# translation of plasma-discover.pot to Esperanto # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the discover package. # Oliver Kellogg , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: discover\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-29 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-14 11:22+0200\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: discover/DiscoverObject.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@title %1 is the distro name" msgid "" "%1 is not configured for installing apps through Discover—only app add-ons" msgstr "" "%1 ne estas agordita por instali aplikaĵojn per nur-Discover aplik-aldonaĵoj" #: discover/DiscoverObject.cpp:184 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:usagetip %1 is the distro name" msgid "" "To use Discover for apps, install your preferred module on the " "Settings page, under Missing Backends." msgstr "" "Por uzi Discover por apoj, instalu vian preferatan modulon sur la paĝo " "Agordoj, sub Mankantaj Backends." #: discover/DiscoverObject.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the distro name" msgid "Report This Issue to %1" msgstr "Raporti Ĉi Temon al %1" #: discover/DiscoverObject.cpp:192 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info:usagetip %1 is the distro name; in this case it always contains 'Arch " "Linux'" msgid "" "To use Discover for apps, install Flatpak using the pacman package manager. Review %1's packaging for Discover" msgstr "" "Por uzi Discover por aplikoj, instalu Flatpak uzante la pakaĵadministrilon " "pacman. Konsultu Pakado de %1 por Discover" #: discover/DiscoverObject.cpp:205 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:usagetip %1 is the distro name" msgid "" "Support for managing packages from %1 is incomplete; you may experience any " "number of problems. Do not report bugs to KDE. It is highly recommended to " "uninstall the packagekit-qt6 package and use Discover " "only to manage Flatpaks, Snaps, and Add-Ons.%1 maintainers recommended " "instead using the pacman command-line tool to manage " "packages." msgstr "" "Subteno por administri pakaĵojn de % 1 estas nekompleta; vi povus sperti " "iujn ajn problemojn. Ne raportu cimojn al KDE. Estas tre rekomendite " "malinstali la pakaĵon packagekit-qt6 kaj uzi Discover " "nur por administri Flatpakojn, Snap-ojn kaj Aldonaĵojn.Prizorgantoj de " "%1 rekomendis anstataŭe uzi la pacman komandlinian ilon " "por administri pakaĵojn." #: discover/DiscoverObject.cpp:293 #, kde-format msgid "Could not find category '%1'" msgstr "Ne eblis trovi kategorion '%1'" #: discover/DiscoverObject.cpp:308 #, kde-format msgid "Trying to open inexisting file '%1'" msgstr "Provante malfermi neekzistantan dosieron '%1'" #: discover/DiscoverObject.cpp:330 #, kde-format msgid "" "Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. " "Please install it first." msgstr "" "Ne povas interagi kun flatpak-resursoj sen la flatpak backend %1. Bonvolu " "unue instali ĝin." #: discover/DiscoverObject.cpp:334 #, kde-format msgid "Could not open %1" msgstr "Ne eblis malfermi %1" #: discover/DiscoverObject.cpp:396 #, kde-format msgid "Please make sure Snap support is installed" msgstr "Bonvolu certigi, ke Snap-subteno estas instalita" #: discover/DiscoverObject.cpp:399 #, kde-format msgid "" "Could not open %1 because it was not found in any available software " "repositories." msgstr "" "Ne eblis malfermi %1 ĉar ĝi ne estis trovita en iuj disponeblaj programaraj " "deponejoj." #: discover/DiscoverObject.cpp:403 #, kde-format msgid "Please report this issue to the packagers of your distribution." msgstr "Bonvolu raporti ĉi tiun problemon al la pakistoj de via distribuo." #: discover/DiscoverObject.cpp:406 #, kde-format msgid "Report This Issue" msgstr "Raportu Ĉi tiun Temon" #: discover/DiscoverObject.cpp:468 discover/DiscoverObject.cpp:470 #: discover/main.cpp:123 #, kde-format msgid "Discover" msgstr "Discover" #: discover/DiscoverObject.cpp:471 #, kde-format msgid "" "Discover was closed before certain tasks were done, waiting for it to finish." msgstr "" "Discover estis fermita antaŭ ol certaj taskoj estis faritaj, atendante ke ĝi " "finiĝos." #: discover/main.cpp:35 #, kde-format msgid "Directly open the specified application by its appstream:// URI." msgstr "Rekte malfermi la specifitan aplikaĵon per ĝia appstream:// URI." #: discover/main.cpp:36 #, kde-format msgid "Open with a search for programs that can deal with the given mimetype." msgstr "Malfermu serĉante programojn, kiuj povas trakti la donitan mimespecon." #: discover/main.cpp:37 #, kde-format msgid "Display a list of entries with a category." msgstr "Montri liston de enskriboj kun kategorio." #: discover/main.cpp:38 #, kde-format msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons." msgstr "" "Malfermu Discover en menciita reĝimo. Reĝimoj respondas al la butonoj de " "ilobreto." #: discover/main.cpp:39 #, kde-format msgid "List all the available modes." msgstr "Listigi ĉiujn disponeblajn reĝimojn." #: discover/main.cpp:40 #, kde-format msgid "Local package file to install" msgstr "Loka pakaĵdosiero por instali" #: discover/main.cpp:41 #, kde-format msgid "List all the available backends." msgstr "Listigi ĉiujn disponeblajn backends." #: discover/main.cpp:42 #, kde-format msgid "Search string." msgstr "Serĉi ĉenon." #: discover/main.cpp:43 #, kde-format msgid "Lists the available options for user feedback" msgstr "Listigas la disponeblajn elekteblojn por uzant-sugestoj" #: discover/main.cpp:45 #, kde-format msgid "Supports appstream: url scheme" msgstr "Elportas appstream: url-skemo" #: discover/main.cpp:125 #, kde-format msgid "An application explorer" msgstr "Aplika esploristo" #: discover/main.cpp:127 #, kde-format msgid "© 2010-2024 Plasma Development Team" msgstr "© 2010-2024 Plasma Disvolva Teamo" #: discover/main.cpp:128 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: discover/main.cpp:129 #, kde-format msgid "Nate Graham" msgstr "Nate Graham" #: discover/main.cpp:130 #, kde-format msgid "Quality Assurance, Design and Usability" msgstr "Kvalita Asekuro, Dezajno kaj Uzebleco" #: discover/main.cpp:134 #, kde-format msgid "Dan Leinir Turthra Jensen" msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen" #: discover/main.cpp:135 #, kde-format msgid "KNewStuff" msgstr "KNewStuff" #: discover/main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Oliver Kellogg" #: discover/main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "olivermkellogg@gmail.com" #: discover/main.cpp:155 #, kde-format msgid "Available backends:\n" msgstr "Disponeblaj backends:\n" #: discover/main.cpp:208 #, kde-format msgid "Available modes:\n" msgstr "Disponeblaj reĝimoj:\n" #: discover/qml/AddonsView.qml:28 discover/qml/Navigation.qml:58 #, kde-format msgid "Addons for %1" msgstr "Aldonaĵoj por %1" #: discover/qml/AddonsView.qml:80 #, kde-format msgid "More…" msgstr "Pli…" #: discover/qml/AddonsView.qml:89 #, kde-format msgid "Apply Changes" msgstr "Apliki Ŝanĝojn" #: discover/qml/AddonsView.qml:97 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Restarigi" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:21 #, kde-format msgid "Add New %1 Repository" msgstr "Aldoni Novan Deponejon %1" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:45 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Aldoni" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:50 discover/qml/DiscoverWindow.qml:276 #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:46 #: discover/qml/ProgressView.qml:139 discover/qml/SourcesPage.qml:201 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:281 discover/qml/WebflowDialog.qml:41 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:177 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:339 #, kde-format msgid "%1 rating" msgid_plural "%1 ratings" msgstr[0] "%1 taksado" msgstr[1] "%1 taksadoj" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:177 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:339 #, kde-format msgid "No ratings yet" msgstr "Ankoraŭ neniuj taksoj" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:66 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Only install %1 if you fully trust its authors because it is proprietary: Your freedom to use, modify, and " "redistribute this application is restricted, and its source code is " "partially or entirely closed to public inspection and improvement. This " "means third parties and users like you cannot verify its operation, " "security, and trustworthiness.The application may be perfectly " "safe to use, or it may be acting against you in various ways — such as " "harvesting your personal information, tracking your location, or " "transmitting the contents of your data to someone else. Only use it if you " "fully trust its authors. More information may be available on the application's website.Learn more at %3." msgstr "" "Instalu %1 nur se vi plene fidas ĝiajn aŭtorojn ĉar ĝi estas proprieta: Via libereco uzi, modifi kaj redistribui " "ĉi tiun aplikaĵon estas limigita, kaj ĝia fontkodo estas parte aŭ tute " "fermita al publika inspektado kaj plibonigo. Ĉi tio signifas, ke triaj kaj " "uzantoj kiel vi ne povas kontroli ĝian funkciadon, sekurecon kaj fidindecon." "La aplikaĵo povas esti tute sekura por uzi, aŭ ĝi eble agas " "kontraŭ vi diversmaniere — kiel rikolti viajn personajn informojn, spuri " "vian lokon aŭ transdoni la enhavon de viaj datumoj al iu alia. Uzu ĝin nur " "se vi plene fidas ĝiajn aŭtorojn. Pliaj informoj povas esti haveblaj ĉe " "la retejo de la aplikaĵo. Eksciu pli ĉe " "%3." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:71 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Only install %1 if you fully trust its authors because it is proprietary: Your freedom to use, modify, and " "redistribute this application is restricted, and its source code is " "partially or entirely closed to public inspection and improvement. This " "means third parties and users like you cannot verify its operation, " "security, and trustworthiness.The application may be perfectly " "safe to use, or it may be acting against you in various ways — such as " "harvesting your personal information, tracking your location, or " "transmitting the contents of your data to someone else. Only use it if you " "fully trust its authors. Learn more at %2." msgstr "" "Instalu %1 nur se vi plene fidas ĝiajn aŭtorojn ĉar ĝi estas proprieta: Via libereco uzi, modifi kaj redistribui " "ĉi tiun aplikaĵon estas limigita, kaj ĝia fontkodo estas parte aŭ tute " "fermita al publika inspektado kaj plibonigo. Ĉi tio signifas, ke triaj kaj " "uzantoj kiel vi ne povas kontroli ĝian funkciadon, sekurecon kaj fidindecon, " "aŭ modifi kaj redistribui ĝin sen eksplicita permeso de la aŭtoroj.La aplikaĵo povas esti tute sekura uzi, aŭ ĝi povas agas kontraŭ vi en " "diversaj manieroj — kiel ekzemple rikolti viajn personajn informojn, spuri " "vian lokon aŭ transdoni la enhavon de viaj dosieroj al iu alia. Uzu ĝin nur " "se vi plene fidas ĝiajn aŭtorojn. Eksciu pli ĉe %2." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:78 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the " "Free Software Foundation or the Open " "Source Initiative. This means your freedom to use, study, modify, and " "share it may be restricted in some ways.Make sure to read the " "license text and understand any restrictions before using the software.If the license does not even grant access to read the source code, " "make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the " "trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting " "against you in hidden ways. More information may be available on the application's website.Learn more at %5." msgstr "" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 uses one or more licenses not certified as “Free Software” by either the " "Free Software Foundation or the Open " "Source Initiative. This means your freedom to use, study, modify, and " "share it may be restricted in some ways.Make sure to read the " "license text and understand any restrictions before using the software.If the license does not even grant access to read the source code, " "make sure you fully trust the authors, as no one else can verify the " "trustworthiness and security of its code to ensure that it is not acting " "against you in hidden ways.Learn more at %4." msgstr "" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:94 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 does not indicate under which license it is distributed. You may be able " "to determine this on the application's website. Find " "it there or contact the author if you want to use this application for " "anything other than private personal use." msgstr "" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:98 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 does not indicate under which license it is distributed. Contact the " "application's author if you want to use it for anything other than private " "personal use." msgstr "" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:134 #, kde-format msgctxt "@action:button share a link to this app" msgid "Share" msgstr "Kunhavigi" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:142 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add-ons" msgstr "Aldonaĵoj" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:158 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox %1 is the name of an app source e.g. \"Flathub\" or \"Ubuntu" "\"" msgid "From %1" msgstr "De %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:174 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:210 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Share Link to Application" msgstr "Kunhavigi Ligilon al Aplikaĵo" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:219 #, kde-format msgctxt "The subject line for an email. %1 is the name of an application" msgid "Check out the %1 app!" msgstr "Ekprovu la %1 apon!" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:318 #, kde-format msgid "Unknown author" msgstr "Nekonata aŭtoro" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:363 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Versio:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:375 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Grandeco:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:387 #, kde-format msgid "License:" msgid_plural "Licenses:" msgstr[0] "Permesilo:" msgstr[1] "Permesiloj:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:394 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for button opening license type description" msgid "What does this mean?" msgstr "Kion ĉi tio signifas?" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:398 #, kde-format msgctxt "The app does not provide any licenses" msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:444 #, kde-format msgctxt "Separator between license labels e.g. 'GPL-3.0, Proprietary'" msgid "," msgstr "," #: discover/qml/ApplicationPage.qml:469 #, kde-format msgid "See more…" msgid_plural "See more…" msgstr[0] "Vidi pli…" msgstr[1] "Vidi pli…" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:479 #, kde-format msgctxt "@label The app is suitable for people of the following ages or older" msgid "Ages:" msgstr "Aĝoj" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:487 #, kde-format msgctxt "@item As in, the app is suitable for everyone" msgid "Everyone" msgstr "Ĉiu" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:489 #, kde-format msgctxt "@item %1 is a person's age in number of years" msgid "%1+" msgstr "%1+" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:503 #, kde-format msgid "See details" msgstr "Vidi detalojn" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:527 #, kde-format msgctxt "@info placeholder message" msgid "Screenshots not available for %1" msgstr "Ekrankopioj ne haveblas por %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:669 #, kde-format msgid "What's New" msgstr "Kio novas" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:702 #, kde-format msgid "Reviews" msgstr "Recenzoj" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:713 #, kde-format msgid "Loading reviews for %1" msgstr "Ŝargante recenzojn por %1" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:721 #, kde-format msgctxt "@info placeholder message" msgid "Reviews for %1 are temporarily unavailable" msgstr "Recenzoj por %1 dumtempe ne haveblas" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:743 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show All Reviews" msgstr "Montri Ĉiujn Recenzojn" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:755 #, kde-format msgid "Write a Review" msgstr "Skribi recenzon" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:755 #, kde-format msgid "Install to Write a Review" msgstr "Instali por Skribi Recenzon" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:777 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "External Links" msgstr "Eksteraj ligiloj" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:796 #, kde-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentado" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:797 #, kde-format msgid "Read the project's official documentation" msgstr "Legi la oficialan dokumentaron de la projekto" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:809 #, kde-format msgid "Website" msgstr "Retejo" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:810 #, kde-format msgid "Visit the project's website" msgstr "Viziti la retejon de la projekto" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:822 #, kde-format msgid "Donate" msgstr "Doni" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:823 #, kde-format msgid "Support and thank the developers by donating to their project" msgstr "Subteni kaj danki la programistojn per donacado al ilia projekto" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:835 #, kde-format msgid "Report Bug" msgstr "Raporti Cimon" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:836 #, kde-format msgid "Log an issue you found to help get it fixed" msgstr "Protokolu problemon, kiun vi trovis por helpi ĝin solvi" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:848 #, kde-format msgid "Contribute" msgstr "Kontribuu" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:849 #, kde-format msgid "Help the developers by coding, designing, testing, or translating" msgstr "Helpu la programistojn per kodado, desegnado, testado aŭ tradukado" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:879 #, kde-format msgid "All Licenses" msgstr "Ĉiuj Licencoj" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:911 #, kde-format msgid "Content Rating" msgstr "Enhavo Taksado" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:934 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "License Information" msgstr "Informo pri Permesilo" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:53 #, kde-format msgid "Search: %2 - %3 item" msgid_plural "Search: %2 - %3 items" msgstr[0] "Serĉi: %2 - %3 eron" msgstr[1] "Serĉi: %2 - %3 erojn" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:55 #, kde-format msgid "Search: %1" msgstr "Serĉu: %1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:59 #, kde-format msgid "%2 - %1 item" msgid_plural "%2 - %1 items" msgstr[0] "%2 - %1 eron" msgstr[1] "%2 - %1 erojn" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:65 #, kde-format msgid "Search - %1 item" msgid_plural "Search - %1 items" msgstr[0] "Serĉi - %1 eron" msgstr[1] "Serĉi - %1 erojn" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:67 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:260 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Serĉi" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:98 discover/qml/ReviewsPage.qml:144 #, kde-format msgid "Sort: %1" msgstr "Ordigi: %1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:103 #, kde-format msgctxt "Search results most relevant to the search query" msgid "Relevance" msgstr "Rilateco" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:114 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nomo" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:125 discover/qml/Rating.qml:119 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "Taksado" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:136 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Grandeco" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:147 #, kde-format msgid "Release date" msgstr "Eldondato" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:206 #, kde-format msgid "Nothing found" msgstr "Nenio trovita" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:214 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Search in All Categories" msgstr "Serĉi en Ĉiuj Kategorioj" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:224 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of an application" msgid "Search the Web for \"%1\"" msgstr "Serĉi en la Reto \"%1\"" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:228 #, kde-format msgctxt "" "If appropriate, localize this URL to be something more relevant to the " "language. %1 is the text that will be searched for." msgid "https://duckduckgo.com/?q=%1" msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:239 #, kde-format msgctxt "" "@info:placeholder %1 is the name of an application; %2 is the name of a " "category of apps or add-ons" msgid "\"%1\" was not found in the \"%2\" category" msgstr "\"%1\" ne estis trovita en la kategorio \"%2\"." #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:241 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder %1 is the name of an application" msgid "\"%1\" was not found in the available sources" msgstr "\"%1\" ne estis trovita en la disponeblaj fontoj" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:242 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder %1 is the name of an application" msgid "" "\"%1\" may be available on the web. Software acquired from the web has not " "been reviewed by your distributor for functionality or stability. Use with " "caution." msgstr "" "\"%1\" povas esti disponebla en la reto. Programaro akirita de la reto ne " "estis reviziita de via distribuisto por funkcieco aŭ stabileco. Uzu kun " "singardemo." #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:275 #, kde-format msgid "Still looking…" msgstr "Ankoraŭ serĉas…" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title:window the name of a top-level 'home' page" msgid "Home" msgstr "Hejmo" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:53 #, kde-format msgid "Unable to load applications" msgstr "Ne eblas ŝargi aplikaĵojn" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:88 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Most Popular" msgstr "Plej populara" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:110 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Newly Published & Recently Updated" msgstr "Nove Publikigita & Lasttempe Ĝisdatigita" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:153 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Editor's Choice" msgstr "Elekto de Redaktoro" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:170 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Highest-Rated Games" msgstr "Plej altkvalitaj Ludoj" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:190 discover/qml/BrowsingPage.qml:221 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "See More" msgstr "Vidi Pli" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:201 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Highest-Rated Developer Tools" msgstr "Plej altkvalitaj Programiloj" #: discover/qml/CarouselDelegate.qml:212 #, kde-format msgctxt "@action:button Start playing media" msgid "Play" msgstr "Ludi" #: discover/qml/CarouselDelegate.qml:214 #, kde-format msgctxt "@action:button Pause any media that is playing" msgid "Pause" msgstr "Paŭzi" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:40 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch to Overlay" msgstr "Ŝalti al Plustavolo" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:42 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Switch to Full Screen" msgstr "Ŝalti al Plenekrano" #: discover/qml/CarouselMaximizedViewContent.qml:75 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Close overlay/window/popup with carousel of screenshots" msgid "Close" msgstr "Fermi" #: discover/qml/CarouselNavigationButton.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Previous Screenshot" msgstr "Antaŭa Elekto" #: discover/qml/CarouselNavigationButton.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Next Screenshot" msgstr "Sekva Ekrankopio" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:48 #, kde-format msgid "Running as root is discouraged and unnecessary." msgstr "Ruli kiel radiko estas malinstigita kaj nenecesa." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:63 #, kde-format msgid "&Home" msgstr "&Hejmo" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:73 #, kde-format msgid "&Search" msgstr "&Serĉi" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:81 #, kde-format msgid "&Installed" msgstr "&Instalita" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:92 #, kde-format msgid "&Updates (Fetching…)" msgstr "" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:92 #, kde-format msgid "&Update (%1)" msgid_plural "&Updates (%1)" msgstr[0] "Ĝisdatig&o (%1)" msgstr[1] "Ĝisdatig&oj (%1)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:100 #, kde-format msgid "&About" msgstr "&Pri" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:108 #, kde-format msgid "S&ettings" msgstr "&Agordoj" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:161 discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:458 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Eraro" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:165 #, kde-format msgid "Unable to find resource: %1" msgstr "Ne eblas trovi rimedon: %1" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:263 discover/qml/SourcesPage.qml:195 #, kde-format msgid "Proceed" msgstr "Procedi" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:321 #, kde-format msgid "Report this issue" msgstr "Raporti ĉi tiun problemon" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 #, kde-format msgid "Error %1 of %2" msgstr "Eraro %1 el %2" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:346 discover/qml/UpdatesPage.qml:47 #, kde-format msgid "Update Issue" msgstr "Ĝisdatigi Aferon" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:357 #, fuzzy, kde-format #| msgid "There was an issue installing this update. Please try again later." msgid "" "There was an issue during the update or installation process. Please try " "again later." msgstr "Estis problemo instalante ĉi tiun ĝisdatigon. Bonvolu reprovi poste." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:393 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Previous" msgstr "Montri Antaŭan" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:404 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show Next" msgstr "Montri Sekvan" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:416 discover/qml/UpdatesPage.qml:69 #, kde-format msgid "See Technical Details" msgstr "Vidi Teknikajn Detalojn" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:424 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopii al tondujo" #: discover/qml/Feedback.qml:14 #, kde-format msgid "Submit Usage Information" msgstr "Sendi Informojn pri Uzado" #: discover/qml/Feedback.qml:15 #, kde-format msgid "" "Sends anonymized usage information to KDE so we can better understand our " "users. For more information see https://kde.org/privacypolicy-apps.php." msgstr "" "Sendas anonimigitajn uzajn informojn al KDE por ke ni povu pli bone kompreni " "niajn uzantojn. Por pliaj informoj vidu https://kde.org/privacypolicy-apps." "php." #: discover/qml/Feedback.qml:19 #, kde-format msgid "Submitting usage information…" msgstr "Sendante informojn pri uzado…" #: discover/qml/Feedback.qml:19 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Agordi" #: discover/qml/Feedback.qml:23 #, kde-format msgid "Configure Feedback…" msgstr "Agordi Komentojn…" #: discover/qml/Feedback.qml:30 discover/qml/SourcesPage.qml:22 #, kde-format msgid "Configure Updates…" msgstr "Agordi Ĝisdatigojn…" #: discover/qml/Feedback.qml:58 #, kde-format msgid "" "You can help us improving this application by sharing statistics and " "participate in surveys." msgstr "" "Vi povas helpi nin plibonigi ĉi tiun aplikaĵon dividante statistikojn kaj " "partoprenante enketojn." #: discover/qml/Feedback.qml:58 #, kde-format msgid "Contribute…" msgstr "Kontribuu…" #: discover/qml/Feedback.qml:63 #, kde-format msgid "We are looking for your feedback!" msgstr "Ni serĉas viajn komentojn!" #: discover/qml/Feedback.qml:63 #, kde-format msgid "Participate…" msgstr "Partoprenu…" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:24 #, kde-format msgctxt "State being fetched" msgid "Loading…" msgstr "Ŝargante…" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:28 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of a software repository" msgid "Install from %1" msgstr "Instali el %1" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:30 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install" msgstr "Instali" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:32 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Forigi" #: discover/qml/InstalledPage.qml:14 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Instalita" #: discover/qml/Navigation.qml:34 #, kde-format msgid "Resources for '%1'" msgstr "Rimedoj por '%1'" #: discover/qml/ProgressView.qml:18 #, kde-format msgid "Tasks (%1%)" msgstr "Taskoj (%1%)" #: discover/qml/ProgressView.qml:18 discover/qml/ProgressView.qml:45 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Taskoj" #: discover/qml/ProgressView.qml:113 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus: speed, remaining time" msgid "%1 - %2: %3, %4 remaining" msgstr "%1 - %2: %3, %4 restas" #: discover/qml/ProgressView.qml:121 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus: speed" msgid "%1 - %2: %3" msgstr "%1 - %2: %3" #: discover/qml/ProgressView.qml:128 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:58 #, kde-format msgid "unknown reviewer" msgstr "nekonata recenzisto" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:59 #, kde-format msgid "%1 by %2" msgstr "%1 de %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:59 #, kde-format msgid "Comment by %1" msgstr "Komento de %1" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Version: %1" msgstr "Versio: %1" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Version: unknown" msgstr "Versio: nekonata" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:87 #, kde-format msgid "Votes: %1 out of %2" msgstr "Voĉoj: %1 el %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:94 #, kde-format msgid "Was this review useful?" msgstr "Ĉu ĉi tiu recenzo estis utila?" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:106 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "Yes" msgstr "Jes" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:122 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "No" msgstr "Ne" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:26 #, kde-format msgid "Reviewing %1" msgstr "Reviziante %1" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:33 #, kde-format msgid "Submit review" msgstr "Sendi recenzon" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:48 #, kde-format msgid "" "If you love %1, tell people what's great about it! Focus on functionality, " "usability, and appearance. If the app didn't meet your needs, explain why." msgstr "" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:72 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If %1 isn't launching, consider reporting this to its packagers in %2 at " "%3 instead, as it may be an easily fixable packaging " "issue rather than a flaw in the app itself." msgstr "" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:77 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If %1 isn't launching, consider reporting this its developers at %2 instead, as it may be an easily fixable packaging issue " "rather than a flaw in the app itself." msgstr "" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:82 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If the app is crashing a lot, consider reporting this to the developers at " "%1 instead." msgstr "" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If you're having a problem with the app, consider reporting it to the " "developers at %1 instead, or else describe the problem " "here in greater detail." msgstr "" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:120 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "Taksado:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:125 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nomo:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:133 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:148 #, kde-format msgctxt "" "Words the user might use in an unhelpful sentence saying an app is not " "launching. Preserve the commas. If necessary, add more words used for this " "in your language and/or shorten to common stems contained by multiple forms " "of the words." msgid "launch,run,start" msgstr "" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:155 #, kde-format msgctxt "" "Words the user might use in an unhelpful sentence saying an app crashes. " "Preserve the commas. If necessary, add more words used for this in your " "language and/or shorten to common stems contained by multiple forms of the " "words" msgid "crash,segfault" msgstr "" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:162 #, kde-format msgctxt "" "Word the user might use in an unhelpful sentence saying an app isn't very " "good. Preserve the commas. If necessary, add more words used for this in " "your language and/or shorten to common stems contained by multiple forms of " "the words," msgid "doesn't work,dumb,stupid,crap,junk,suck,terrible,hate" msgstr "" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:182 #, kde-format msgid "Enter a rating" msgstr "Enigi takson" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:185 #, kde-format msgid "Write the title" msgstr "Skribi la titolon" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:188 #, kde-format msgid "Write the review" msgstr "Skribi la recenzon" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:191 #, kde-format msgid "Keep writing…" msgstr "Daŭre skribu…" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:194 #, kde-format msgid "Too long!" msgstr "Tro longa!" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:197 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip" msgid "Insert a name" msgstr "Enigi nomon" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:43 #, kde-format msgid "Reviews for %1" msgstr "Recenzoj por %1" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:108 #, kde-format msgid "Write a Review…" msgstr "Skribi recenzon…" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:121 #, kde-format msgid "Install this app to write a review" msgstr "Instali ĉi tiun apon por skribi recenzon" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:148 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Most relevant reviews" msgid "Most Relevant" msgstr "Plej Rilata" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:155 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Most recent reviews" msgid "Most Recent" msgstr "Plej Lasttempa" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Reviews with the highest ratings" msgid "Highest Ratings" msgstr "Plej Altaj Taksoj" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:53 #, kde-format msgctxt "how many reviews" msgid "%1 reviews" msgstr "%1 recenzoj" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:76 #, kde-format msgctxt "widest character in the language" msgid "M" msgstr "M" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:167 #, kde-format msgid "Unknown reviewer" msgstr "Nekonata recenzisto" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:188 #, kde-format msgctxt "Opening upper air quote" msgid "“" msgstr "“" #: discover/qml/ReviewsStats.qml:203 #, kde-format msgctxt "Closing lower air quote" msgid "„" msgstr "„" #: discover/qml/SearchField.qml:26 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Serĉi…" #: discover/qml/SearchField.qml:26 #, kde-format msgid "Search in '%1'…" msgstr "Serĉi en '%1'…" #: discover/qml/SourcesPage.qml:18 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Agordoj" #: discover/qml/SourcesPage.qml:110 #, kde-format msgid "Default Source" msgstr "Defaŭlta Fonto" #: discover/qml/SourcesPage.qml:118 #, kde-format msgid "Add Source…" msgstr "Aldoni Fonton…" #: discover/qml/SourcesPage.qml:145 #, kde-format msgid "Make Default" msgstr "Fari Defaŭltan" #: discover/qml/SourcesPage.qml:248 #, kde-format msgid "Increase priority" msgstr "Pliigi prioritaton" #: discover/qml/SourcesPage.qml:254 #, kde-format msgid "Failed to increase '%1' preference" msgstr "Malsukcesis pliigi '%1' preferon" #: discover/qml/SourcesPage.qml:260 #, kde-format msgid "Decrease priority" msgstr "Malpliigi prioritaton" #: discover/qml/SourcesPage.qml:266 #, kde-format msgid "Failed to decrease '%1' preference" msgstr "Malsukcesis malpliigi la preferon '%1'" #: discover/qml/SourcesPage.qml:272 #, kde-format msgid "Remove repository" msgstr "Forigi deponejon" #: discover/qml/SourcesPage.qml:283 #, kde-format msgid "Show contents" msgstr "Montri enhavon" #: discover/qml/SourcesPage.qml:324 #, kde-format msgid "Missing Backends" msgstr "Mankas Backends" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:14 #, kde-format msgid "Updates" msgstr "Ĝisdatigoj" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:47 #, kde-format msgid "Technical details" msgstr "Teknikaj detaloj" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:63 #, kde-format msgid "There was an issue installing this update. Please try again later." msgstr "Estis problemo instalante ĉi tiun ĝisdatigon. Bonvolu reprovi poste." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:96 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "" "If the error indicated above looks like a real issue and not a temporary " "network error, please report it to %1, not KDE." msgstr "" "Se la eraro indikata supre aspektas kiel reala problemo kaj ne dumtempa " "reteraro, bonvolu raportu ĝin al %1, ne KDE." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:104 #, kde-format msgid "Copy Text" msgstr "Kopii tekston" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:108 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "Error message copied. Remember to report it to %1, not KDE!" msgstr "Erarmesaĝo kopiita. Memoru raporti ĝin al %1, ne al KDE!" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:115 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is the name of the user's distro/OS" msgid "Report Issue to %1" msgstr "Raporti temon al %1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, 'update the selected items' " msgid "Update Selected" msgstr "Ĝisdatigo Elektita" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, 'update all items'" msgid "Update All" msgstr "Ĝisdatigi Ĉion" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:180 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Ignori" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:230 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Elekti ĉiujn" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:238 #, kde-format msgid "Select None" msgstr "Elekti Neniun" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:257 #, kde-format msgctxt "" "@info on the completion of updates, the action that automatically happens " "after (e.g shut down)" msgid "On completion, automatically:" msgstr "Je plenumo, aŭtomate:" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox placeholder for when no action is selected" msgid "Select an action" msgstr "Elekti agon" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Restart" msgstr "Rekomenci" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:262 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Shut down" msgstr "Sistemfermi" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:271 #, kde-format msgid "Total size: %1" msgstr "Suma grandeco: %1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:306 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Restart to Install Updates Now" msgstr "Rekomenci por Instali Ĝisdatigojn Nun" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:436 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "Instalado" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:467 #, kde-format msgid "Update from:" msgstr "Ĝisdatigo de:" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:479 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the backend that provides this app, %2 is the specific repository or " "address within that backend" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:486 #, kde-format msgid "More Information…" msgstr "Pliaj Informoj…" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:514 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fetching updates…" msgstr "Akiro de ĝisdatigoj…" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:528 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updates" msgstr "Ĝisdatigoj" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:537 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Restart the system to complete the update process" msgstr "Rekomenci la sistemon por kompletigi la ĝisdatigan procezon" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:553 discover/qml/UpdatesPage.qml:560 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:567 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Up to date" msgstr "Ĝisdata" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:574 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Should check for updates" msgstr "Devus kontroli ĝisdatigojn" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:581 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Time of last update unknown" msgstr "Tempo de lasta ĝisdatigo nekonata"