1 沒有可用的螢幕截圖" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:669 #, kde-format msgid "What's New" msgstr "新功能" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:702 #, kde-format msgid "Reviews" msgstr "評論" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:713 #, kde-format msgid "Loading reviews for %1" msgstr "正在載入 %1 的評論" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:721 #, kde-format msgctxt "@info placeholder message" msgid "Reviews for %1 are temporarily unavailable" msgstr "%1 的評論目前暫時無法使用" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:743 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show All Reviews" msgstr "顯示所有評論" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:755 #, kde-format msgid "Write a Review" msgstr "撰寫評論" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:755 #, kde-format msgid "Install to Write a Review" msgstr "安裝以撰寫評論" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:777 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "External Links" msgstr "外部連結" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:796 #, kde-format msgid "Documentation" msgstr "說明文件" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:797 #, kde-format msgid "Read the project's official documentation" msgstr "閱讀專案的官方文件" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:809 #, kde-format msgid "Website" msgstr "網站" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:810 #, kde-format msgid "Visit the project's website" msgstr "造訪專案的網站" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:822 #, kde-format msgid "Donate" msgstr "贊助" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:823 #, kde-format msgid "Support and thank the developers by donating to their project" msgstr "贊助專案來向開發者表達支持與感謝" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:835 #, kde-format msgid "Report Bug" msgstr "回報問題" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:836 #, kde-format msgid "Log an issue you found to help get it fixed" msgstr "記錄您找到的問題來幫助它被修復" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:848 #, kde-format msgid "Contribute" msgstr "貢獻" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:849 #, kde-format msgid "Help the developers by coding, designing, testing, or translating" msgstr "透過寫程式、進行設計、測試或是翻譯來幫助開發者們" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:879 #, kde-format msgid "All Licenses" msgstr "所有授權" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:911 #, kde-format msgid "Content Rating" msgstr "內容評級" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:934 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "License Information" msgstr "授權資訊" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:53 #, kde-format msgid "Search: %2 - %3 item" msgid_plural "Search: %2 - %3 items" msgstr[0] "搜尋:%2 - %3 項" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:55 #, kde-format msgid "Search: %1" msgstr "搜尋:%1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:59 #, kde-format msgid "%2 - %1 item" msgid_plural "%2 - %1 items" msgstr[0] "%2 - %1 項" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:65 #, kde-format msgid "Search - %1 item" msgid_plural "Search - %1 items" msgstr[0] "搜尋 - %1 項" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:67 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:260 #, kde-format msgid "Search" msgstr "搜尋" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:98 discover/qml/ReviewsPage.qml:144 #, kde-format msgid "Sort: %1" msgstr "排序:%1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:103 #, kde-format msgctxt "Search results most relevant to the search query" msgid "Relevance" msgstr "相關度" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:114 #, kde-format msgid "Name" msgstr "名稱" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:125 discover/qml/Rating.qml:119 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "評分" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:136 #, kde-format msgid "Size" msgstr "大小" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:147 #, kde-format msgid "Release date" msgstr "發佈日期" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:206 #, kde-format msgid "Nothing found" msgstr "找不到東西" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:214 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Search in All Categories" msgstr "在所有分類中搜尋" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:224 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of an application" msgid "Search the Web for \"%1\"" msgstr "在網路上搜尋 %1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:228 #, kde-format msgctxt "" "If appropriate, localize this URL to be something more relevant to the " "language. %1 is the text that will be searched for." msgid "https://duckduckgo.com/?q=%1" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:239 #, kde-format msgctxt "" "@info:placeholder %1 is the name of an application; %2 is the name of a " "category of apps or add-ons" msgid "\"%1\" was not found in the \"%2\" category" msgstr "「%2」分類裡找不到 %1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:241 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder %1 is the name of an application" msgid "\"%1\" was not found in the available sources" msgstr "可用的來源中找不到 %1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:242 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder %1 is the name of an application" msgid "" "\"%1\" may be available on the web. Software acquired from the web has not " "been reviewed by your distributor for functionality or stability. Use with " "caution." msgstr "" "網路上其他來源可能有提供 %1。網路上下載的軟體未經過發行者查核其功能和穩定性," "請小心使用。" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:275 #, kde-format msgid "Still looking…" msgstr "正在搜尋中..." #: discover/qml/BrowsingPage.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title:window the name of a top-level 'home' page" msgid "Home" msgstr "首頁" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:53 #, kde-format msgid "Unable to load applications" msgstr "無法載入應用程式" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:88 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Most Popular" msgstr "最受歡迎" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:110 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Newly Published & Recently Updated" msgstr "最新發佈與最近更新" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:153 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Editor's Choice" msgstr "編輯精選" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:170 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Highest-Rated Games" msgstr "評價最高的遊戲" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:190 discover/qml/BrowsingPage.qml:221 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "See More" msgstr "檢視更多" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:201 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Highest-Rated Developer Tools" msgstr "評價最高的開發者工具" #: discover/qml/CarouselDelegate.qml:212 #, kde-format msgctxt "@action:button Start playing media" msgid "Play" msgstr "播放" #: discover/qml/CarouselDelegate.qml:214 #, kde-format msgctxt "@action:button Pause any media that is playing" msgid "Pause" msgstr "暫停" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:40 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch to Overlay" msgstr "切換至覆蓋" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:42 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch to Full Screen" msgstr "切換至全螢幕" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:75 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Close overlay/window/popup with carousel of screenshots" msgid "Close" msgstr "關閉" #: discover/qml/CarouselNavigationButton.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Previous Screenshot" msgstr "上一張螢幕截圖" #: discover/qml/CarouselNavigationButton.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Next Screenshot" msgstr "下一張螢幕截圖" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:48 #, kde-format msgid "Running as root is discouraged and unnecessary." msgstr "不鼓勵且不必要以 root 身份執行。" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:63 #, kde-format msgid "&Home" msgstr "首頁(&H)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:73 #, kde-format msgid "&Search" msgstr "搜尋(&S)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:81 #, kde-format msgid "&Installed" msgstr "已安裝(&I)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:92 #, kde-format msgid "&Updates (Fetching…)" msgstr "更新(取得中…)(&U)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:92 #, kde-format msgid "&Update (%1)" msgid_plural "&Updates (%1)" msgstr[0] "更新(%1 項)(&U)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:100 #, kde-format msgid "&About" msgstr "關於(&A)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:108 #, kde-format msgid "S&ettings" msgstr "設定(&E)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:161 discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:458 #, kde-format msgid "Error" msgstr "錯誤" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:165 #, kde-format msgid "Unable to find resource: %1" msgstr "找不到資源:%1" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:263 discover/qml/SourcesPage.qml:195 #, kde-format msgid "Proceed" msgstr "繼續" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:321 #, kde-format msgid "Report this issue" msgstr "回報此問題" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 #, kde-format msgid "Error %1 of %2" msgstr "%2 個錯誤中的第 %1 個" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 discover/qml/UpdatesPage.qml:47 #, kde-format msgid "Update Issue" msgstr "更新時遇到問題" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:357 #, kde-format msgid "" "There was an issue during the update or installation process. Please try " "again later." msgstr "進行更新或安裝時遇到問題。請稍候再試。" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:393 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Previous" msgstr "顯示上一個" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:404 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Next" msgstr "顯示下一個" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:416 discover/qml/UpdatesPage.qml:69 #, kde-format msgid "See Technical Details" msgstr "檢視技術細節" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:424 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "複製至剪貼簿" #: discover/qml/Feedback.qml:14 #, kde-format msgid "Submit Usage Information" msgstr "提交使用量資訊" #: discover/qml/Feedback.qml:15 #, kde-format msgid "" "Sends anonymized usage information to KDE so we can better understand our " "users. For more information see https://kde.org/privacypolicy-apps.php." msgstr "" "傳送匿名使用資訊給 KDE 團隊,以讓我們更貼近使用者的需求。請瀏覽 https://kde." "org/privacypolicy-apps.php 了解更多。" #: discover/qml/Feedback.qml:19 #, kde-format msgid "Submitting usage information…" msgstr "上傳使用量資訊…" #: discover/qml/Feedback.qml:19 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "設定" #: discover/qml/Feedback.qml:23 #, kde-format msgid "Configure Feedback…" msgstr "設定回饋…" #: discover/qml/Feedback.qml:30 discover/qml/SourcesPage.qml:22 #, kde-format msgid "Configure Updates…" msgstr "設定更新…" #: discover/qml/Feedback.qml:58 #, kde-format msgid "" "You can help us improving this application by sharing statistics and " "participate in surveys." msgstr "您可以藉由分享統計資料及參與問卷調查以協助我們改善這個應用程式。" #: discover/qml/Feedback.qml:58 #, kde-format msgid "Contribute…" msgstr "貢獻…" #: discover/qml/Feedback.qml:63 #, kde-format msgid "We are looking for your feedback!" msgstr "我們期待您的回饋!" #: discover/qml/Feedback.qml:63 #, kde-format msgid "Participate…" msgstr "參與…" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:24 #, kde-format msgctxt "State being fetched" msgid "Loading…" msgstr "載入中…" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:28 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of a software repository" msgid "Install from %1" msgstr "從 %1 安裝" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:30 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install" msgstr "安裝" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:32 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "移除" #: discover/qml/InstalledPage.qml:14 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "已安裝" #: discover/qml/Navigation.qml:34 #, kde-format msgid "Resources for '%1'" msgstr "%1 的資源" #: discover/qml/ProgressView.qml:18 #, kde-format msgid "Tasks (%1%)" msgstr "工作排程 (%1%)" #: discover/qml/ProgressView.qml:18 discover/qml/ProgressView.qml:45 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "工作排程" #: discover/qml/ProgressView.qml:113 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus: speed, remaining time" msgid "%1 - %2: %3, %4 remaining" msgstr "%1 - %2: %3, 剩下 %4" #: discover/qml/ProgressView.qml:121 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus: speed" msgid "%1 - %2: %3" msgstr "%1 - %2: %3" #: discover/qml/ProgressView.qml:128 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:58 #, kde-format msgid "unknown reviewer" msgstr "未知的評論者" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:59 #, kde-format msgid "%1 by %2" msgstr "%1 由 %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:59 #, kde-format msgid "Comment by %1" msgstr "來自 %1 的註解" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Version: %1" msgstr "版本:%1" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Version: unknown" msgstr "版本:未知" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:87 #, kde-format msgid "Votes: %1 out of %2" msgstr "投票:%2 中之 %1" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:94 #, kde-format msgid "Was this review useful?" msgstr "本評論實用嗎?" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:106 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "Yes" msgstr "有用" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:122 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "No" msgstr "沒用" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:26 #, kde-format msgid "Reviewing %1" msgstr "正在評論 %1" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:33 #, kde-format msgid "Submit review" msgstr "提交評論" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:48 #, kde-format msgid "" "If you love %1, tell people what's great about it! Focus on functionality, " "usability, and appearance. If the app didn't meet your needs, explain why." msgstr "" "如果您很喜歡 %1,可以告訴別人它好在哪裡!建議聚焦在功能、易用性或外觀上。如果" "應用程式不符合您的需求也可以提供解釋。" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:72 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If %1 isn't launching, consider reporting this to its packagers in %2 at " "%3 instead, as it may be an easily fixable packaging " "issue rather than a flaw in the app itself." msgstr "" "如果 %1 無法啟動,請考慮改到 %3 回報此問題給 %2 當中的" "打包者,因為這可能是較容易解決的打包問題而不是應用程式本身的缺陷。" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:77 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If %1 isn't launching, consider reporting this its developers at %2 instead, as it may be an easily fixable packaging issue " "rather than a flaw in the app itself." msgstr "" "如果 %1 無法啟動,請考慮改到 %2 回報此問題給開發者,因" "為這可能是較容易解決的打包問題而不是應用程式本身的缺陷。" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:82 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If the app is crashing a lot, consider reporting this to the developers at " "%1 instead." msgstr "" "如果應用程式一直崩潰,請考慮改至 %1 回報此問題給開發" "者。" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If you're having a problem with the app, consider reporting it to the " "developers at %1 instead, or else describe the problem " "here in greater detail." msgstr "" "如果您對於應用程式使用上有出現問題,請考慮改為到 %1 回" "報給它的開發者,或是在此提供更詳細的描述。" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:120 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "評分:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:125 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:133 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "標題:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:148 #, kde-format msgctxt "" "Words the user might use in an unhelpful sentence saying an app is not " "launching. Preserve the commas. If necessary, add more words used for this " "in your language and/or shorten to common stems contained by multiple forms " "of the words." msgid "launch,run,start" msgstr "啟動,打開,開啟" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:155 #, kde-format msgctxt "" "Words the user might use in an unhelpful sentence saying an app crashes. " "Preserve the commas. If necessary, add more words used for this in your " "language and/or shorten to common stems contained by multiple forms of the " "words" msgid "crash,segfault" msgstr "崩潰,當機" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:162 #, kde-format msgctxt "" "Word the user might use in an unhelpful sentence saying an app isn't very " "good. Preserve the commas. If necessary, add more words used for this in " "your language and/or shorten to common stems contained by multiple forms of " "the words," msgid "doesn't work,dumb,stupid,crap,junk,suck,terrible,hate" msgstr "爛,根本沒辦法,沒用,垃圾,糟糕" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:182 #, kde-format msgid "Enter a rating" msgstr "輸入一個評分" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:185 #, kde-format msgid "Write the title" msgstr "撰寫標題" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:188 #, kde-format msgid "Write the review" msgstr "撰寫評論" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:191 #, kde-format msgid "Keep writing…" msgstr "撰寫中…" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:194 #, kde-format msgid "Too long!" msgstr "太長了!" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:197 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip" msgid "Insert a name" msgstr "輸入名稱" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:43 #, kde-format msgid "Reviews for %1" msgstr "%1 的評論" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:108 #, kde-format msgid "Write a Review…" msgstr "撰寫評論…" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:121 #, kde-format msgid "Install this app to write a review" msgstr "安裝這個應用程式來撰寫評論" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:148 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Most relevant reviews" msgid "Most Relevant" msgstr "最相關" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:155 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Most recent reviews" msgid "Most Recent" msgstr "最近" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Reviews with the highest ratings" msgid "Highest Ratings" msgstr "最高的評價" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:53 #, kde-format msgctxt "how many reviews" msgid "%1 reviews" msgstr "%1 個評論" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:76 #, kde-format msgctxt "widest character in the language" msgid "M" msgstr "寬" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:167 #, kde-format msgid "Unknown reviewer" msgstr "未知的評論者" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:188 #, kde-format msgctxt "Opening upper air quote" msgid "“" msgstr "「" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:203 #, kde-format msgctxt "Closing lower air quote" msgid "„" msgstr "」" #: discover/qml/SearchField.qml:26 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "搜尋…" #: discover/qml/SearchField.qml:26 #, kde-format msgid "Search in '%1'…" msgstr "在 %1 中搜尋…" #: discover/qml/SourcesPage.qml:18 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "設定" #: discover/qml/SourcesPage.qml:110 #, kde-format msgid "Default Source" msgstr "預設來源" #: discover/qml/SourcesPage.qml:118 #, kde-format msgid "Add Source…" msgstr "新增來源…" #: discover/qml/SourcesPage.qml:145 #, kde-format msgid "Make Default" msgstr "設成預設" #: discover/qml/SourcesPage.qml:248 #, kde-format msgid "Increase priority" msgstr "增加優先度" #: discover/qml/SourcesPage.qml:254 #, kde-format msgid "Failed to increase '%1' preference" msgstr "無法增加「%1」優先度" #: discover/qml/SourcesPage.qml:260 #, kde-format msgid "Decrease priority" msgstr "降低優先度" #: discover/qml/SourcesPage.qml:266 #, kde-format msgid "Failed to decrease '%1' preference" msgstr "無法移除「%1」優先度" #: discover/qml/SourcesPage.qml:272 #, kde-format msgid "Remove repository" msgstr "移除軟體庫" #: discover/qml/SourcesPage.qml:283 #, kde-format msgid "Show contents" msgstr "顯示內容" #: discover/qml/SourcesPage.qml:324 #, kde-format msgid "Missing Backends" msgstr "缺乏的後端" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:14 #, kde-format msgid "Updates" msgstr "更新" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:47 #, kde-format msgid "Technical details" msgstr "技術細節" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:63 #, kde-format msgid "There was an issue installing this update. Please try again later." msgstr "安裝更新時遇到問題,請稍候再試。" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:96 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "" "If the error indicated above looks like a real issue and not a temporary " "network error, please report it to %1, not KDE." msgstr "" "如果以上錯誤看起來是一個真正的錯誤而不是只是暫時性的網路錯誤,請將其回報給 " "%1 而非 KDE。" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:104 #, kde-format msgid "Copy Text" msgstr "複製文字" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:108 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "Error message copied. Remember to report it to %1, not KDE!" msgstr "已複製錯誤訊息。請記得將它回報給 %1,而不是 KDE。" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:115 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "Report Issue to %1" msgstr "回報問題給 %1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, 'update the selected items' " msgid "Update Selected" msgstr "更新選取的" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, 'update all items'" msgid "Update All" msgstr "更新全部" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:180 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:230 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "全部選取" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:238 #, kde-format msgid "Select None" msgstr "全部不選" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:257 #, kde-format msgctxt "" "@info on the completion of updates, the action that automatically happens " "after (e.g shut down)" msgid "On completion, automatically:" msgstr "完成時自動進行:" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox placeholder for when no action is selected" msgid "Select an action" msgstr "選擇動作" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Restart" msgstr "重新開機" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Shut down" msgstr "關機" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:271 #, kde-format msgid "Total size: %1" msgstr "總計大小:%1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:306 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Restart to Install Updates Now" msgstr "現在重新開機來安裝更新" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:436 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "安裝中…" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:467 #, kde-format msgid "Update from:" msgstr "更新自:" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:479 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the backend that provides this app, %2 is the specific repository or " "address within that backend" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:486 #, kde-format msgid "More Information…" msgstr "更多資訊…" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:514 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fetching updates…" msgstr "正在取得更新…" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:528 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updates" msgstr "更新" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:537 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Restart the system to complete the update process" msgstr "重新啟動電腦以完成更新" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:553 discover/qml/UpdatesPage.qml:560 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:567 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Up to date" msgstr "最新" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:574 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Should check for updates" msgstr "應該檢查更新" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:581 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Time of last update unknown" msgstr "無法得知最近的一次更新時間" #~ msgid "Fetching &updates…" #~ msgstr "正在下載更新(&U)…" #~ msgid "Risks of proprietary software" #~ msgstr "私有軟體的風險" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Only install this application if you fully trust its authors (%2).Its source code is partially or entirely " #~ "closed to public inspection and improvement, so third parties and users " #~ "like you cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or " #~ "modify and redistribute it without the authors' express permission.The application may be perfectly safe to use, or it may be acting " #~ "against you in various ways—such as harvesting your personal information, " #~ "tracking your location, or transmitting the contents of your files to " #~ "someone else.You can learn more at %3." #~ msgstr "" #~ "請只在完全信任其作者(%2)時安裝本應用程式。本應用程式的原始碼一部分或完全封閉於公開檢視及改善。這代表著第三方與" #~ "包含您在內的使用者無法檢查它的動作、安全性與可靠性,作者沒有書面同意時也無" #~ "法修改它或進行重新發佈。本應用程式可能完全是安全的,也有可能侵犯" #~ "您的權益 —— 例如不當收集您的個人資料、記錄您的所在地,或是把您的檔案內容傳" #~ "給別人。您可以至 %3 了解更多。" #~ msgid "Restart automatically after update has completed" #~ msgstr "更新完成後自動重新啟動電腦" #~ msgid "Content Rating:" #~ msgstr "內容評級:" #~ msgid "Age: %1+" #~ msgstr "年齡層:%1+" #~ msgid "Addons" #~ msgstr "附加功能" #~ msgid "Install or remove additional functionality" #~ msgstr "安裝或移除額外功能" #~ msgid "Get Involved" #~ msgstr "參與" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This application's source code is partially or entirely closed to public " #~ "inspection and improvement. That means third parties and users like you " #~ "cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or modify and " #~ "redistribute it without the authors' express permission.The " #~ "application may be perfectly safe to use, or it may be acting against you " #~ "in various ways—such as harvesting your personal information, tracking " #~ "your location, or transmitting the contents of your files to someone " #~ "else. There is no easy way to be sure, so you should only install this " #~ "application if you fully trust its authors (%2).You can learn more at %3." #~ msgstr "" #~ "本應用程式的原始碼一部分或完全封閉於公開檢視及改善。這代表著第三方與包含您" #~ "在內的使用者無法檢查它的動作、安全性與可靠性,作者沒有書面同意時也無法修改" #~ "它或進行重新發佈。本應用程式可能完全是安全的,也有可能侵犯您的權" #~ "益 —— 例如不當收集您的個人資料、記錄您的所在地,或是把您的檔案內容傳給別" #~ "人。專有軟體要進行確認較為困難,所以您應該只在完全信任它的作者 —— %2 —— 時才安裝本應用程式。您可以至 %3 了解更多。" #~ msgid "Compact Mode (auto/compact/full)." #~ msgstr "簡潔模式(自動/簡潔/完整)。" #~ msgid "" #~ "Discover currently cannot be used to install any apps or perform system " #~ "updates because none of its app backends are available." #~ msgstr "" #~ "由於沒有可用的應用程式後端,Discover 目前無法安裝應用程式或進行系統更新。" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You can install some on the Settings page, under the Missing " #~ "Backends section.Also please consider reporting " #~ "this as a packaging issue to your distribution." #~ msgstr "" #~ "您可以至設定頁面中缺失的後端介面區塊下進行安裝。同" #~ "時也敬請考慮將此情況向您的發行版回報為軟體包打包問題。" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You can use pacman to install the optional " #~ "dependencies that are needed to enable the application backends.Please note that Arch Linux developers recommend using pacman for managing software because the PackageKit backend is not well-" #~ "integrated on Arch Linux." #~ msgstr "" #~ "您可以使用 pacman 來安裝用來啟用應用程式後端介面的可選" #~ "依賴。請注意,由於 PackageKit 後端在 Arch Linux 上沒有很完整的整" #~ "合,Arch Linux 開發者建議使用 pacman 來管理軟體。" #~ msgid "Learn More" #~ msgstr "了解更多" #~ msgid "Could not access the screenshots" #~ msgstr "無法存取螢幕截圖" #~ msgid "&Up to date" #~ msgstr "已最新 (&U)" #~ msgid "" #~ "If you would like to report the update issue to your distribution's " #~ "packagers, include this information:" #~ msgstr "如果您要向發行版的打包者回報此更新問題,請附上以下資訊:" #~ msgid "Error message copied to clipboard" #~ msgstr "錯誤訊息已複製到剪貼簿" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "來源" #~ msgid "Distributed by" #~ msgstr "發行自" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "特色應用程式" #~ msgid "Updates are available" #~ msgstr "有可用的更新" #~ msgctxt "Short for 'show updates'" #~ msgid "Show" #~ msgstr "顯示全部" #, fuzzy #~| msgid "More..." #~ msgid "Show more..." #~ msgstr "更多..." #~ msgid "proprietary" #~ msgstr "私有" #, fuzzy #~| msgid "Could not close Discover, there are tasks that need to be done." #~ msgid "Could not close Discover because some tasks are still in progress." #~ msgstr "無法關閉 Discover,仍有未完成的工作排程。" #~ msgid "Quit Anyway" #~ msgstr "仍然關閉" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "載入中..." #~ msgid "Return to the Featured page" #~ msgstr "回到「特色應用程式」頁面" #~ msgid "Category:" #~ msgstr "分類:" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "作者:" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "來源:" #~ msgid "See full license terms" #~ msgstr "檢視完整授權條款" #~ msgid "Read the user guide" #~ msgstr "閱讀使用者指南" #~ msgid "Make a donation" #~ msgstr "贊助我們" #~ msgid "Report a problem" #~ msgstr "回報問題" #~ msgid "%1 (Default)" #~ msgstr "%1(預設值)" #~ msgid "Extensions…" #~ msgstr "擴充元件..." #~ msgid "Please verify Internet connectivity" #~ msgstr "請檢查網路連線狀態" #~ msgid "All updates selected (%1)" #~ msgstr "已選取全部更新 (%1)" #~ msgid "%1/%2 update selected (%3)" #~ msgid_plural "%1/%2 updates selected (%3)" #~ msgstr[0] "已選取 %1(共 %2)個更新 (%3)" #~ msgid "OK" #~ msgstr "確定" #~ msgctxt "Part of a string like this: ' - '" #~ msgid "- %1" #~ msgstr "- %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The updates will be installed the next time the system is restarted" #~ msgstr "以下更新將在系統下次重新啟動後安裝" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The system must be restarted to fully apply the installed updates" #~ msgstr "系統需重新啟動才能完整套用更新" #~ msgid "%1, released on %2" #~ msgstr "%1,於 %2 釋出" #, fuzzy #~| msgid "Loading..." #~ msgctxt "State being fetched" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "載入中..." #~ msgid "Write a Review..." #~ msgstr "撰寫評論…" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "搜尋..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "It is unknown when the last check for updates was" #~ msgstr "不知道上次檢查更新的時間" #~ msgid "No application back-ends found, please report to your distribution." #~ msgstr "找不到應用程式後端,請回報此問題到您的散佈版。" #~ msgid "Sorry..." #~ msgstr "抱歉 ..." #~ msgid "Useful?" #~ msgstr "有用嗎?" #~ msgid "Update to version %1" #~ msgstr "更新至 %1 版" #~ msgctxt "Do not translate or alter \\x9C" #~ msgid "%1 → %2%1 → %2%2" #~ msgstr "%1 → %2%1 → %2%2" #~ msgid "Delete the origin" #~ msgstr "刪除來源" #~ msgid "Write a review!" #~ msgstr "撰寫一個評論!" #~ msgid "Be the first to write a review!" #~ msgstr "當第一個撰寫評論的人吧!" #~ msgid "Install and be the first to write a review!" #~ msgstr "安裝後當第一個評論這個程式的人!" #~ msgid "Jonathan Thomas" #~ msgstr "Jonathan Thomas" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "丟棄" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "隱藏" #~ msgid "User Guide:" #~ msgstr "用戶指南:" #~ msgid "Failed to remove the source '%1'" #~ msgstr "無法移除資源「%1」" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Fetching Updates..." #~ msgstr "正在取得更新…" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Up to Date" #~ msgstr "最新版本" #~ msgid "Tell us about this review!" #~ msgstr "告訴我們關於這個評論!" #~ msgid "%1 out of %2 people found this review useful" #~ msgstr "%2 個人中的 %1 個覺得這個評論很有用" #~ msgid "" #~ "Useful? Yes/No" #~ msgstr "" #~ "有用嗎?是的/沒用" #~ msgid "" #~ "Useful? Yes/No" #~ msgstr "" #~ "有用嗎?是的/沒用" #~ msgid "Useful? Yes/No" #~ msgstr "有用嗎?是的/沒用" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Submission name:%1" #~ msgstr "提交名稱:%1" #~ msgid "Review:" #~ msgstr "評論:" #~ msgid "Review..." #~ msgstr "評論 ..."