# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the discover package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns # Māris Nartišs , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: discover\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-29 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-05 16:12+0300\n" "Last-Translator: Toms Trasuns \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" #: discover/DiscoverObject.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@title %1 is the distro name" msgid "" "%1 is not configured for installing apps through Discover—only app add-ons" msgstr "" "%1 nav konfigurēts programmu instalēšanai caur „Discover“ — tikai programmu " "pielikumi" #: discover/DiscoverObject.cpp:184 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:usagetip %1 is the distro name" msgid "" "To use Discover for apps, install your preferred module on the " "Settings page, under Missing Backends." msgstr "" "Lai programmām izmantotu „Discover“, instalējiet vēlamo moduli " "Iestatījumi lapā sadaļā Trūkstošās " "aizmugursistēmas." #: discover/DiscoverObject.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the distro name" msgid "Report This Issue to %1" msgstr "Ziņot par šo problēmu %1" #: discover/DiscoverObject.cpp:192 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info:usagetip %1 is the distro name; in this case it always contains 'Arch " "Linux'" msgid "" "To use Discover for apps, install Flatpak using the pacman package manager. Review %1's packaging for Discover" msgstr "" "Lai programmu pārvaldībai izmantotu „Discover“, instalējiet „Flatpak“, izmantojot „pacman“ pakotņu pārvaldnieku. Skatiet „%1“ pakotnes „Discover“ programmai" #: discover/DiscoverObject.cpp:205 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:usagetip %1 is the distro name" msgid "" "Support for managing packages from %1 is incomplete; you may experience any " "number of problems. Do not report bugs to KDE. It is highly recommended to " "uninstall the packagekit-qt6 package and use Discover " "only to manage Flatpaks, Snaps, and Add-Ons.%1 maintainers recommended " "instead using the pacman command-line tool to manage " "packages." msgstr "" "„%1“ atbalsts pakotņu pārvaldībai ir nepabeigts, tāpēc varat saskarties ar " "dažādām problēmām. Neziņojiet par šīm kļūdām KDE. Iesakām atinstalēt " "„packagekit-qt6“ pakotni un izmantot „Discover“, ai " "pārvaldītu „Flatpak“ un „Snap“ pakotnes un papildinājumus.„%1“ " "uzturētāji ir ieteikuši tā vietā pakotņu pārvaldībai izmantot " "„pacman“ komandrindas rīku." #: discover/DiscoverObject.cpp:293 #, kde-format msgid "Could not find category '%1'" msgstr "Neizdevās atrast kategoriju „%1“" #: discover/DiscoverObject.cpp:308 #, kde-format msgid "Trying to open inexisting file '%1'" msgstr "Mēģina atvērt neeksistējošu datni „%1“" #: discover/DiscoverObject.cpp:330 #, kde-format msgid "" "Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. " "Please install it first." msgstr "" "Nav iespējams mijiedarboties ar „Flatpak“ resursiem bez „Flatpak“ " "aizmugursistēmas %1. Vispirms to instalējiet." #: discover/DiscoverObject.cpp:334 #, kde-format msgid "Could not open %1" msgstr "Neizdodas atvērt %1" #: discover/DiscoverObject.cpp:396 #, kde-format msgid "Please make sure Snap support is installed" msgstr "Pārliecinieties, ka ir instalēts „Snap“ atbalsts" #: discover/DiscoverObject.cpp:399 #, kde-format msgid "" "Could not open %1 because it was not found in any available software " "repositories." msgstr "" "Neizdodas atvērt „%1“, jo tas nav atrasts pieejamajās programmatūras " "krātuvēs." #: discover/DiscoverObject.cpp:403 #, kde-format msgid "Please report this issue to the packagers of your distribution." msgstr "Ziņojiet par šo problēmu savas sistēmas pakotņu veidotājiem." #: discover/DiscoverObject.cpp:406 #, kde-format msgid "Report This Issue" msgstr "Ziņot par šo problēmu" #: discover/DiscoverObject.cpp:468 discover/DiscoverObject.cpp:470 #: discover/main.cpp:123 #, kde-format msgid "Discover" msgstr "Discover" #: discover/DiscoverObject.cpp:471 #, kde-format msgid "" "Discover was closed before certain tasks were done, waiting for it to finish." msgstr "" "Discover tika aizvērts pirms noteiktu uzdevumu veikšanas, gaida to " "pabeigšanu." #: discover/main.cpp:35 #, kde-format msgid "Directly open the specified application by its appstream:// URI." msgstr "" "Tiešā veidā atvērt noteiktu programmu, izmantojot tās appstream:// URI." #: discover/main.cpp:36 #, kde-format msgid "Open with a search for programs that can deal with the given mimetype." msgstr "" "Atvērt ar meklēšanas programmām, kas spēj apstrādāt attiecīgu MIME tipu." #: discover/main.cpp:37 #, kde-format msgid "Display a list of entries with a category." msgstr "Parādīt ierakstu sarakstu ar kategoriju." #: discover/main.cpp:38 #, kde-format msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons." msgstr "Atvērt „Discover“ minētajā režīmā. Režīmi atbilst rīkjoslas pogām." #: discover/main.cpp:39 #, kde-format msgid "List all the available modes." msgstr "Norādīt visus pieejamos režīmus." #: discover/main.cpp:40 #, kde-format msgid "Local package file to install" msgstr "Instalējamā lokālā pakotnes datne" #: discover/main.cpp:41 #, kde-format msgid "List all the available backends." msgstr "Visu pieejamo aizmugursistēmu saraksts." #: discover/main.cpp:42 #, kde-format msgid "Search string." msgstr "Meklēšanas teksts." #: discover/main.cpp:43 #, kde-format msgid "Lists the available options for user feedback" msgstr "Uzskaita pieejamās iespējas lietotāju atsauksmēm" #: discover/main.cpp:45 #, kde-format msgid "Supports appstream: url scheme" msgstr "Atbalsta appstream: url shēmu" #: discover/main.cpp:125 #, kde-format msgid "An application explorer" msgstr "Programmu pārlūks" #: discover/main.cpp:127 #, kde-format msgid "© 2010-2024 Plasma Development Team" msgstr "© 2010–2022 „Plasma“ izstrādātāju komanda" #: discover/main.cpp:128 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: discover/main.cpp:129 #, kde-format msgid "Nate Graham" msgstr "Nate Graham" #: discover/main.cpp:130 #, kde-format msgid "Quality Assurance, Design and Usability" msgstr "Kvalitātes nodrošināšana, dizains un lietojamība" #: discover/main.cpp:134 #, kde-format msgid "Dan Leinir Turthra Jensen" msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen" #: discover/main.cpp:135 #, kde-format msgid "KNewStuff" msgstr "KNewStuff" #: discover/main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Toms Trasūns" #: discover/main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "toms.trasuns@posteo.net" #: discover/main.cpp:155 #, kde-format msgid "Available backends:\n" msgstr "Pieejamās aizmugursistēmas:\n" #: discover/main.cpp:208 #, kde-format msgid "Available modes:\n" msgstr "Pieejamie režīmi:\n" #: discover/qml/AddonsView.qml:28 discover/qml/Navigation.qml:58 #, kde-format msgid "Addons for %1" msgstr "%1 pielikumi" #: discover/qml/AddonsView.qml:80 #, kde-format msgid "More…" msgstr "Vairāk…" #: discover/qml/AddonsView.qml:89 #, kde-format msgid "Apply Changes" msgstr "Pielietot izmaiņas" #: discover/qml/AddonsView.qml:97 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Atiestatīt" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:21 #, kde-format msgid "Add New %1 Repository" msgstr "Pievienot jaunu %1 krātuvi" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:45 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Pievienot" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:50 discover/qml/DiscoverWindow.qml:276 #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:46 #: discover/qml/ProgressView.qml:139 discover/qml/SourcesPage.qml:201 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:281 discover/qml/WebflowDialog.qml:41 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:177 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:339 #, kde-format msgid "%1 rating" msgid_plural "%1 ratings" msgstr[0] "%1 vērtējums" msgstr[1] "%1 vērtējumi" msgstr[2] "%1 vērtējumu" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:177 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:339 #, kde-format msgid "No ratings yet" msgstr "Vēl nav vērtējumu" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:66 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Only install %1 if you fully trust its authors because it is proprietary: Your freedom to use, modify, and " "redistribute this application is restricted, and its source code is " "partially or entirely closed to public inspection and improvement. This " "means third parties and users like you cannot verify its operation, " "security, and trustworthiness.The application may be perfectly " "safe to use, or it may be acting against you in various ways — such as " "harvesting your personal information, tracking your location, or " "transmitting the contents of your data to someone else. Only use it if you " "fully trust its authors. More information may be available on the application's website.Learn more at %3." msgstr "" "Instalējiet „%1“ tikai tad, ja pilnībā uzticaties tās autoriem, jo šī ir " "īpašniekprogrammatūra. Jūsu brīvības " "izmantot, mainīt un izplatīt tālāk šo programmu ir ierobežotas, bet tās " "pirmkodu ir daļēji vai pilnībā aizliegts citiem apskatīt un pilnveidot. Tas " "nozīmē, ka trešās puses un lietotāji kā tu nevar pārliecināties par tās " "darbību, drošību un uzticamību.Programmu var būt droši lietot, bet " "tā var arī darboties pret jūsu interesēm, piemēram, vākt jūsu personas " "datus, izsekot jūsu atrašanās vietai vai pārsūtīt jūsu datņu saturu citām " "personām. Izmantojiet šo programmu tikai tad, ja pilnībā uzticaties tās " "autoriem. Vairāk, iespējams, varat uzzināt programmas tīmekļa " "vietnē.Uzziniet vairāk %3." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:71 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Only install %1 if you fully trust its authors because it is proprietary: Your freedom to use, modify, and " "redistribute this application is restricted, and its source code is " "partially or entirely closed to public inspection and improvement. This " "means third parties and users like you cannot verify its operation, " "security, and trustworthiness.The application may be perfectly " "safe to use, or it may be acting against you in various ways — such as " "harvesting your personal information, tracking your location, or " "transmitting the contents of your data to someone else. Only use it if you " "fully trust its authors. Learn more at %2." msgstr "" "Instalējiet „%1“ tikai tad, ja pilnībā uzticaties tās autoriem, jo šī ir " "īpašniekprogrammatūra. Jūsu brīvības " "izmantot, mainīt un izplatīt tālāk šo programmu ir ierobežotas, bet tās " "pirmkodu ir daļēji vai pilnībā aizliegts citiem apskatīt un uzlabot. Tas " "nozīmē, ka trešās puses un lietotāji kā tu nevar pārliecināties par tās " "darbību, drošību un uzticamību.Programmu var būt droši lietot, bet " "tā var arī darboties pret jūsu interesēm, piemēram, vākt jūsu personas " "datus, izsekot jūsu atrašanās vietai vai pārsūtīt jūsu datņu saturu citām " "personām. Izmantojiet šo programmu tikai tad, ja pilnībā uzticaties tās " "autoriem. Uzziniet vairāk, ejot uz %2." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:78 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the " "Free Software Foundation or the Open " "Source Initiative. This means your freedom to use, study, modify, and " "share it may be restricted in some ways.Make sure to read the " "license text and understand any restrictions before using the software.If the license does not even grant access to read the source code, " "make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the " "trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting " "against you in hidden ways. More information may be available on the application's website.Learn more at %5." msgstr "" "„%1“ izmanto vienu vai vairākas licences, ko kā „Brīvo programmatūru“ nav " "apstiprinājis Brīvās programmatūras fonts vai „Open Source Initiative“. Tas nozīmē, ka brīvība šo programmu " "izmantot, pētīt, mainīt vai ar to dalīties var būt ierobežota.Pirms šīs programmas lietošanas pārskatiet tās licences tekstu un uzziniet, " "vai tas satur kādus ierobežojumus.Ja licence pat nesniedz pieeju " "lasīt programmas pirmkodu, tad to instalējiet tikai tad, ja uzticaties " "programmas autoriem, jo neviens cits, izņemot viņus, nevar pārliecināties " "par tās uzticamību un drošību, kā arī zināt, vai programmai nav kādas " "slepenas funkcijas, kas var darboties pret jūsu interesēm. Vairāk " "informācijas varētu būt programmas tīmekļa vietnē.Uzziniet vairāk %5." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the " "Free Software Foundation or the Open " "Source Initiative. This means your freedom to use, study, modify, and " "share it may be restricted in some ways.Make sure to read the " "license text and understand any restrictions before using the software.If the license does not even grant access to read the source code, " "make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the " "trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting " "against you in hidden ways.Learn more at %4." msgstr "" "„%1“ izmanto vienu vai vairākas licences, ko kā „Brīvo programmatūru“ nav " "apstiprinājis Brīvās programmatūras fonts vai „Open Source Initiative“. Tas nozīmē, ka brīvība šo programmu " "izmantot, pētīt, mainīt vai ar to dalīties var būt ierobežota.Pirms šīs programmas lietošanas pārskatiet tās licences tekstu un uzziniet, " "vai tas satur kādus ierobežojumus.Ja licence pat nesniedz pieeju " "lasīt programmas pirmkodu, tad to instalējiet tikai tad, ja uzticaties " "programmas autoriem, jo neviens cits, izņemot viņus, nevar pārliecināties " "par tās uzticamību un drošību, kā arī zināt, vai programmai nav kādas " "slepenas funkcijas, kas var darboties pret jūsu interesēm.Uzziniet " "vairāk %4." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:94 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "%1 does not indicate under which license it is distributed. You may be " #| "able to determine this on . " #| "Find it there or contact the author if you want to use this application " #| "for anything other than private personal use." msgctxt "@info" msgid "" "%1 does not indicate under which license it is distributed. You may be able " "to determine this on the application's website. Find " "it there or contact the author if you want to use this application for " "anything other than private personal use." msgstr "" "„%1“ programma nenorāda, ar kādu licenci tiek izplatīta. To, iespējams, " "varat uzzināt root is discouraged and unnecessary." msgstr "Palaišana kā saknes lietotājam nav ieteicama un nepieciešama." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:63 #, kde-format msgid "&Home" msgstr "&Mājas" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:73 #, kde-format msgid "&Search" msgstr "M&eklēt" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:81 #, kde-format msgid "&Installed" msgstr "&Instalētās" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:92 #, kde-format msgid "&Updates (Fetching…)" msgstr "" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:92 #, kde-format msgid "&Update (%1)" msgid_plural "&Updates (%1)" msgstr[0] "&Atjauninājums (%1)" msgstr[1] "&Atjauninājumi (%1)" msgstr[2] "&Atjauninājumu (%1)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:100 #, kde-format msgid "&About" msgstr "&Par" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:108 #, kde-format msgid "S&ettings" msgstr "Ie&statījumi" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:161 discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:458 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Kļūda" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:165 #, kde-format msgid "Unable to find resource: %1" msgstr "Nevar atrast resursu: %1" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:263 discover/qml/SourcesPage.qml:195 #, kde-format msgid "Proceed" msgstr "Turpināt" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:321 #, kde-format msgid "Report this issue" msgstr "Ziņot par problēmu" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 #, kde-format msgid "Error %1 of %2" msgstr "%1. kļūda no %2" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 discover/qml/UpdatesPage.qml:47 #, kde-format msgid "Update Issue" msgstr "Problēma ar atjauninājumu" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:357 #, fuzzy, kde-format #| msgid "There was an issue installing this update. Please try again later." msgid "" "There was an issue during the update or installation process. Please try " "again later." msgstr "" "Radās problēma ar šī atjauninājuma instalēšanu. Uzgaidiet un mēģiniet " "vēlreiz." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:393 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Previous" msgstr "Rādīt iepriekšējo" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:404 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Next" msgstr "Rādīt nākamo" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:416 discover/qml/UpdatesPage.qml:69 #, kde-format msgid "See Technical Details" msgstr "Skatīt tehnisko informāciju" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:424 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopēt uz starpliktuvi" #: discover/qml/Feedback.qml:14 #, kde-format msgid "Submit Usage Information" msgstr "Nosūtīt lietošanas informāciju" #: discover/qml/Feedback.qml:15 #, kde-format msgid "" "Sends anonymized usage information to KDE so we can better understand our " "users. For more information see https://kde.org/privacypolicy-apps.php." msgstr "" "Nosūta anonimizētu lietošanas informāciju KDE projektam, kas izstrādātājiem " "ļaus labāk izprast mūsu lietotājus. Vairāk informācijas iegūstama https://" "kde.org/privacypolicy-apps.php." #: discover/qml/Feedback.qml:19 #, kde-format msgid "Submitting usage information…" msgstr "Tiek nosūtīta lietošanas informācija…" #: discover/qml/Feedback.qml:19 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Konfigurēt" #: discover/qml/Feedback.qml:23 #, kde-format msgid "Configure Feedback…" msgstr "Konfigurēt atgriezenisko saiti…" #: discover/qml/Feedback.qml:30 discover/qml/SourcesPage.qml:22 #, kde-format msgid "Configure Updates…" msgstr "Konfigurēt atjauninājumus…" #: discover/qml/Feedback.qml:58 #, kde-format msgid "" "You can help us improving this application by sharing statistics and " "participate in surveys." msgstr "" "Varat palīdzēt uzlabot šo programmu, daloties ar statistiku un piedaloties " "aptaujās." #: discover/qml/Feedback.qml:58 #, kde-format msgid "Contribute…" msgstr "Iesaistīties…" #: discover/qml/Feedback.qml:63 #, kde-format msgid "We are looking for your feedback!" msgstr "Vēlamies no jums saņemt atgriezenisko saiti!" #: discover/qml/Feedback.qml:63 #, kde-format msgid "Participate…" msgstr "Piedalīties…" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:24 #, kde-format msgctxt "State being fetched" msgid "Loading…" msgstr "Ielādējas…" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:28 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of a software repository" msgid "Install from %1" msgstr "Instalēt no %1" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:30 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install" msgstr "Instalēt" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:32 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Noņemt" #: discover/qml/InstalledPage.qml:14 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Instalēts" #: discover/qml/Navigation.qml:34 #, kde-format msgid "Resources for '%1'" msgstr "„%1“ resursi" #: discover/qml/ProgressView.qml:18 #, kde-format msgid "Tasks (%1%)" msgstr "Uzdevumi (%1%)" #: discover/qml/ProgressView.qml:18 discover/qml/ProgressView.qml:45 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Uzdevumi" #: discover/qml/ProgressView.qml:113 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus: speed, remaining time" msgid "%1 - %2: %3, %4 remaining" msgstr "%1 — %2: %3, atlicis %4" #: discover/qml/ProgressView.qml:121 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus: speed" msgid "%1 - %2: %3" msgstr "%1 — %2: %3" #: discover/qml/ProgressView.qml:128 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 — %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:58 #, kde-format msgid "unknown reviewer" msgstr "nezināms atsauksmes autors" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:59 #, kde-format msgid "%1 by %2" msgstr "%1 iesniedza %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:59 #, kde-format msgid "Comment by %1" msgstr "Komentāra autors: %1" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Version: %1" msgstr "Versija: %1" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Version: unknown" msgstr "Versija: nav zināma" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:87 #, kde-format msgid "Votes: %1 out of %2" msgstr "Balsis: %1 no %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:94 #, kde-format msgid "Was this review useful?" msgstr "Vai atsauksme ir noderīga?" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:106 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "Yes" msgstr "Jā" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:122 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "No" msgstr "Nē" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:26 #, kde-format msgid "Reviewing %1" msgstr "%1 atsauksme" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:33 #, kde-format msgid "Submit review" msgstr "Iesniegt atsauksmi" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:48 #, kde-format msgid "" "If you love %1, tell people what's great about it! Focus on functionality, " "usability, and appearance. If the app didn't meet your needs, explain why." msgstr "" "Ja jums patīk „%1“, pastāstiet arī citiem, kas tajā ir labs! Īpaši " "pastāstiet par tās funkcionalitāti, lietojamību un izskatu. Ja kaut kas " "programmā neatbilda jūsu gaidām, pastāstiet par to vairāk." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:72 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If %1 isn't launching, consider reporting this to its packagers in %2 at " "%3 instead, as it may be an easily fixable packaging " "issue rather than a flaw in the app itself." msgstr "" "Ja nevarat palaist „%1“, apsveriet atsauksmes vietā par to ziņot pakotņu " "veidotājiem „%2“ vietnē (%3), jo tā varētu būt viegli " "novēršama pakošanas problēma, bet ne kļūda pašā programmā." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:77 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If %1 isn't launching, consider reporting this its developers at %2 instead, as it may be an easily fixable packaging issue " "rather than a flaw in the app itself." msgstr "" "Ja nevarat palaist „%1“, apsveriet atsauksmes vietā par to ziņot programmas " "izstrādātājiem saitē %2, jo tā varētu būt viegli " "novēršama pakošanas problēma, bet ne kļūda pašā programmā." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:82 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If the app is crashing a lot, consider reporting this to the developers at " "%1 instead." msgstr "" "Ja programma bieži avarē, apsveriet atsauksmes vietā par to ziņot " "izstrādātājiem vietnē %1." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If you're having a problem with the app, consider reporting it to the " "developers at %1 instead, or else describe the problem " "here in greater detail." msgstr "" "Ja jums ir problēmas ar programmu, apsveriet atsauksmes vietā par to tiešā " "veidā informēt izstrādātājus vietnē %1, vai arī rūpīgi " "aprakstiet problēmu te." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:120 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "Vērtējums:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:125 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Vārds:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:133 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Virsraksts:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:148 #, kde-format msgctxt "" "Words the user might use in an unhelpful sentence saying an app is not " "launching. Preserve the commas. If necessary, add more words used for this " "in your language and/or shorten to common stems contained by multiple forms " "of the words." msgid "launch,run,start" msgstr "palaist,sākt,ieslēgt,palaiž,sāk,ieslēdz" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:155 #, kde-format msgctxt "" "Words the user might use in an unhelpful sentence saying an app crashes. " "Preserve the commas. If necessary, add more words used for this in your " "language and/or shorten to common stems contained by multiple forms of the " "words" msgid "crash,segfault" msgstr "avarē,uzkaras" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:162 #, kde-format msgctxt "" "Word the user might use in an unhelpful sentence saying an app isn't very " "good. Preserve the commas. If necessary, add more words used for this in " "your language and/or shorten to common stems contained by multiple forms of " "the words," msgid "doesn't work,dumb,stupid,crap,junk,suck,terrible,hate" msgstr "nedarbojas,slikt,mēsls,sūd,briesm,ienīst,stulb" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:182 #, kde-format msgid "Enter a rating" msgstr "Ievadiet vērtējumu" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:185 #, kde-format msgid "Write the title" msgstr "Ierakstiet virsrakstu" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:188 #, kde-format msgid "Write the review" msgstr "Rakstiet atsauksmi" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:191 #, kde-format msgid "Keep writing…" msgstr "Turpiniet rakstīt…" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:194 #, kde-format msgid "Too long!" msgstr "Par garu!" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:197 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip" msgid "Insert a name" msgstr "Ierakstiet savu vārdu" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:43 #, kde-format msgid "Reviews for %1" msgstr "Atsauksmes programmai „%1“" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:108 #, kde-format msgid "Write a Review…" msgstr "Rakstīt atsauksmi…" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:121 #, kde-format msgid "Install this app to write a review" msgstr "Ieinstalējiet šo programmu, lai rakstītu atsauksmi" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:148 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Most relevant reviews" msgid "Most Relevant" msgstr "Atbilstošākās" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:155 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Most recent reviews" msgid "Most Recent" msgstr "Jaunākās" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Reviews with the highest ratings" msgid "Highest Ratings" msgstr "Augstākie vērtējumi" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:53 #, kde-format msgctxt "how many reviews" msgid "%1 reviews" msgstr "%1 atsauksmes" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:76 #, kde-format msgctxt "widest character in the language" msgid "M" msgstr "M" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:167 #, kde-format msgid "Unknown reviewer" msgstr "Nezināms atsauksmes autors" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:188 #, kde-format msgctxt "Opening upper air quote" msgid "“" msgstr "“" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:203 #, kde-format msgctxt "Closing lower air quote" msgid "„" msgstr "„" #: discover/qml/SearchField.qml:26 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Meklēt…" #: discover/qml/SearchField.qml:26 #, kde-format msgid "Search in '%1'…" msgstr "Meklēt „%1“…" #: discover/qml/SourcesPage.qml:18 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Iestatījumi" #: discover/qml/SourcesPage.qml:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default source" msgid "Default Source" msgstr "Noklusējuma avots" #: discover/qml/SourcesPage.qml:118 #, kde-format msgid "Add Source…" msgstr "Pievienot avotu…" #: discover/qml/SourcesPage.qml:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Make default" msgid "Make Default" msgstr "Padarīt par noklusējuma" #: discover/qml/SourcesPage.qml:248 #, kde-format msgid "Increase priority" msgstr "Paaugstināt prioritāti" #: discover/qml/SourcesPage.qml:254 #, kde-format msgid "Failed to increase '%1' preference" msgstr "Neizdevās paaugstināt „%1“ prioritāti" #: discover/qml/SourcesPage.qml:260 #, kde-format msgid "Decrease priority" msgstr "Samazināt prioritāti" #: discover/qml/SourcesPage.qml:266 #, kde-format msgid "Failed to decrease '%1' preference" msgstr "Neizdevās samazināt „%1“ prioritāti" #: discover/qml/SourcesPage.qml:272 #, kde-format msgid "Remove repository" msgstr "Noņemt krātuvi" #: discover/qml/SourcesPage.qml:283 #, kde-format msgid "Show contents" msgstr "Parādīt saturu" #: discover/qml/SourcesPage.qml:324 #, kde-format msgid "Missing Backends" msgstr "Trūkst aizmugursistēmu" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:14 #, kde-format msgid "Updates" msgstr "Atjauninājumi" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:47 #, kde-format msgid "Technical details" msgstr "Tehniskā informācija" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:63 #, kde-format msgid "There was an issue installing this update. Please try again later." msgstr "" "Radās problēma ar šī atjauninājuma instalēšanu. Uzgaidiet un mēģiniet " "vēlreiz." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:96 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "" "If the error indicated above looks like a real issue and not a temporary " "network error, please report it to %1, not KDE." msgstr "" "Ja augstāk norādītā kļūda izskatās pēc lielākas problēmas par pārejošu tīkla " "traucējumu, ziņojiet par to %1, bet ne KDE." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:104 #, kde-format msgid "Copy Text" msgstr "Kopēt tekstu" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:108 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "Error message copied. Remember to report it to %1, not KDE!" msgstr "" "Kļūdas ziņojums ir nokopēts. Neaizmirstiet par to ziņot %1, bet ne KDE." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:115 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "Report Issue to %1" msgstr "Ziņot par problēmu %1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, 'update the selected items' " msgid "Update Selected" msgstr "Atjaunināt izvēlēto" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, 'update all items'" msgid "Update All" msgstr "Atjaunināt visu" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:180 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorēt" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:230 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Atlasīt visus" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:238 #, kde-format msgid "Select None" msgstr "Neatlasīt nevienu" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:257 #, kde-format msgctxt "" "@info on the completion of updates, the action that automatically happens " "after (e.g shut down)" msgid "On completion, automatically:" msgstr "Pēc pabeigšanas automātiski:" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox placeholder for when no action is selected" msgid "Select an action" msgstr "Atlasiet darbību" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Restart" msgstr "Pārstartēt" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Shut down" msgstr "Izslēgt" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:271 #, kde-format msgid "Total size: %1" msgstr "Kopējais izmērs: %1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:306 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Restart to Install Updates Now" msgstr "Pārstartēt sistēmu, lai instalētu atjauninājumus" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:436 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "Instalē" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:467 #, kde-format msgid "Update from:" msgstr "Atjauninājumu avots:" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:479 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the backend that provides this app, %2 is the specific repository or " "address within that backend" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:486 #, kde-format msgid "More Information…" msgstr "Vairāk informācijas…" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:514 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fetching updates…" msgstr "Meklē atjauninājumus…" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:528 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updates" msgstr "Atjauninājumi" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:537 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Restart the system to complete the update process" msgstr "Lai pabeigtu atjaunināšanu, sistēma ir jāpārstartē" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:553 discover/qml/UpdatesPage.qml:560 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:567 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Up to date" msgstr "Atjaunināta" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:574 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Should check for updates" msgstr "Jāpārbauda atjauninājumi" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:581 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Time of last update unknown" msgstr "Pēdējās atjaunināšanas laiks nav zināms" #~ msgid "Fetching &updates…" #~ msgstr "Meklē &atjauninājumus…" #~ msgid "Risks of proprietary software" #~ msgstr "Īpašniekprogrammatūras riski" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Only install this application if you fully trust its authors (%2).Its source code is partially or entirely " #~ "closed to public inspection and improvement, so third parties and users " #~ "like you cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or " #~ "modify and redistribute it without the authors' express permission.The application may be perfectly safe to use, or it may be acting " #~ "against you in various ways—such as harvesting your personal information, " #~ "tracking your location, or transmitting the contents of your files to " #~ "someone else.You can learn more at %3." #~ msgstr "" #~ "Instalējiet šo programmu tikai tad, ja pilnībā uzticaties tās autoriem " #~ "(%2).Šīs programmas pirmkods ir daļēji " #~ "vai pilnībā slēgts publiskai apskatei un pilnveidei. Tas nozīmē, ka " #~ "trešās puses un lietotāji kā jūs nevar pārbaudīt tās darbību, drošību, " #~ "uzticamību vai to mainīt un izplatīt tālāk bez īpašas autoru atļaujas.Programmu var būt droši lietot, bet tā var darboties arī pret jūsu " #~ "interesēm, piemēram, vākt jūsu personas datus, izsekot jūsu atrašanās " #~ "vietu vai pārsūtīt jūsu datnes kādam citam. Ir grūti pārliecināties par " #~ "programmas darbību, tāpēc to instalējiet tikai tad, ja pilnībā uzticaties " #~ "tās autoriem.Vairāk varat uzzināt %3." #~ msgid "Restart automatically after update has completed" #~ msgstr "Automātiski pārstartēt pēc atjaunināšanas" #~ msgid "Content Rating:" #~ msgstr "Satura vērtējums:" #~ msgid "Age: %1+" #~ msgstr "Vecums: %1+" #~ msgid "Addons" #~ msgstr "Pielikumi" #~ msgid "Install or remove additional functionality" #~ msgstr "Instalēt vai noņemt papildu funkcionalitāti" #~ msgid "Get Involved" #~ msgstr "Iesaisties" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This application's source code is partially or entirely closed to public " #~ "inspection and improvement. That means third parties and users like you " #~ "cannot verify its operation, security, and trustworthiness, or modify and " #~ "redistribute it without the authors' express permission.The " #~ "application may be perfectly safe to use, or it may be acting against you " #~ "in various ways—such as harvesting your personal information, tracking " #~ "your location, or transmitting the contents of your files to someone " #~ "else. There is no easy way to be sure, so you should only install this " #~ "application if you fully trust its authors (%2).You can learn more at %3." #~ msgstr "" #~ "Šīs programmas pirmkods ir daļēji vai pilnībā slēgts publiskai apskatei " #~ "un pilnveidei. Tas nozīmē, ka trešās puses un lietotāji kā tu nevar " #~ "pārbaudīt tās darbību, drošību, uzticamību vai to mainīt un izplatīt " #~ "tālāk bez īpašas autoru atļaujas.Programmu var būt droši " #~ "lietot, bet tā var darboties arī pret jūsu interesēm, piemēram, vākt jūsu " #~ "personas datus, izsekot jūsu atrašanās vietu vai pārsūtīt jūsu datnes " #~ "kādam citam. Ir grūti pārliecināties par programmas darbību, tāpēc to " #~ "instalējiet tikai tad, ja pilnībā uzticaties tās autoriem (" #~ "%2).Vairāk varat uzzināt: %3." #~ msgid "Compact Mode (auto/compact/full)." #~ msgstr "Kompaktais režīms (auto/kompakts/pilns)."