# translation of katepart4.po to Gujarati # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Kartik Mistry , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-08 07:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-13 15:41+0530\n" "Last-Translator: Kartik Mistry \n" "Language-Team: Gujarati \n" "Language: gu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Qt-Contexts: true\n" msgctxt "Language|" msgid "4DOS BatchToMemory" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ABAP" msgctxt "Language|" msgid "ABAP" msgstr "ABAP" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ABC" msgctxt "Language|" msgid "ABC" msgstr "ABC" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ActionScript 2.0" msgctxt "Language|" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "એક્શનસ્ક્રિપ્ટ ૨.૦" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Ada" msgctxt "Language|" msgid "Ada" msgstr "અડા" msgctxt "Language|" msgid "Agda" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "AHDL" msgctxt "Language|" msgid "AHDL" msgstr "AHDL" msgctxt "Language|" msgid "AutoHotKey" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Alerts" msgctxt "Language|" msgid "Alerts" msgstr "ચેતવણીઓ" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "YAML" msgctxt "Language|" msgid "AMPLE" msgstr "YAML" msgctxt "Language|" msgid "ANS-Forth94" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ANSI C89" msgctxt "Language|" msgid "ANSI C89" msgstr "આન્સી સી૮૯" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Ansys" msgctxt "Language|" msgid "Ansys" msgstr "અન્સિસ" msgctxt "Language|" msgid "ANTLR" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Apache Configuration" msgctxt "Language|" msgid "Apache Configuration" msgstr "અપાચે રૂપરેખાંકન" msgctxt "Language|" msgid "AppArmor Security Profile" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "AsciiDoc" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Asm6502" msgctxt "Language|" msgid "Asm6502" msgstr "Asm૬૫૦૨" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "AVR Assembler" msgctxt "Language|" msgid "AVR Assembler" msgstr "AVR એસેમ્બલર" msgctxt "Language|" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ASN.1" msgctxt "Language|" msgid "ASN.1" msgstr "ASN.૧" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ASP" msgctxt "Language|" msgid "ASP" msgstr "ASP" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ASP" msgctxt "Language|" msgid "ATS" msgstr "ASP" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "AWK" msgctxt "Language|" msgid "AWK" msgstr "AWK" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "BibTeX" msgctxt "Language|" msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" msgctxt "Language|" msgid "Bitbake" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "B-Method" msgctxt "Language|" msgid "B-Method" msgstr "બી-મેથોડ" msgctxt "Language|" msgid "Boo" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Cabal" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CartoCSS MML" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CartoCSS MSS" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "CashScript" msgstr "સ્ક્રિપ્ટ્સ" msgctxt "Language|" msgid "CleanCSS" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CGiS" msgctxt "Language|" msgid "CGiS" msgstr "CGiS" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Cg" msgctxt "Language|" msgid "Cg" msgstr "Cg" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ChangeLog" msgctxt "Language|" msgid "ChangeLog" msgstr "ચેન્જલોગ" msgctxt "Language|" msgid "Common Intermediate Language (CIL)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Cisco" msgctxt "Language|" msgid "Cisco" msgstr "સિસ્કો" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Clipper" msgctxt "Language|" msgid "Clipper" msgstr "ક્લિપર" msgctxt "Language|" msgid "CLIST" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Clojure" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "COBOL" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "CoffeeScript" msgstr "સ્ક્રિપ્ટસ" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ColdFusion" msgctxt "Language|" msgid "ColdFusion" msgstr "કોલ્ડફ્યુઝન" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Common Lisp" msgctxt "Language|" msgid "Common Lisp" msgstr "કોમન લિસ્પ" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Component-Pascal" msgctxt "Language|" msgid "Component-Pascal" msgstr "ભાગ - પાસ્કલ" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CMake" msgctxt "Language|" msgid "Crack" msgstr "CMake" msgctxt "Language|" msgid "Crystal" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CSS" msgctxt "Language|" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgctxt "Language|" msgid "CSV (pipe)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CSV (semicolon)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "CSV (whitespace)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CSS" msgctxt "Language|" msgid "CSV" msgstr "CSS" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "C#" msgctxt "Language|" msgid "C#" msgstr "C#" #, fuzzy #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "CubeScript" msgstr "સ્ક્રિપ્ટસ" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CUE Sheet" msgctxt "Language|" msgid "CUE Sheet" msgstr "CUE શીટ" msgctxt "Language|" msgid "Curry" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "C" msgctxt "Language|" msgid "C" msgstr "C" msgctxt "Language|" msgid "Dart" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Debian Changelog" msgctxt "Language|" msgid "Debian Changelog" msgstr "ડેબિયન ચેન્જલોગ" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Debian Control" msgctxt "Language|" msgid "Debian Control" msgstr "ડેબિયન કંટ્રોલ" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid ".desktop" msgctxt "Language|" msgid ".desktop" msgstr ".ડેસ્કટોપ" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Diff" msgctxt "Language|" msgid "Diff" msgstr "ડિફ" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Django HTML Template" msgctxt "Language|" msgid "Django HTML Template" msgstr "જાન્ગો HTML ટેમ્પલેટ" msgctxt "Language|" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "dot" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Makefile" msgctxt "Language|" msgid "Doxyfile" msgstr "મેકફાઇલ" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Doxygen" msgctxt "Language|" msgid "Doxygen" msgstr "ડોક્સિજન" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "DTD" msgctxt "Language|" msgid "DTD" msgstr "DTD" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "D" msgctxt "Language|" msgid "D" msgstr "ડી" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Eiffel" msgctxt "Language|" msgid "Eiffel" msgstr "એફિલ" msgctxt "Language|" msgid "Elm" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Elvish" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Email" msgctxt "Language|" msgid "Email" msgstr "ઇમેલ" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Erlang" msgctxt "Language|" msgid "Erlang" msgstr "અરલેન્ગ" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Euphoria" msgctxt "Language|" msgid "Euphoria" msgstr "યુફોરિઆ" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "E Language" msgctxt "Language|" msgid "E Language" msgstr "ઇ ભાષા" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Intel x86 (NASM)" msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "ઇન્ટેલ x86 (NASM)" msgctxt "Language|" msgid "FASTQ" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ferite" msgctxt "Language|" msgid "ferite" msgstr "ફેરિટે" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "4GL" msgctxt "Language|" msgid "4GL" msgstr "૪જીએલ" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "4GL-PER" msgctxt "Language|" msgid "4GL-PER" msgstr "૪જીએલ-પેર" msgctxt "Language|" msgid "Fish" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "FlatBuffers" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Fluent" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "File Format" msgctxt "Language|" msgid "Fortran (Fixed Format)" msgstr "ફાઇલ બંધારણ" msgctxt "Language|" msgid "Fortran (Free Format)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "FreeBASIC" msgctxt "Language|" msgid "FreeBASIC" msgstr "ફ્રીબેઝિક" msgctxt "Language|" msgid "FSharp" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "fstab" msgctxt "Language|" msgid "fstab" msgstr "fstab" msgctxt "Language|" msgid "FTL" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GAP" msgctxt "Language|" msgid "GAP" msgstr "GAP" msgctxt "Language|" msgid "G-Code" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Backspace" msgctxt "Language|" msgid "GDB Backtrace" msgstr "બેકસ્પેસ" msgctxt "Language|" msgid "GDB Init" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GDL" msgctxt "Language|" msgid "GDB" msgstr "GDL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GDL" msgctxt "Language|" msgid "GDL" msgstr "GDL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GNU Gettext" msgctxt "Language|" msgid "GNU Gettext" msgstr "GNU ગેટટેકસ્ટ" msgctxt "Language|" msgid "Cucumber Gherkin feature" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "&Ignore" msgctxt "Language|" msgid "Git Ignore" msgstr "અવગણો (&I)" msgctxt "Language|" msgid "Gitolite" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Git Rebase" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Gleam" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GlossTex" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GLSL" msgctxt "Language|" msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "GNU Assembler" msgctxt "Language|" msgid "GNU Assembler" msgstr "GNU એસેમ્બ્લર" msgctxt "Language|" msgid "Gnuplot" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Go" msgctxt "Language|" msgid "Go" msgstr "જાવ" msgctxt "Language|" msgid "GPRBuild" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "GraphQL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Groovy" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hamlet" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Haml" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hare" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Haskell" msgctxt "Language|" msgid "Haskell" msgstr "હાસ્કેલ" msgctxt "Language|" msgid "Haxe" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "HTML" msgctxt "Language|" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Affix File" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Thesaurus File" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Hunspell Dictionary File" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Quake Script" msgctxt "Language|" msgid "Quake Script" msgstr "ક્વેક સ્ક્રિપ્ટ" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "IDL" msgctxt "Language|" msgid "IDL" msgstr "IDL" msgctxt "Language|" msgid "Idris" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ILERPG" msgctxt "Language|" msgid "ILERPG" msgstr "ILERPG" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Inform" msgctxt "Language|" msgid "Inform" msgstr "ઇન્ફોર્મ" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "INI Files" msgctxt "Language|" msgid "INI Files" msgstr "INI ફાઇલો" msgctxt "Language|" msgid "InnoSetup" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Intel HEX" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Jam" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Javadoc" msgctxt "Language|" msgid "Javadoc" msgstr "જાવાડોક" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JavaScript" msgctxt "Language|" msgid "JavaScript React (JSX)" msgstr "જાવાસ્ક્રિપ્ટ" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JavaScript" msgctxt "Language|" msgid "JavaScript" msgstr "જાવાસ્ક્રિપ્ટ" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Java" msgctxt "Language|" msgid "Java" msgstr "જાવા" msgctxt "Language|" msgid "JCL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Jira" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Jsonnet" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JSON" msgctxt "Language|" msgid "JSON" msgstr "JSON" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JSP" msgctxt "Language|" msgid "JSP" msgstr "JSP" msgctxt "Language|" msgid "Julia" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "J" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Configure" msgctxt "Language|" msgid "Kate Config" msgstr "રૂપરેખાંકન" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "KBasic" msgctxt "Language|" msgid "KBasic" msgstr "કેબેઝિક" #, fuzzy #| msgid "Configure" msgctxt "Language|" msgid "Kconfig" msgstr "રૂપરેખાંકન" msgctxt "Language|" msgid "Klipper Config" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Klipper G-Code" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Kotlin" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "k" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "LaTeX" msgctxt "Language|" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "LDIF" msgctxt "Language|" msgid "LDIF" msgstr "LDIF" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Quake Script" msgctxt "Language|" msgid "GNU Linker Script" msgstr "ક્વેક સ્ક્રિપ્ટ" msgctxt "Language|" msgid "LESSCSS" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Lex/Flex" msgctxt "Language|" msgid "Lex/Flex" msgstr "લેક્સ/ફલેક્સ" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "LilyPond" msgctxt "Language|" msgid "LilyPond" msgstr "લિલીપોન્ડ" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Literate Haskell" msgctxt "Language|" msgid "Literate Curry" msgstr "લિટરેટ હાસ્કેલ" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Literate Haskell" msgctxt "Language|" msgid "Literate Haskell" msgstr "લિટરેટ હાસ્કેલ" msgctxt "Language|" msgid "LLVM" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Logcat" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Log File (advanced)" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Namespace" msgctxt "Language|" msgid "Log File (simplified)" msgstr "નેમસ્પેશ" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Logtalk" msgctxt "Language|" msgid "Logtalk" msgstr "લૉગટોક" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "LPC" msgctxt "Language|" msgid "LPC" msgstr "LPC" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "LSL" msgctxt "Language|" msgid "LSL" msgstr "LSL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Lua" msgctxt "Language|" msgid "Lua" msgstr "લુઆ" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "M3U" msgctxt "Language|" msgid "M3U" msgstr "M3U" msgctxt "Language|" msgid "GNU M4" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "MAB-DB" msgctxt "Language|" msgid "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" msgctxt "Language|" msgid "Magma" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Makefile" msgctxt "Language|" msgid "Makefile" msgstr "મેકફાઇલ" msgctxt "Language|" msgid "Mako" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Troff Mandoc" msgctxt "Language|" msgid "Troff Mandoc" msgstr "ટ્રોફ મેનડોક" msgctxt "Language|" msgid "MapCSS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Markdown" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Mason" msgctxt "Language|" msgid "Mason" msgstr "મેસોન" msgctxt "Language|" msgid "Mathematica" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Matlab" msgctxt "Language|" msgid "Matlab" msgstr "મેટલેબ" msgctxt "Language|" msgid "Maxima" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "MediaWiki" msgctxt "Language|" msgid "MediaWiki" msgstr "મીડિઆવિકિ" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SML" msgctxt "Language|" msgid "MEL" msgstr "SML" msgctxt "Language|" msgid "mergetag text" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Meson" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Metamath" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "MIB" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "MIPS Assembler" msgctxt "Language|" msgid "MIPS Assembler" msgstr "MIPS એસેમબ્લર" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Modelica" msgctxt "Language|" msgid "Modelica" msgstr "મોડેલિકા" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Modelica" msgctxt "Language|" msgid "Modelines" msgstr "મોડેલિકા" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (ISO only)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (PIM only)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2 (R10 only)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Modula-2" msgctxt "Language|" msgid "Modula-2" msgstr "મોડ્યુલા-૨" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Modula-2" msgctxt "Language|" msgid "Modula-3" msgstr "મોડ્યુલા-૨" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "MonoBasic" msgctxt "Language|" msgid "MonoBasic" msgstr "મોનોબેસિક" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Music Publisher" msgctxt "Language|" msgid "Music Publisher" msgstr "સંગીત પ્રકાશક" msgctxt "Language|" msgid "Mustache/Handlebars (HTML)" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Nagios" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Intel x86 (NASM)" msgctxt "Language|" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "ઇન્ટેલ x86 (NASM)" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Nemerle" msgctxt "Language|" msgid "Nemerle" msgstr "નેર્મેલે" msgctxt "Language|" msgid "nesC" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Configuration" msgctxt "Language|" msgid "nginx Configuration" msgstr "રૂપરેખાંકન" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "noweb" msgctxt "Language|" msgid "noweb" msgstr "નોવેબ" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Objective-C++" msgctxt "Language|" msgid "Objective-C++" msgstr "ઓબ્જેક્ટિવ-સી++" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Objective-C" msgctxt "Language|" msgid "Objective-C" msgstr "ઓબ્જેક્ટિવ-સી" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Objective Caml" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamllex" msgstr "ઓબ્જેક્ટિવ Caml" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Objective Caml" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml" msgstr "ઓબ્જેક્ટિવ Caml" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Objective Caml" msgctxt "Language|" msgid "Objective Caml Ocamlyacc" msgstr "ઓબ્જેક્ટિવ Caml" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Octave" msgctxt "Language|" msgid "Octave" msgstr "ઓક્ટેવ" msgctxt "Language|" msgid "Odin" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "OORS" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "OPAL" msgctxt "Language|" msgid "OPAL" msgstr "OPAL" msgctxt "Language|" msgid "OpenCL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "OpenSCAD" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PostScript" msgctxt "Language|" msgid "opsi-script" msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ" #, fuzzy #| msgid "Normal Text" msgctxt "Language|" msgid "Org Mode" msgstr "સામાન્ય લખાણ" msgctxt "Language|" msgid "Overpass QL" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Pango" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Pascal" msgctxt "Language|" msgid "Pascal" msgstr "પાસ્કલ" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Perl" msgctxt "Language|" msgid "Perl" msgstr "પર્લ" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PHP/PHP" msgctxt "Language|" msgid "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PicAsm" msgctxt "Language|" msgid "PicAsm" msgstr "પિકAsm" msgctxt "Language|" msgid "Pig" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Pike" msgctxt "Language|" msgid "Pike" msgstr "પાઇક" msgctxt "Language|" msgid "PL/I" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "PLY" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PostScript" msgctxt "Language|" msgid "PostScript" msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "POV-Ray" msgctxt "Language|" msgid "POV-Ray" msgstr "પોવ-રે" msgctxt "Language|" msgid "Praat" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "progress" msgctxt "Language|" msgid "progress" msgstr "પ્રોગ્રેસ" msgctxt "Language|" msgid "Protobuf" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Plugins" msgctxt "Language|" msgid "Pug" msgstr "પ્લગઇન્સ" msgctxt "Language|" msgid "Puppet" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PureBasic" msgctxt "Language|" msgid "PureBasic" msgstr "પ્યોરબેઝિક" #, fuzzy #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "PureScript" msgstr "સ્ક્રિપ્ટસ" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PureBasic" msgctxt "Language|" msgid "Pure" msgstr "પ્યોરબેઝિક" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Python" msgctxt "Language|" msgid "Python" msgstr "પાયથોન" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Configuration" msgctxt "Language|" msgid "QDoc Configuration" msgstr "રૂપરેખાંકન" msgctxt "Language|" msgid "QFace" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "CMake" msgctxt "Language|" msgid "QMake" msgstr "CMake" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SML" msgctxt "Language|" msgid "QML" msgstr "SML" msgctxt "Language|" msgid "q" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Racket" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Raku" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "RapidQ" msgctxt "Language|" msgid "RapidQ" msgstr "રેપિડક્યુ" #, fuzzy #| msgid "Close Document" msgctxt "Language|" msgid "R documentation" msgstr "દસ્તાવેજ બંધ કરો" msgctxt "Language|" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "RenPy" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "&Replace" msgctxt "Language|" msgid "Replicode" msgstr "બદલો (&R)" #, fuzzy #| msgid "Selected text:" msgctxt "Language|" msgid "reStructuredText" msgstr "પસંદ કરેલ લખાણ:" msgctxt "Language|" msgid "RETRO" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "REXX" msgctxt "Language|" msgid "REXX" msgstr "રેક્સ" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgctxt "Language|" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "રૂબી/રેલ્સ/RHTML" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "RenderMan RIB" msgctxt "Language|" msgid "RenderMan RIB" msgstr "રેન્ડરમેન RIB" msgctxt "Language|" msgid "R Markdown" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Robot" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Roff" msgctxt "Language|" msgid "Roff" msgstr "રોફ્ફ" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "RPM Spec" msgctxt "Language|" msgid "RPM Spec" msgstr "RPM સ્પેક" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "RSI IDL" msgctxt "Language|" msgid "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #, fuzzy #| msgid "File Format" msgctxt "Language|" msgid "Rich Text Format" msgstr "ફાઇલ બંધારણ" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Ruby" msgctxt "Language|" msgid "Ruby" msgstr "રૂબી" msgctxt "Language|" msgid "Rust" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "R Script" msgctxt "Language|" msgid "R Script" msgstr "R સ્ક્રિપ્ટ" msgctxt "Language|" msgid "SASS" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Sather" msgctxt "Language|" msgid "Sather" msgstr "સાથેર" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Scala" msgctxt "Language|" msgid "Scala" msgstr "સ્કાલા" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Scheme" msgctxt "Language|" msgid "Scheme" msgstr "સ્કિમ" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "scilab" msgctxt "Language|" msgid "scilab" msgstr "સ્કિલેબ" msgctxt "Language|" msgid "SCSS" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "sed" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SELinux CIL Policy" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SELinux File Contexts" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "SELinux Policy" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SGML" msgctxt "Language|" msgid "SGML" msgstr "SGML" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SiSU" msgctxt "Language|" msgid "SiSU" msgstr "સિસુ" msgctxt "Language|" msgid "Smali" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SML" msgctxt "Language|" msgid "SML" msgstr "SML" msgctxt "Language|" msgid "Snort/Suricata" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Solidity" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Spice" msgctxt "Language|" msgid "Spice" msgstr "સ્પાઇસ" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SQL (MySQL)" msgctxt "Language|" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" msgctxt "Language|" msgid "SQL (Oracle)" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SQL (PostgreSQL)" msgctxt "Language|" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SQL" msgctxt "Language|" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgctxt "Language|" msgid "Stan" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Stata" msgctxt "Language|" msgid "Stata" msgstr "સ્ટાટા" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "LSL" msgctxt "Language|" msgid "STL" msgstr "LSL" msgctxt "Language|" msgid "SubRip Subtitles" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "SystemC" msgctxt "Language|" msgid "SystemC" msgstr "સિસ્ટમC" msgctxt "Language|" msgid "systemd unit" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Verilog" msgctxt "Language|" msgid "SystemVerilog" msgstr "વેરિલોગ" msgctxt "Language|" msgid "TADS 3" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "TaskJuggler" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Tcl/Tk" msgctxt "Language|" msgid "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" msgctxt "Language|" msgid "Tcsh" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Terraform" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Texinfo" msgctxt "Language|" msgid "Texinfo" msgstr "ટેકઇન્ફો" #, fuzzy #| msgid "Text Area Background" msgctxt "Language|" msgid "Textile" msgstr "લખાણ વિસ્તાર પાશ્વભાગ" msgctxt "Language|" msgid "TextProto" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "TI Basic" msgctxt "Language|" msgid "TI Basic" msgstr "TI બેઝિક" msgctxt "Language|" msgid "Tiger" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "ASP" msgctxt "Language|" msgid "TSV" msgstr "ASP" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "txt2tags" msgctxt "Language|" msgid "txt2tags" msgstr "txt2tags" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "JavaScript" msgctxt "Language|" msgid "TypeScript React (TSX)" msgstr "જાવાસ્ક્રિપ્ટ" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scripts" msgctxt "Language|" msgid "TypeScript" msgstr "સ્ક્રિપ્ટ્સ" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "UnrealScript" msgctxt "Language|" msgid "UnrealScript" msgstr "અનરીઅલસ્ક્રિપ્ટ" msgctxt "Language|" msgid "Vala" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Apache Configuration" msgctxt "Language|" msgid "Varnish module spec file" msgstr "અપાચે રૂપરેખાંકન" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Apache Configuration" msgctxt "Language|" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "અપાચે રૂપરેખાંકન" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Apache Configuration" msgctxt "Language|" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "અપાચે રૂપરેખાંકન" msgctxt "Language|" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Velocity" msgctxt "Language|" msgid "Velocity" msgstr "વેલોસિટી" msgctxt "Language|" msgid "Vera" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Verilog" msgctxt "Language|" msgid "Verilog" msgstr "વેરિલોગ" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "VHDL" msgctxt "Language|" msgid "VHDL" msgstr "VHDL" msgctxt "Language|" msgid "Viper" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "VRML" msgctxt "Language|" msgid "VRML" msgstr "VRML" msgctxt "Language|" msgid "Vue" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "V" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Wavefront OBJ" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Wayland Trace" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "WINE Config" msgctxt "Language|" msgid "WINE Config" msgstr "WINE રૂપરેખાંકન" msgctxt "Language|" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "xHarbour" msgctxt "Language|" msgid "xHarbour" msgstr "xહાર્બર" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "XML (Debug)" msgctxt "Language|" msgid "XML (Debug)" msgstr "XML (ડિબગ)" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "XML" msgctxt "Language|" msgid "XML" msgstr "XML" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "PostScript" msgctxt "Language|" msgid "Xonotic Script" msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "x.org Configuration" msgctxt "Language|" msgid "x.org Configuration" msgstr "x.org રૂપરેખાંકન" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "xslt" msgctxt "Language|" msgid "xslt" msgstr "xslt" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "XUL" msgctxt "Language|" msgid "XUL" msgstr "XUL" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "yacas" msgctxt "Language|" msgid "yacas" msgstr "યાકાસ" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Yacc/Bison" msgctxt "Language|" msgid "Yacc/Bison" msgstr "યાક/બાઇસન" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "YAML" msgctxt "Language|" msgid "YAML" msgstr "YAML" msgctxt "Language|" msgid "YANG" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "YARA" msgstr "" msgctxt "Language|" msgid "Zig" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Zonnon" msgctxt "Language|" msgid "Zonnon" msgstr "ઝોનોન" msgctxt "Language|" msgid "Zsh" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scripts" msgctxt "Language Section|" msgid "Scripts" msgstr "સ્ક્રિપ્ટ્સ" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Sources" msgctxt "Language Section|" msgid "Sources" msgstr "સ્ત્રોતો" #, fuzzy #| msgid "Other" msgctxt "Language Section|" msgid "Other" msgstr "બીજું" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Hardware" msgctxt "Language Section|" msgid "Hardware" msgstr "હાર્ડવેર" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Scientific" msgctxt "Language Section|" msgid "Scientific" msgstr "વૈજ્ઞાનિક" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Configuration" msgctxt "Language Section|" msgid "Configuration" msgstr "રૂપરેખાંકન" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Markup" msgctxt "Language Section|" msgid "Markup" msgstr "માર્કઅપ" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Assembler" msgctxt "Language Section|" msgid "Assembler" msgstr "એસેમ્બલર" #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Database" msgctxt "Language Section|" msgid "Database" msgstr "ડેટાબેઝ" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "D" msgctxt "Language Section|" msgid "3D" msgstr "ડી" msgctxt "Theme|" msgid "Atom One Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Atom One Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "ayu Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "ayu Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "ayu Mirage" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Breeze Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Breeze Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Frappé" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Latte" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Macchiato" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Catppuccin Mocha" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Dracula" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Falcon" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "GitHub Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "GitHub Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "gruvbox Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Homunculus" msgstr "" #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "MonoBasic" msgctxt "Theme|" msgid "Monokai" msgstr "મોનોબેસિક" msgctxt "Theme|" msgid "Nord" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Oblivion" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Sorting" msgctxt "Theme|" msgid "Printing" msgstr "ગોઠવણી" msgctxt "Theme|" msgid "Radical" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Solarized Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Solarized Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Tokyo Night Light" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Tokyo Night Storm" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Tokyo Night" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "Vim Dark" msgstr "" msgctxt "Theme|" msgid "VSCodium Dark" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:64 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Command line syntax highlighter using KSyntaxHighlighting syntax definitions." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:68 #, fuzzy #| msgctxt "Language Section" #| msgid "Sources" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "source" msgstr "સ્ત્રોતો" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:69 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "The source file to highlight. If absent, read the file from stdin and the --" "syntax option must be used." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:72 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available syntax definitions." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:74 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "List all available themes." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:78 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Download new/updated syntax definitions." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:82 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "File to write HTML output to (default: stdout)." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:83 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "output" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:87 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input " "file)." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:88 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "syntax" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:92 #, fuzzy #| msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Color theme to use for highlighting." msgstr "કેટ બંધારણ પ્રકાશિત પાર્સર" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:93 #, fuzzy #| msgctxt "Language" #| msgid "Scheme" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "theme" msgstr "સ્કિમ" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:97 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Use the specified format instead of html. Must be html, ansi or ansi256." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:98 #, fuzzy #| msgid "&Format:" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "format" msgstr "બંધારણ (&F):" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:103 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Add information to debug a syntax file. Only works with --output-format=ansi " "or ansi256. Possible values are format, region, context, stackSize and all." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:106 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "type" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:110 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Disable ANSI background for the default color." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:114 #, fuzzy #| msgid "S&elected Background Color..." msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "Select background color role from theme." msgstr "પસંદ કરેલ પાશ્વભાગ રંગ (&e)..." #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:115 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "role" msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:119 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "For ansi and ansi256 formats, flush the output buffer on each line." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:124 msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "" "Set HTML page's title\n" "(default: the filename or \"KSyntaxHighlighter\" if reading from stdin)." msgstr "" #: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:125 #, fuzzy #| msgid "Untitled" msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" msgid "title" msgstr "શીર્ષક વિનાનું" #: lib/definition_p.h:116 #, fuzzy #| msgctxt "Syntax highlighting" #| msgid "None" msgctxt "Language|" msgid "None" msgstr "કંઇ નહી" #: lib/definitiondownloader.cpp:64 msgctxt "QObject|" msgid "All syntax definitions are up-to-date." msgstr "" #: lib/definitiondownloader.cpp:78 #, qt-format msgctxt "QObject|@info" msgid "Downloading new syntax definition for '%1'…" msgstr "" #: lib/definitiondownloader.cpp:85 #, qt-format msgctxt "QObject|@info" msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2…" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Select the color scheme to use for the print." #~ msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|" #~ msgid "The source file to highlight." #~ msgstr "છાપવા માટે વાપરવાની રંગ પધ્ધતિ પસંદ કરો." #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Bash" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Bash" #~ msgstr "બાશ" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Makefile" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Dockerfile" #~ msgstr "મેકફાઇલ" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "DoxygenLua" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "DoxygenLua" #~ msgstr "ડોક્સિજનલુઆ" #, fuzzy #~| msgid "Use Default" #~ msgctxt "Theme|" #~ msgid "Default" #~ msgstr "મૂળભુત વાપરો" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Apache Configuration" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Varnish 4 Configuration Language" #~ msgstr "અપાચે રૂપરેખાંકન" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Apache Configuration" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Varnish 3 module spec file" #~ msgstr "અપાચે રૂપરેખાંકન" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Apache Configuration" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Varnish 4 Test Case language" #~ msgstr "અપાચે રૂપરેખાંકન" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Perl" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Perl6" #~ msgstr "પર્લ" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Fortran" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Fortran" #~ msgstr "ફોર્ટ્રાન" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Alerts" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Alerts_indent" #~ msgstr "ચેતવણીઓ" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Sieve" #~ msgctxt "Language|" #~ msgid "Sieve" #~ msgstr "સેઇવે" #~ msgid "Code Completion Configuration" #~ msgstr "઼કોડ પૂર્તિ રૂપરેખાંકન" #~ msgid "Always" #~ msgstr "હંમેશા" #~ msgid "Best matches" #~ msgstr "શ્રેષ્ઠ મેળ" #~ msgid "Namespaces" #~ msgstr "નેમસ્પેશીસ" #~ msgid "Classes" #~ msgstr "ક્લાસીસ" #~ msgid "Structs" #~ msgstr "સ્ટ્ર્ક્ટ્સ" #~ msgid "Unions" #~ msgstr "યુનિયન્સ" #~ msgid "Functions" #~ msgstr "વિધેયો" #~ msgid "Variables" #~ msgstr "ચલો" #~ msgid "Enumerations" #~ msgstr "એન્યુમરેશન્સ" #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "પૂર્વગ" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "ચિહ્ન" #~ msgid "Scope" #~ msgstr "અવકાશ" #~ msgid "Name" #~ msgstr "નામ" #~ msgid "Arguments" #~ msgstr "દલીલો" #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "પોસ્ટફિક્સ" #~ msgid "Public" #~ msgstr "પબ્લિક" #~ msgid "Protected" #~ msgstr "પ્રોટેક્ટેડ" #~ msgid "Private" #~ msgstr "પ્રાઇવેટ" #~ msgid "Static" #~ msgstr "સ્ટેટીક" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "કોન્સ્ટન્ટ" #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "નેમસ્પેશ" #~ msgid "Class" #~ msgstr "ક્લાસ" #~ msgid "Struct" #~ msgstr "સ્ટ્રક્ટ" #~ msgid "Union" #~ msgstr "યુનિયન" #~ msgid "Function" #~ msgstr "ફંકશન" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "ચલ" #~ msgid "Enumeration" #~ msgstr "એન્યુમનેરેશન" #~ msgid "Template" #~ msgstr "ટેમ્પલેટ" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "વર્ચ્યુઅલ" #~ msgid "Override" #~ msgstr "ઓવરરાઇડ" #~ msgid "Inline" #~ msgstr "ઇનલાઇન" #~ msgid "Friend" #~ msgstr "ફ્રેન્ડ" #~ msgid "Signal" #~ msgstr "સિગ્નલ" #~ msgid "Slot" #~ msgstr "સ્લોટ" #~ msgid "Local Scope" #~ msgstr "સ્થાનિક અવકાશ" #~ msgid "Namespace Scope" #~ msgstr "નેમસ્પેશ અવકાશ" #~ msgid "Unknown Property" #~ msgstr "અજ્ઞાત ગુણધર્મ" #~ msgid "Auto Word Completion" #~ msgstr "આપમેળે શબ્દ પૂર્તિ" #~ msgid "Shell Completion" #~ msgstr "શૅલ પૂર્તિ" #~ msgid "&File" #~ msgstr "ફાઇલ (&F)" #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "ફેરફાર (&E)" #~ msgid "&View" #~ msgstr "દેખાવ (&V)" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "કિનારીઓ" #~ msgid "&Code Folding" #~ msgstr "઼" #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "સાધનો (&T)" #~ msgid "Word Completion" #~ msgstr "શબ્દ પૂર્તિ" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "ગોઠવણીઓ (&S)" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "મુખ્ય સાધનપટ્ટી" #, fuzzy #~| msgid "Show Folding &Markers" #~ msgid "Show &folding markers" #~ msgstr "વાળવાની નિશાનીઓ બતાવો (&M)" #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Show preview of folded code" #~ msgstr "હાલનો દસ્તાવેજ છાપો." #~ msgid "Show &icon border" #~ msgstr "ચિહ્ન કિનારી બતાવો (&i)" #~ msgid "Show &line numbers" #~ msgstr "લીટી ક્રમાંકો બતાવો (&l)" #, fuzzy #~| msgid "Show Folding &Markers" #~ msgid "Show line modification markers" #~ msgstr "વાળવાની નિશાનીઓ બતાવો (&M)" #~ msgid "Show &scrollbar marks" #~ msgstr "સરકપટ્ટી ચિહ્નો બતાવો (&s)" #, fuzzy #~| msgid "Show &scrollbar marks" #~ msgid "Show scrollbar mini-map" #~ msgstr "સરકપટ્ટી ચિહ્નો બતાવો (&s)" #, fuzzy #~| msgid "Save the current document" #~ msgid "Map the whole document" #~ msgstr "હાલનો દસ્તાવેજ સંગ્રહ કરો" #, fuzzy #~| msgid "Tab wi&dth:" #~ msgid "Minim&ap Width" #~ msgstr "ટેબ પહોળાઇ (&d):" #~ msgid "Always On" #~ msgstr "હંમેશા ચાલુ" #, fuzzy #~| msgid "Always" #~ msgid "Always Off" #~ msgstr "હંમેશા" #~ msgid "Sort Bookmarks Menu" #~ msgstr "બુકમાર્ક મેનુ ગોઠવો" #, fuzzy #~| msgid "By c&reation" #~ msgid "B&y creation" #~ msgstr "બનાવટ વડે (&r)" #, fuzzy #~| msgid "By &position" #~ msgid "By posi&tion" #~ msgstr "સ્થિતિ વડે (&p)" #~ msgid "Command" #~ msgstr "આદેશ" #~ msgid "Description" #~ msgstr "વર્ણન" #~ msgid "Edit Entry..." #~ msgstr "઼દાખલો ફેરફાર કરો..." #~ msgid "Remove Entry" #~ msgstr "દાખલો દૂર કરો" #~ msgid "Add Entry..." #~ msgstr "દાખલો ઉમેરો..." #~ msgid "Further Notes" #~ msgstr "વધુ નોંધો" #~ msgid "Edit Command" #~ msgstr "આદેશ ફેરફાર કરો" #~ msgid "&Associated command:" #~ msgstr "સંબંધિત આદેશો (&A):" #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "નામ (&N):" #~ msgid "Choose an icon." #~ msgstr "ચિહ્ન પસંદ કરો." #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "વર્ણન (&D):" #~ msgid "&Category:" #~ msgstr "વર્ગ (&C):" #~ msgid "General" #~ msgstr "સામાન્ય" #, fuzzy #~| msgid "Auto Completion" #~ msgid "Enable &auto completion" #~ msgstr "આપમેળે શબ્દ પૂર્તિ" #, fuzzy #~| msgid "Auto Word Completion" #~ msgid "A&uto Word Completion" #~ msgstr "આપમેળે શબ્દ પૂર્તિ" #, fuzzy #~| msgid "Keep extra spaces" #~ msgid "Remove tail on complete" #~ msgstr "વધારાની જગ્યાઓ રાખો" #, fuzzy #~| msgid "Word Completion" #~ msgid "&Keyword completion" #~ msgstr "શબ્દ પૂર્તિ" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "ઉલ્ટું" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "અક્ષર સંવેદનશીલ" #~ msgid "^" #~ msgstr "^" #~ msgid "\\/" #~ msgstr "\\/" #~ msgid "Infinity" #~ msgstr "અનંત" #~ msgid "Grouping Method" #~ msgstr "સમૂહ કરવાની પધ્ધતિ" #~ msgid "Item type (function etc.)" #~ msgstr "વસ્તુ પ્રકાર (વિધેય વગેરે.)" #~ msgid "Column Merging" #~ msgstr "સ્તંભ ભેગું કરવું" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "સ્થંભો" #~ msgid "Merged" #~ msgstr "ભેગું કરેલ" #~ msgid "Shown" #~ msgstr "દર્શાવેલ" #, fuzzy #~| msgid "Vi Input Mode" #~ msgid "Input Mode" #~ msgstr "Vi ઇનપુટ સ્થિતિ" #, fuzzy #~| msgid "Use the Vi input mode" #~ msgid "Default input mode" #~ msgstr "Vi ઇનપુટ સ્થિતિ વાપરો" #, fuzzy #~| msgid "Auto &brackets" #~ msgid "Auto Brackets" #~ msgstr "આપમેળે કૌંસ (&b)" #, fuzzy #~| msgid "Select to Matching Bracket" #~ msgid "Enable automatic brackets" #~ msgstr "મળતાં કૌંસ પસંદ કરો" #, fuzzy #~| msgid "Roland Pabel" #~ msgid "Copy and Paste" #~ msgstr "રોલાન્ડ પાબેલ" #~ msgid "&Filetype:" #~ msgstr "ફાઇલપ્રકાર (&F):" #~ msgid "Select the filetype you want to change." #~ msgstr "તમે બદલવા માંગતા હોવ તે ફાઇલપ્રકાર પસંદ કરો." #~ msgid "Create a new file type." #~ msgstr "નવો ફાઇલ પ્રકાર બનાવો." #~ msgid "&New" #~ msgstr "નવું (&N)" #~ msgid "Delete the current file type." #~ msgstr "હાલનો ફાઇલ પ્રકાર દૂર કરો." #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "દૂર કરો (&D)" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "ગુણધર્મો" #~ msgid "&Section:" #~ msgstr "પસંદગી (&S):" #~ msgid "&Variables:" #~ msgstr "ચલો (&V):" #~ msgid "&Highlighting:" #~ msgstr "પ્રકાશિત (&H):" #~ msgid "File e&xtensions:" #~ msgstr "ફાઇલ એક્સટેન્શનો (&x):" #~ msgid "MIME &types:" #~ msgstr "માઇમ પ્રકારો (&t):" #~ msgid "P&riority:" #~ msgstr "ઉચ્ચતા (&r):" #~ msgid "Download Highlighting Files..." #~ msgstr "પ્રકાશિત કરેલ ફાઇલ્સ ડાઉનલોડ કરો..." #, fuzzy #~| msgid "&Indent" #~ msgid "Indent using" #~ msgstr "જગ્યા વધારો (&I)" #, fuzzy #~| msgid "&Replace" #~ msgid "&Spaces" #~ msgstr "બદલો (&R)" #~ msgid "Tab wi&dth:" #~ msgstr "ટેબ પહોળાઇ (&d):" #, fuzzy #~| msgid "Keep extra spaces" #~ msgid "&Keep extra spaces" #~ msgstr "વધારાની જગ્યાઓ રાખો" #, fuzzy #~| msgid " characters" #~ msgid " character" #~ msgid_plural " characters" #~ msgstr[0] " અક્ષરો" #~ msgstr[1] " અક્ષરો" #~ msgid "Auto Completion" #~ msgstr "આપમેળે શબ્દ પૂર્તિ" #~ msgid "Spellcheck" #~ msgstr "જોડણીતપાસ" #, fuzzy #~| msgctxt "Language Section" #~| msgid "Configuration" #~ msgid "Text Navigation" #~ msgstr "રૂપરેખાંકન" #, fuzzy #~| msgid " characters" #~ msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " character" #~ msgid_plural " characters" #~ msgstr[0] " અક્ષરો" #~ msgstr[1] " અક્ષરો" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "સંપાદન" #~ msgid "Editing Options" #~ msgstr "સંપાદન વિકલ્પો" #~ msgid "Off" #~ msgstr "બંધ" #~ msgid "Follow Line Numbers" #~ msgstr "લીટી ક્રમાંકો અનુસરો" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "દેખાવ" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "ઉચ્ચ" #~ msgid "No Backup Suffix or Prefix" #~ msgstr "કોઇ બેકઅપ પૂર્વગ કે પ્રત્યય નથી" #~ msgid "Open/Save" #~ msgstr "ખોલો/સંગ્રહો" #~ msgid "File Opening & Saving" #~ msgstr "ફાઇલ ખોલવી અને સંગ્રહ કરવો" #~ msgid "Highlight Download" #~ msgstr "ડાઉનલોડ પ્રકાશિત કરો" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "સ્થાપિત" #~ msgid "Latest" #~ msgstr "છેલ્લું" #~ msgid "&Install" #~ msgstr "સ્થાપન (&I)" #~ msgid "&Go to line:" #~ msgstr "લીટી પર જાવ (&G):" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Dictionary:" #~ msgstr "પસંદગી (&S):" #, fuzzy #~| msgid "&View Difference" #~ msgid "View &Difference" #~ msgstr "તફાવત જુઓ (&V)" #, fuzzy #~| msgid "Reloa&d" #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "ફરી લાવો (&d)" #, fuzzy #~| msgid "&Save File As..." #~ msgid "&Save As..." #~ msgstr "ફાઇલ આ રીતે સંગ્રહો (&S)..." #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "અવગણો (&I)" #~ msgid "" #~ "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and " #~ "in your PATH." #~ msgstr "" #~ "diff આદેશ નિષ્ફળ ગયો છે. મહેરબાની કરી ચકાસો કે diff(1) સ્થાપિત થયેલ છે અને તમારા " #~ "PATH માં ગોઠવેલ છે." #~ msgid "Error Creating Diff" #~ msgstr "Diff બનાવતી વખતે ક્ષતિ ઉદભવી" #~ msgid "Diff Output" #~ msgstr "Diff આઉટપુટ" #~ msgid "Text Cursor Movement" #~ msgstr "લખાણ કર્સર હલનચલન" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "અસક્રિય" #, fuzzy #~| msgctxt "substituted into the previous message" #~| msgid "1 line" #~| msgid_plural "%1 lines" #~ msgid " lines" #~ msgstr "૧ લીટી" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "પરચૂરણ" #, fuzzy #~| msgid "Text Selection Mode" #~ msgid "Text selection mode:" #~ msgstr "લખાણ પસંદગી સ્થિતિ" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column Text style" #~| msgid "Normal" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "સામાન્ય" #~ msgid "Backup on Save" #~ msgstr "સંગ્રહ પર બેકઅપ લો" #~ msgid "&Local files" #~ msgstr "સ્થાનિક ફાઇલો (&L)" #~ msgid "&Remote files" #~ msgstr "દૂરસ્થ ફાઇલો (&R)" #~ msgid "&Prefix:" #~ msgstr "પૂર્વગ (&P):" #~ msgid "&Suffix:" #~ msgstr "પ્રયત્ક્ષ (&S):" #, fuzzy #~| msgid "New Filetype" #~ msgid "Swap file:" #~ msgstr "નવો ફાઇલપ્રકાર" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "અસક્રિય" #, fuzzy #~| msgid "Folder Config File" #~ msgid "Directory for swp files" #~ msgstr "ફોલ્ડર રૂપરેખાંકન ફાઇલ" #, fuzzy #~| msgid "as" #~ msgid "s" #~ msgstr "તરીકે" #~ msgid "&Encoding:" #~ msgstr "એનકોડિંગ (&E):" #, fuzzy #~| msgid "Encoding auto&detection:" #~ msgid "&Encoding Detection:" #~ msgstr "આપમેળે એનકોડિંગ શોધવું (&d):" #, fuzzy #~| msgid "&Encoding:" #~ msgid "&Fallback Encoding:" #~ msgstr "એનકોડિંગ (&E):" #~ msgid "E&nd of line:" #~ msgstr "લીટીનો અંત (&n):" #~ msgid "UNIX" #~ msgstr "યુનિક્સ" #~ msgid "DOS/Windows" #~ msgstr "ડૉઝ/વિન્ડૉઝ" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "મેકિન્ટોશ" #, fuzzy #~| msgid "Enable developer mode" #~ msgid "Enable byte order marker" #~ msgstr "ડેવલોપર સ્થિતિ સક્રિય કરો" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "અમર્યાદિત" #, fuzzy #~| msgid "Backup on Save" #~ msgid "Automatic Cleanups on Save" #~ msgstr "સંગ્રહ પર બેકઅપ લો" #, fuzzy #~| msgid "Keep extra spaces" #~ msgid "Re&move trailing spaces:" #~ msgstr "વધારાની જગ્યાઓ રાખો" #, fuzzy #~| msgid "Reverse" #~ msgid "Never" #~ msgstr "ઉલ્ટું" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Up" #~ msgid "On Modified Lines" #~ msgstr "લીટીની ઉપર જાવ" #, fuzzy #~| msgid "Close Document" #~ msgid "In Entire Document" #~ msgstr "દસ્તાવેજ બંધ કરો" #~ msgid "% of View Width" #~ msgstr "દેખાવ પહોળાઇનાં %" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "Whitespace Highlighting" #~ msgstr "પ્રકાશિત (&H)" #, fuzzy #~| msgid "Select to Matching Bracket" #~ msgid "Flash matching brackets" #~ msgstr "મળતાં કૌંસ પસંદ કરો" #, fuzzy #~| msgid "New Filetype" #~ msgctxt "short translation, user created new file" #~ msgid "New file" #~ msgstr "નવો ફાઇલપ્રકાર" #~ msgid "Trying to Save Unmodified File" #~ msgstr "ન બદલાયેલ ફાઇલને સંગ્રહ કરવાનો પ્રયત્ન કરીએ છીએ" #~ msgid "Save Nevertheless" #~ msgstr "તેમ છતાં સંગ્રહ કરો" #~ msgid "Possible Data Loss" #~ msgstr "શક્ય માહિતી નુકશાન" #~ msgid "Failed to create backup copy." #~ msgstr "બૅકઅપ નકલ બનાવવામાં નિષ્ફળ." #~ msgid "Try to Save Nevertheless" #~ msgstr "તેમ છતાં સંગ્રહ કરવાનો પ્રયત્ન કરો" #~ msgid "" #~ "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." #~ msgstr "શું તમે ખરેખર આ ફાઇલ બંધ કરવા માંગો છો? માહિતી ગુમાવી શકો છો." #~ msgid "Close Nevertheless" #~ msgstr "તેમ છતાં બંધ કરો" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "ફાઇલ સંગ્રહ કરો" #~ msgid "Save failed" #~ msgstr "સંગ્રહ નિષ્ફળ" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "તમે શું કરવા માંગો છો?" #~ msgid "File Was Changed on Disk" #~ msgstr "ફાઇલ ડિસ્કમાં બદલવામાં આવી હતી" #~ msgid "&Reload File" #~ msgstr "ફાઇલ ફરી લાવો (&R)" #~ msgid "&Ignore Changes" #~ msgstr "ફેરફારો અવગણો (&I)" #, fuzzy #~| msgid "Save File" #~ msgid "Save Copy of File" #~ msgstr "ફાઇલ સંગ્રહ કરો" #~ msgid "The file '%1' was modified by another program." #~ msgstr "ફાઇલ '%1' બીજા કાર્યક્રમ વડે બદલવામાં આવી હતી." #~ msgid "The file '%1' was created by another program." #~ msgstr "ફાઇલ '%1' બીજા કાર્યક્રમ વડે બનાવવામાં આવી હતી." #~ msgid "The file '%1' was deleted by another program." #~ msgstr "ફાઇલ '%1' બીજા કાર્યક્રમ વડે દૂર કરવામાં આવી હતી." #~ msgid "" #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "\"%1\" નામવાળી ફાઈલ પહેલેથી હાજર છે. શું તમે ખરેખર તેના પર ફરી લખવા માંગો છો?" #~ msgid "Overwrite File?" #~ msgstr "ફાઇલ ઉપર લખશો?" #~ msgid "" #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" #~ "Do you want to save your changes or discard them?" #~ msgstr "" #~ "દસ્તાવેજ \"%1\" માં ફેરફાર કરેલ છે.\n" #~ "શું તમારે ફેરફારો સંગ્રહ કરવા છે કે તમે તેને અવગણવા માંગો છો?" #~ msgid "Close Document" #~ msgstr "દસ્તાવેજ બંધ કરો" #~ msgid "VI: INSERT MODE" #~ msgstr "VI: ઉમેરા સ્થિતિ" #~ msgid "VI: NORMAL MODE" #~ msgstr "VI: સામાન્ય સ્થિતિ" #~ msgid "VI: VISUAL" #~ msgstr "VI: દેખાવ" #, fuzzy #~| msgid "VI: VISUAL LINE" #~ msgid "VI: VISUAL BLOCK" #~ msgstr "VI: દેખાવ લીટી" #~ msgid "VI: VISUAL LINE" #~ msgstr "VI: દેખાવ લીટી" #, fuzzy #~| msgid "E&ncoding" #~ msgid "recording" #~ msgstr "એનકોડિંગ (&n)" #~ msgid "Vi Input Mode" #~ msgstr "Vi ઇનપુટ સ્થિતિ" #~ msgid "" #~ msgstr "<ન બદલાયેલ>" #~ msgid "New Filetype" #~ msgstr "નવો ફાઇલપ્રકાર" #~ msgid "Properties of %1" #~ msgstr "%1 નાં ગુણધર્મો" #~ msgid "Select Mime Types" #~ msgstr "માઇમ પ્રકાર પસંદ કરો" #, fuzzy #~| msgid "Modes & Filetypes" #~ msgid "Modes && Filetypes" #~ msgstr "સ્થિતિઓ અને ફાઇલપ્રકારો" #~ msgid "Te&xt Settings" #~ msgstr "લખાણ ગોઠવણીઓ" #~ msgid "Print line &numbers" #~ msgstr "લીટી ક્રમાંકો છાપો (&n)" #~ msgid "Print &legend" #~ msgstr "લિજેન્ડ છાપો (&l)" #~ msgid "Hea&der && Footer" #~ msgstr "હેડર (&d) અને ફુટર" #~ msgid "Pr&int header" #~ msgstr "હેડર છાપો (&i)" #~ msgid "Pri&nt footer" #~ msgstr "ફુટર છાપો (&n)" #~ msgid "Header/footer font:" #~ msgstr "હેડર/ફુટર ફોન્ટ:" #~ msgid "Choo&se Font..." #~ msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો (&s)..." #~ msgid "Header Properties" #~ msgstr "હેડર ગુણધર્મો" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "રંગો:" #~ msgid "Foreground:" #~ msgstr "આગળનો ભાગ:" #~ msgid "Bac&kground" #~ msgstr "પાશ્વભાગ (&k)" #~ msgid "Footer Properties" #~ msgstr "ફુટર ગુણધર્મો" #~ msgid "For&mat:" #~ msgstr "બંધારણ (&m):" #~ msgid "&Background" #~ msgstr "પાશ્વભાગ (&B)" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Current User Name" #~ msgstr "હાલની લીટી:" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Current Time" #~ msgstr "હાલની લીટી:" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "નામ" #~ msgid "L&ayout" #~ msgstr "આલેખન (&a)" #~ msgid "&Schema:" #~ msgstr "સ્કિમા (&S):" #~ msgid "Draw bac&kground color" #~ msgstr "પાશ્વભાગ રંગો પૂરો (&k)" #~ msgid "Draw &boxes" #~ msgstr "પેટીઓ દોરો (&b)" #~ msgid "Box Properties" #~ msgstr "પેટી ગુણધર્મો" #~ msgid "W&idth:" #~ msgstr "પહોળાઇ (&i):" #~ msgid "&Margin:" #~ msgstr "હાંસિયો (&M):" #~ msgid "Co&lor:" #~ msgstr "રંગ (&l):" #~ msgid "Select the color scheme to use for the print." #~ msgstr "છાપવા માટે વાપરવાની રંગ પધ્ધતિ પસંદ કરો." #~ msgid "The width of the box outline" #~ msgstr "પેટી બાહ્યરેખાની પહોળાઇ" #~ msgid "(Selection of) " #~ msgstr "(આ ની પસંદગી)" #~ msgid "text" #~ msgstr "લખાણ" #, fuzzy #~| msgid "What do you want to do?" #~ msgid "How do you want to import the schema?" #~ msgstr "તમે શું કરવા માંગો છો?" #, fuzzy #~| msgid "Name for New Schema" #~ msgid "Import as new schema:" #~ msgstr "સ્કિમા માટે નવું નામ" #, fuzzy #~| msgid "Font & Color Schemas" #~ msgid "Use KDE Color Scheme" #~ msgstr "ફોન્ટ અને રંગ સ્કિમાઓ" #, fuzzy #~| msgid "Unset Background Color" #~ msgid "Editor Background Colors" #~ msgstr "પાશ્વભાગ રંગ ફરી ગોઠવો" #, fuzzy #~| msgid "Text Area Background" #~ msgid "Text Area" #~ msgstr "લખાણ વિસ્તાર પાશ્વભાગ" #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgid "Selected Text" #~ msgstr "પસંદ કરેલ લખાણ:" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Current Line" #~ msgstr "હાલની લીટી:" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "Search Highlight" #~ msgstr "પ્રકાશિત (&H)" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "Replace Highlight" #~ msgstr "પ્રકાશિત (&H)" #, fuzzy #~| msgid "Show &Icon Border" #~ msgid "Icon Border" #~ msgstr "ચિહ્નોની કિનારી બતાવો (&I)" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column Text style" #~| msgid "Background" #~ msgid "Background Area" #~ msgstr "પાશ્વભાગ" #, fuzzy #~| msgid "Line numbers:" #~ msgid "Line Numbers" #~ msgstr "લીટી ક્રમાંકો:" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Current Line Number" #~ msgstr "હાલની લીટી:" #, fuzzy #~| msgid "&Code Folding" #~ msgid "Code Folding" #~ msgstr "઼" #, fuzzy #~| msgid "Select the color scheme to use for the print." #~ msgid "

Sets the color of the code folding bar.

" #~ msgstr "છાપવા માટે વાપરવાની રંગ પધ્ધતિ પસંદ કરો." #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Up" #~ msgid "Modified Lines" #~ msgstr "લીટીની ઉપર જાવ" #, fuzzy #~| msgid "Save File" #~ msgid "Saved Lines" #~ msgstr "ફાઇલ સંગ્રહ કરો" #, fuzzy #~| msgid "Text Selection Mode" #~ msgid "Text Decorations" #~ msgstr "લખાણ પસંદગી સ્થિતિ" #, fuzzy #~| msgid "Tab and space markers:" #~ msgid "Tab and Space Markers" #~ msgstr "ટેબ અને સ્પેશ નિશાનીઓ:" #, fuzzy #~| msgid "&Indent" #~ msgid "Indentation Line" #~ msgstr "જગ્યા વધારો (&I)" #, fuzzy #~| msgid "Select the color scheme to use for the print." #~ msgid "

Sets the color of the vertical indentation lines.

" #~ msgstr "છાપવા માટે વાપરવાની રંગ પધ્ધતિ પસંદ કરો." #, fuzzy #~| msgid "Bracket highlight:" #~ msgid "Bracket Highlight" #~ msgstr "કૌંસ પ્રકાશિત:" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgid "Marker Colors" #~ msgstr "રંગો" #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "બુકમાર્ક" #~ msgid "Active Breakpoint" #~ msgstr "સક્રિય બ્રેકપોઇન્ટ" #~ msgid "Execution" #~ msgstr "ચલાવવું" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "ચેતવણી" #~ msgid "Error" #~ msgstr "ક્ષતિ" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column Text style" #~| msgid "Background" #~ msgid "Background" #~ msgstr "પાશ્વભાગ" #, fuzzy #~| msgid "Normal Text" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Normal Text & Source Code" #~ msgstr "સામાન્ય લખાણ" #, fuzzy #~| msgid "Set of characters" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Strings & Characters" #~ msgstr "અક્ષરોનો સમૂહ" #, fuzzy #~| msgid "Close Document" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Comments & Documentation" #~ msgstr "દસ્તાવેજ બંધ કરો" #~ msgid "H&ighlight:" #~ msgstr "પ્રકાશિત (&i):" #, fuzzy #~| msgid "E&xport as HTML..." #~ msgid "Export..." #~ msgstr "HTML તરીકે નિકાસ કરો (&x)..." #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Import..." #~ msgstr "સામાન્ય રંગ (&C)..." #, fuzzy #~| msgid "Highlighting for Scheme" #~ msgid "Loading all highlightings for schema" #~ msgstr "સ્કિમ માટે પ્રકાશિત" #, fuzzy #~| msgid "Font & Color Schemas" #~ msgid "Kate color schema" #~ msgstr "ફોન્ટ અને રંગ સ્કિમાઓ" #, fuzzy #~| msgid "File Format" #~ msgid "Fileformat error" #~ msgstr "ફાઇલ બંધારણ" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "નવું (&N)..." #~ msgid "Colors" #~ msgstr "રંગો" #~ msgid "Font" #~ msgstr "ફોન્ટ" #, fuzzy #~| msgid "Normal Text Styles" #~ msgid "Default Text Styles" #~ msgstr "સામાન્ય લખાણ શૈલીઓ" #~ msgid "Highlighting Text Styles" #~ msgstr "લખાણ શૈલીઓ માટે પ્રકાશિત" #~ msgid "&Default schema for %1:" #~ msgstr "%1 માટે મૂળભૂત સ્કિમા (&D):" #, fuzzy #~| msgid "Font & Color Schemas" #~ msgid "Exporting color schema: %1" #~ msgstr "ફોન્ટ અને રંગ સ્કિમાઓ" #, fuzzy #~| msgid "Font & Color Schemas" #~ msgid "Importing Color Schema" #~ msgstr "ફોન્ટ અને રંગ સ્કિમાઓ" #, fuzzy #~| msgid "Namespace" #~ msgid "Name unspecified" #~ msgstr "નેમસ્પેશ" #~ msgid "Name for New Schema" #~ msgstr "સ્કિમા માટે નવું નામ" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "નામ:" #~ msgid "New Schema" #~ msgstr "નવી સ્કિમા" #~ msgid "Fonts & Colors" #~ msgstr "ફોન્ટ્સ અને રંગો" #~ msgid "Font & Color Schemas" #~ msgstr "ફોન્ટ અને રંગ સ્કિમાઓ" #~ msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" #~ msgid "Context" #~ msgstr "સંદર્ભ" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "સામાન્ય" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "પસંદ કરેલ" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Background" #~ msgstr "પાશ્વભાગ" #~ msgctxt "@title:column Text style" #~ msgid "Background Selected" #~ msgstr "પાશ્વભાગ પસંદ કરેલ" #~ msgid "Use Default Style" #~ msgstr "મૂળભુત શૈલી વાપરો" #~ msgid "&Bold" #~ msgstr "ઘાટું (&B)" #~ msgid "&Italic" #~ msgstr "ત્રાંસું (&I)" #~ msgid "&Underline" #~ msgstr "નીચેલીટી (&U)" #~ msgid "S&trikeout" #~ msgstr "ચેકી નાખેલ (&t)" #~ msgid "Normal &Color..." #~ msgstr "સામાન્ય રંગ (&C)..." #~ msgid "&Selected Color..." #~ msgstr "પસંદ કરેલ રંગ (&S)..." #~ msgid "&Background Color..." #~ msgstr "પાશ્વભાગ રંગ (&B)..." #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Unset Normal Color" #~ msgstr "સામાન્ય રંગ (&C)..." #, fuzzy #~| msgid "Unset Selected Background Color" #~ msgid "Unset Selected Color" #~ msgstr "પસંદ કરેલ પાશ્વભાગ રંગ ફરી ગોઠવો" #~ msgid "Unset Background Color" #~ msgstr "પાશ્વભાગ રંગ ફરી ગોઠવો" #~ msgid "Unset Selected Background Color" #~ msgstr "પસંદ કરેલ પાશ્વભાગ રંગ ફરી ગોઠવો" #~ msgid "Use &Default Style" #~ msgstr "મૂળભૂત શૈલી વાપરો (&D)" #, fuzzy #~| msgctxt "No text or background colour set" #~| msgid "None set" #~ msgctxt "No text or background color set" #~ msgid "None set" #~ msgstr "કંઇ ગોઠવેલ નથી" #~ msgid "Kate Styles" #~ msgstr "કેટ શૈલીઓ" #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move cursor to matching tag" #~ msgstr "મળતાં કૌંસ પર જાવ" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:intable Text context" #~| msgid "Comment" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Toggle comment" #~ msgstr "ટીપ્પણી" #, fuzzy #~| msgid "Select to Next Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Go to next edit point" #~ msgstr "આગળની લીટી પસંદ કરો" #, fuzzy #~| msgid "Move to Previous Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Go to previous edit point" #~ msgstr "પાછળની લીટી પર જાવ" #, fuzzy #~| msgid "Select to Next Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Select next edit point" #~ msgstr "આગળની લીટી પસંદ કરો" #, fuzzy #~| msgid "Select to Previous Line" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Select previous edit point" #~ msgstr "પહેલાની લીટી પસંદ કરો" #, fuzzy #~| msgid "Delete the current file type." #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Delete tag under cursor" #~ msgstr "હાલનો ફાઇલ પ્રકાર દૂર કરો." #, fuzzy #~| msgid "Select to Next Line" #~ msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." #~ msgstr "આગળની લીટી પસંદ કરો" #, fuzzy #~| msgid "Select to Previous Line" #~ msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." #~ msgstr "પહેલાની લીટી પસંદ કરો" #, fuzzy #~| msgid "Delete the current file type." #~ msgid "Deletes tag under cursor" #~ msgstr "હાલનો ફાઇલ પ્રકાર દૂર કરો." #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move cursor to previous matching indent" #~ msgstr "મળતાં કૌંસ પર જાવ" #, fuzzy #~| msgctxt "Language Section" #~| msgid "Configuration" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "રૂપરેખાંકન" #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move cursor to next matching indent" #~ msgstr "મળતાં કૌંસ પર જાવ" #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgid "Move cursor to previous matching indent" #~ msgstr "મળતાં કૌંસ પર જાવ" #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgid "Move cursor to next matching indent" #~ msgstr "મળતાં કૌંસ પર જાવ" #, fuzzy #~| msgid "E&ncoding" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Quick Coding" #~ msgstr "એનકોડિંગ (&n)" #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Sort Selected Text" #~ msgstr "પસંદ કરેલ લખાણ:" #, fuzzy #~| msgid "Editing" #~ msgctxt "Script command category" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "સંપાદન" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Down" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move Lines Down" #~ msgstr "લીટીની નીચે જાવ" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Up" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Move Lines Up" #~ msgstr "લીટીની ઉપર જાવ" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column Text style" #~| msgid "Selected" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Duplicate Selected Lines Down" #~ msgstr "પસંદ કરેલ" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column Text style" #~| msgid "Selected" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "Duplicate Selected Lines Up" #~ msgstr "પસંદ કરેલ" #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "URI-encode Selected Text" #~ msgstr "પસંદ કરેલ લખાણ:" #, fuzzy #~| msgid "Selected text:" #~ msgctxt "Script command name" #~ msgid "URI-decode Selected Text" #~ msgstr "પસંદ કરેલ લખાણ:" #, fuzzy #~| msgid "Select the entire text of the current document." #~ msgid "Sort the selected text or whole document." #~ msgstr "હાલનાં દસ્તાવેજનું સમગ્ર લખાણ પસંદ કરો." #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column Text style" #~| msgid "Selected" #~ msgid "Move selected lines down." #~ msgstr "પસંદ કરેલ" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column Text style" #~| msgid "Selected" #~ msgid "Move selected lines up." #~ msgstr "પસંદ કરેલ" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Ada" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "ada" #~ msgstr "અડા" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "CMake" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "CMake" #~ msgstr "CMake" #, fuzzy #~| msgid "Kate Styles" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "C Style" #~ msgstr "કેટ શૈલીઓ" #, fuzzy #~| msgid "Latest" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "Latex" #~ msgstr "છેલ્લું" #, fuzzy #~| msgid "Kate Styles" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "XML Style" #~ msgstr "કેટ શૈલીઓ" #, fuzzy #~| msgid "Error loading script %1" #~ msgid "Error calling %1" #~ msgstr "%1 સ્ક્રિપ્ટ લાવવામાં ક્ષતિ" #, fuzzy #~| msgid "Error loading script %1" #~ msgid "Error calling 'help %1'" #~ msgstr "%1 સ્ક્રિપ્ટ લાવવામાં ક્ષતિ" #, fuzzy #~| msgid "Error loading script %1" #~ msgid "Error loading script %1\n" #~ msgstr "%1 સ્ક્રિપ્ટ લાવવામાં ક્ષતિ" #~ msgid "Error loading script %1" #~ msgstr "%1 સ્ક્રિપ્ટ લાવવામાં ક્ષતિ" #~ msgid "Command not found: %1" #~ msgstr "આદેશ મળ્યો નહી: %1" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "ઉમેરો..." #~ msgid "Not found" #~ msgstr "મળ્યું નહી" #, fuzzy #~| msgid "Not found" #~ msgctxt "short translation" #~ msgid "1 match found" #~ msgid_plural "%1 matches found" #~ msgstr[0] "મળ્યું નહી" #~ msgstr[1] "મળ્યું નહી" #, fuzzy #~| msgid "&Replace" #~ msgctxt "short translation" #~ msgid "1 replacement made" #~ msgid_plural "%1 replacements made" #~ msgstr[0] "બદલો (&R)" #~ msgstr[1] "બદલો (&R)" #~ msgid "Beginning of line" #~ msgstr "લીટીની શરૂઆત" #~ msgid "End of line" #~ msgstr "લીટીનો અંત" #~ msgid "One or more occurrences" #~ msgstr "એક અથવા વધુ હાજરીઓ" #~ msgid "Zero or more occurrences" #~ msgstr "શૂન્ય અથવા વધુ હાજરીઓ" #~ msgid "Zero or one occurrences" #~ msgstr "શૂન્ય અથવા એક હાજરીઓ" #~ msgid "Or" #~ msgstr "અથવા" #~ msgid "Set of characters" #~ msgstr "અક્ષરોનો સમૂહ" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "સંદર્ભ" #~ msgid "Tab" #~ msgstr "ટેબ" #~ msgid "Word boundary" #~ msgstr "શબ્દ સીમા" #~ msgid "Not word boundary" #~ msgstr "શબ્દ સીમા નથી" #~ msgid "Digit" #~ msgstr "સંખ્યા" #~ msgid "Non-digit" #~ msgstr "સંખ્યા-નહી" #~ msgid "Whitespace (excluding line breaks)" #~ msgstr "ખાલી જગ્યા (લીટી ભંગાણો સિવાય)" #~ msgid "Non-word character" #~ msgstr "શબ્દ ન હોય તેવો અક્ષર" #~ msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)" #~ msgstr "ઓક્ટલ અક્ષર ૦૦૦ થી ૩૭૭ (૨^૮-૧)" #~ msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)" #~ msgstr "હેક્સ અક્ષર ૦૦૦૦ થી FFFF (૨^૧૬-૧)" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "શોધો (&i):" #~ msgid "Text to search for" #~ msgstr "શોધવા માટેનું લખાણ" #, fuzzy #~| msgid "Case sensitive" #~ msgid "Match case sensitive" #~ msgstr "અક્ષર સંવેદનશીલ" #~ msgid "Rep&lace:" #~ msgstr "બદલો (&l):" #, fuzzy #~| msgid "&Mode" #~ msgid "&Mode:" #~ msgstr "સ્થિતિ (&M)" #, fuzzy #~| msgid "Selection &only" #~ msgid "Search in the selection only" #~ msgstr "માત્ર પસંદગી (&o)" #~ msgid "Search mode" #~ msgstr "શોધ સ્થિતિ" #~ msgid "Plain text" #~ msgstr "સાદું લખાણ" #~ msgid "Whole words" #~ msgstr "આખાં શબ્દો" #~ msgid "Regular expression" #~ msgstr "રેગ્યુલર એક્સપ્રેશન" #~ msgid "&Replace" #~ msgstr "બદલો (&R)" #~ msgid "Replace &All" #~ msgstr "બધું બદલો (&A)" #, fuzzy #~| msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgid "Spell check canceled." #~ msgstr "જોડણીતપાસ પસંદગી..." #, fuzzy #~| msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgctxt "progress label" #~ msgid "Spell checking in progress..." #~ msgstr "જોડણીતપાસ પસંદગી..." #, fuzzy #~| msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgid "Spell check complete." #~ msgstr "જોડણીતપાસ પસંદગી..." #, fuzzy #~| msgid "Unknown Property" #~ msgid "Unknown word:" #~ msgstr "અજ્ઞાત ગુણધર્મ" #, fuzzy #~| msgid "Unknown Property" #~ msgid "Unknown word" #~ msgstr "અજ્ઞાત ગુણધર્મ" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "<< Add to Dictionary" #~ msgstr "પસંદગી (&S):" #, fuzzy #~| msgid "Rep&lace:" #~ msgid "Replace with:" #~ msgstr "બદલો (&l):" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "E Language" #~ msgid "&Language:" #~ msgstr "ઇ ભાષા" #, fuzzy #~| msgctxt "Encodings menu" #~| msgid "Autodetect" #~ msgid "Autocorrect" #~ msgstr "આપમેળેચકાસો" #, fuzzy #~| msgid "Replace &All" #~ msgid "R&eplace All" #~ msgstr "બધું બદલો (&A)" #, fuzzy #~| msgid "&Ignore" #~ msgid "I&gnore All" #~ msgstr "અવગણો (&I)" #~ msgid "Spelling (from cursor)..." #~ msgstr "જોડણી (કર્સર થી)..." #~ msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" #~ msgstr "દસ્તાવેજની જોડણી કર્સરથી અને આગળ ચકાસો" #~ msgid "Spellcheck Selection..." #~ msgstr "જોડણીતપાસ પસંદગી..." #~ msgid "Check spelling of the selected text" #~ msgstr "પસંદ કરેલ લખાણની જોડણી તપાસો" #, fuzzy #~| msgid "&Ignore" #~ msgid "Ignore Word" #~ msgstr "અવગણો (&I)" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Add to Dictionary" #~ msgstr "પસંદગી (&S):" #, fuzzy #~| msgid "&Ignore Changes" #~ msgid "View Changes" #~ msgstr "ફેરફારો અવગણો (&I)" #, fuzzy #~| msgid "Reverse" #~ msgid "Recover Data" #~ msgstr "ઉલ્ટું" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "અસક્રિય" #~ msgctxt "Language Section" #~ msgid "Other" #~ msgstr "બીજાં" #, fuzzy #~| msgid "Go" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Go" #~ msgstr "જાવ" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "હાસ્કેલ" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "LilyPond" #~ msgstr "લિલીપોન્ડ" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Lua" #~ msgstr "લુઆ" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Pascal" #~ msgstr "પાસ્કલ" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Python" #~ msgstr "પાયથોન" #, fuzzy #~| msgid "&Replace" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Replicode" #~ msgstr "બદલો (&R)" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "રૂબી" #~ msgid "Normal Text" #~ msgstr "સામાન્ય લખાણ" #~ msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" #~ msgstr "કેટ બંધારણ પ્રકાશિત પાર્સર" #~ msgid "Unable to open %1" #~ msgstr "%1 ખોલવામાં અસક્ષમ" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "સામાન્ય" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "કળશબ્દ" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Function" #~ msgstr "વિધેય" #, fuzzy #~| msgid "Variable" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "ચલ" #, fuzzy #~| msgid "Extensions" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "વિસ્તારકો" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Character" #~ msgstr "અક્ષર" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:intable Text context" #~| msgid "Character" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Special Character" #~ msgstr "અક્ષર" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "String" #~ msgstr "વાક્ય" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:intable Text context" #~| msgid "String" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Special String" #~ msgstr "વાક્ય" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Data Type" #~ msgstr "માહિતી પ્રકાર" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Decimal/Value" #~ msgstr "દશાંશ/કિંમત" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Floating Point" #~ msgstr "ફ્લોટિંગ બિંદુ" #, fuzzy #~| msgid "Constant" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "કોન્સ્ટન્ટ" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "ટીપ્પણી" #, fuzzy #~| msgid "&Indent" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Annotation" #~ msgstr "જગ્યા વધારો (&I)" #, fuzzy #~| msgid "Variable" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Comment Variable" #~ msgstr "ચલ" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Region Marker" #~ msgstr "વિસ્તાર દર્શક" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Inform" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Information" #~ msgstr "ઇન્ફોર્મ" #, fuzzy #~| msgid "Warning" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "ચેતવણી" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Alert" #~ msgstr "ચેતવણી" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Others" #~ msgstr "બીજાં" #~ msgctxt "@item:intable Text context" #~ msgid "Error" #~ msgstr "ક્ષતિ" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "None" #~ msgstr "કંઇ નહી" #~ msgctxt "Autoindent mode" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "સામાન્ય" #~ msgid "Set &Bookmark" #~ msgstr "બુકમાર્ક ગોઠવો (&B)" #~ msgid "Clear &All Bookmarks" #~ msgstr "બધા બુકમાર્કો સાફ કરો (&A)" #~ msgid "Remove all bookmarks of the current document." #~ msgstr "હાલનાં દસ્તાવેજમાંથી બધા બુકમાર્ક્સ હટાવો." #~ msgid "Next Bookmark" #~ msgstr "આગળનો બુકમાર્ક" #~ msgid "Go to the next bookmark." #~ msgstr "આગળનાં બુકમાર્ક પર જાવ" #~ msgid "Previous Bookmark" #~ msgstr "પાછળનો બુકમાર્ક" #~ msgid "Go to the previous bookmark." #~ msgstr "પાછળનાં બુકમાર્ક પર જાવ" #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "બુકમાર્કો (&B)" #~ msgid "&Next: %1 - \"%2\"" #~ msgstr "આગળ (&N): %1 - \"%2\"" #~ msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" #~ msgstr "પાછળ (&P): %1 - \"%2\"" #, fuzzy #~| msgid "Delete the current file type." #~ msgid "Deletes the current line." #~ msgstr "હાલનો ફાઇલ પ્રકાર દૂર કરો." #, fuzzy #~| msgid "Use this command to print the current document" #~ msgid "

Open the Print dialog to print the current document.

" #~ msgstr "હાલનો દસ્તાવેજ છાપવા માટે આ આદેશનો ઉપયોગ કરો" #~ msgid "No such highlighting '%1'" #~ msgstr "આવું કોઇ પ્રકાશિત '%1' નથી" #~ msgid "No such mode '%1'" #~ msgstr "આવી કોઇ સ્થિતિ '%1' નથી" #~ msgid "Width must be at least 1." #~ msgstr "પહોળાઇ ઓછામાં ઓછી ૧ હોવી જોઇએ." #~ msgid "Column must be at least 1." #~ msgstr "સ્તંભ ઓછામાં ઓછી ૧ હોવો જોઇએ." #~ msgid "Unknown command '%1'" #~ msgstr "અજાણ્યો આદેશ '%1'" #~ msgid "Kate Part" #~ msgstr "Kate ભાગ" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" #~ msgid "(c) 2000-2016 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) ૨૦૦૦-૨૦૦૫ કેટ લેખકો" #~ msgid "Christoph Cullmann" #~ msgstr "ક્રિસ્ટોફ કુલ્લમેન્ન" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "જાળવનાર" #~ msgid "Dominik Haumann" #~ msgstr "ડોમિનિક હાઉસ્મેન્ન" #~ msgid "Core Developer" #~ msgstr "મુખ્ય ડેવલોપર" #~ msgid "Joseph Wenninger" #~ msgstr "જોસેફ વેન્નિન્ગેર" #~ msgid "Erlend Hamberg" #~ msgstr "અરલેન્ડ હેમબર્ગ" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "ડેવલોપર" #~ msgid "Anders Lund" #~ msgstr "એન્ડેર્સ લુન્ડ" #, fuzzy #~| msgid "Spellcheck" #~ msgid "On-the-fly spell checking" #~ msgstr "જોડણીતપાસ" #~ msgid "Hamish Rodda" #~ msgstr "હમિશ રોડ્ડા" #~ msgid "Waldo Bastian" #~ msgstr "વાલ્ડો બાસ્ટિઅન" #~ msgid "The cool buffersystem" #~ msgstr "ધ કુલ બફરસિસ્ટમ" #~ msgid "Charles Samuels" #~ msgstr "ચાલ્સ સેમ્યુઅલ્સ" #~ msgid "The Editing Commands" #~ msgstr "સંપાદકીય આદેશો" #~ msgid "Matt Newell" #~ msgstr "મેટ્ટ નેવેલ્લ" #~ msgid "Testing, ..." #~ msgstr "ચકાસણી,..." #~ msgid "Michael Bartl" #~ msgstr "માઇકલ બાર્ટલ" #~ msgid "Former Core Developer" #~ msgstr "જુનાં મુખ્ય ડેવલોપર" #~ msgid "Michael McCallum" #~ msgstr "માઇકલ મેક્કાલ્લુમ" #~ msgid "Michael Koch" #~ msgstr "માઇકલ કોચ" #~ msgid "KWrite port to KParts" #~ msgstr "KWrite થી KParts પોર્ટ" #~ msgid "Christian Gebauer" #~ msgstr "ક્રિસ્ટીઅન ગેબાઉર" #~ msgid "Simon Hausmann" #~ msgstr "સિમોન હાઉસમેન" #~ msgid "Glen Parker" #~ msgstr "ગ્લેન પાર્કર" #~ msgid "Scott Manson" #~ msgstr "સ્કોટ મેન્સોન" #~ msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" #~ msgstr "KWrite XML બંધારણ પ્રકાશિત કરવાનો આધાર" #~ msgid "John Firebaugh" #~ msgstr "જોહ્ન ફાયરબાગ" #~ msgid "Patches and more" #~ msgstr "પેચ અને વધુ" #~ msgid "Andreas Kling" #~ msgstr "એન્ડ્રિઆસ ક્લિન્ગ" #~ msgid "Mirko Stocker" #~ msgstr "મિરકો સ્ટોકર" #~ msgid "Various bugfixes" #~ msgstr "ઘણાંબધાં બગસુધારાઓ" #~ msgid "Matthew Woehlke" #~ msgstr "મેથ્યુ વોહલ્કે" #~ msgid "Sebastian Pipping" #~ msgstr "સેબાસ્ટિઅન પિપિંગ" #, fuzzy #~| msgid "Jochen Wilhemly" #~ msgid "Jochen Wilhelmy" #~ msgstr "જેચેન વિલ્હેમ્લે" #, fuzzy #~| msgid "KWrite Author" #~ msgid "Original KWrite Author" #~ msgstr "KWrite લેખક" #, fuzzy #~| msgctxt "Language" #~| msgid "Quake Script" #~ msgid "QA and Scripting" #~ msgstr "ક્વેક સ્ક્રિપ્ટ" #~ msgid "Matteo Merli" #~ msgstr "મેટ્ટીઓ મેર્લિ" #~ msgid "Rocky Scaletta" #~ msgstr "રોકી સ્કાલેટ્ટા" #~ msgid "Highlighting for VHDL" #~ msgstr "VHDL માટે પ્રકાશિત" #~ msgid "Yury Lebedev" #~ msgstr "યેરુ લેબેડેવ" #~ msgid "Highlighting for SQL" #~ msgstr "SQL માટે પ્રકાશિત" #~ msgid "Chris Ross" #~ msgstr "ક્રિસ રોસ" #~ msgid "Highlighting for Ferite" #~ msgstr "Ferite માટે પ્રકાશિત" #~ msgid "Nick Roux" #~ msgstr "નિક રોઉક્સ" #~ msgid "Highlighting for ILERPG" #~ msgstr "ILERPG માટે પ્રકાશિત" #~ msgid "Carsten Niehaus" #~ msgstr "કાર્સ્ટેન નિહાઉસ" #~ msgid "Highlighting for LaTeX" #~ msgstr "LaTeX માટે પ્રકાશિત" #~ msgid "Per Wigren" #~ msgstr "પેર વેગ્રેન" #~ msgid "Highlighting for Makefiles, Python" #~ msgstr "મેકફાઇલો, પાયથોન માટે પ્રકાશિત" #~ msgid "Jan Fritz" #~ msgstr "જાન ફ્રિટ્ઝ" #~ msgid "Highlighting for Python" #~ msgstr "પાયથોન માટે પ્રકાશિત" #~ msgid "Daniel Naber" #~ msgstr "ડેનિઅલ નાબેર" #~ msgid "Roland Pabel" #~ msgstr "રોલાન્ડ પાબેલ" #~ msgid "Highlighting for Scheme" #~ msgstr "સ્કિમ માટે પ્રકાશિત" #~ msgid "Cristi Dumitrescu" #~ msgstr "ક્રિસ્ટી ડુમિટ્રેસ્કુ" #~ msgid "PHP Keyword/Datatype list" #~ msgstr "PHP કળશબ્દો/માહિતીપ્રકાર યાદી" #~ msgid "Carsten Pfeiffer" #~ msgstr "કાર્સ્ટેન ફેઇફ્ફેર" #~ msgid "Very nice help" #~ msgstr "ઘણી સરસ મદદ" #~ msgid "Bruno Massa" #~ msgstr "બ્રુનો માસ્સા" #~ msgid "Highlighting for Lua" #~ msgstr "Lua માટે પ્રકાશિત" #~ msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" #~ msgstr "બધા લોકો જેમણે ફાળો આપેલ છે અને હું નોંધ કરવાનું ભૂલી ગયો છું" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "કાર્તિક મિસ્ત્રી" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kartik.mistry@gmail.com" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "રૂપરેખાંકન" #~ msgctxt "substituted into the previous message" #~ msgid "1 line" #~ msgid_plural "%1 lines" #~ msgstr[0] "૧ લીટી" #~ msgstr[1] "%1 લીટીઓ" #, fuzzy #~| msgid "Struct" #~ msgid "true" #~ msgstr "સ્ટ્રક્ટ" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Up" #~ msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" #~ msgid "modified" #~ msgstr "લીટીની ઉપર જાવ" #, fuzzy #~| msgid "S&elected Background Color..." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the document background color." #~ msgstr "પસંદ કરેલ પાશ્વભાગ રંગ (&e)..." #, fuzzy #~| msgid "Enable developer mode" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files." #~ msgstr "ડેવલોપર સ્થિતિ સક્રિય કરો" #, fuzzy #~| msgid "Select to End of Line" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Sets the end of line mode." #~ msgstr "લીટીના અંતનું પસંદ કરો" #, fuzzy #~| msgid "Select the entire text of the current document." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the point size of the document font." #~ msgstr "હાલનાં દસ્તાવેજનું સમગ્ર લખાણ પસંદ કરો." #, fuzzy #~| msgid "Select the entire text of the current document." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the font of the document." #~ msgstr "હાલનાં દસ્તાવેજનું સમગ્ર લખાણ પસંદ કરો." #, fuzzy #~| msgid "Show &line numbers" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Show line numbers." #~ msgstr "લીટી ક્રમાંકો બતાવો (&l)" #, fuzzy #~| msgid "Remove all bookmarks of the current document." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Remove trailing spaces when saving the document." #~ msgstr "હાલનાં દસ્તાવેજમાંથી બધા બુકમાર્ક્સ હટાવો." #, fuzzy #~| msgid "Show &scrollbar marks" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Show scrollbar minimap." #~ msgstr "સરકપટ્ટી ચિહ્નો બતાવો (&s)" #, fuzzy #~| msgid "Show &scrollbar marks" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Show scrollbar preview." #~ msgstr "સરકપટ્ટી ચિહ્નો બતાવો (&s)" #, fuzzy #~| msgid "Font & Color Schemas" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the color scheme." #~ msgstr "ફોન્ટ અને રંગ સ્કિમાઓ" #, fuzzy #~| msgid "Auto Completion" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Enable smart home navigation." #~ msgstr "આપમેળે શબ્દ પૂર્તિ" #, fuzzy #~| msgid "S&elected Background Color..." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set the word wrap marker color." #~ msgstr "પસંદ કરેલ પાશ્વભાગ રંગ (&e)..." #, fuzzy #~| msgid "Tab wi&dth:" #~ msgid "Tab Width" #~ msgstr "ટેબ પહોળાઇ (&d):" #, fuzzy #~| msgid "&Indent" #~ msgid "Indentation Width" #~ msgstr "જગ્યા વધારો (&I)" #, fuzzy #~| msgid "&Indent" #~ msgid "Indentation Mode" #~ msgstr "જગ્યા વધારો (&I)" #, fuzzy #~| msgid "&Replace" #~ msgid "Spaces" #~ msgstr "બદલો (&R)" #, fuzzy #~| msgid "E&ncoding" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "એનકોડિંગ (&n)" #, fuzzy #~| msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" #~ msgid "Syntax highlighting" #~ msgstr "કેટ બંધારણ પ્રકાશિત પાર્સર" #, fuzzy #~| msgid " Line: %1 Col: %2 " #~ msgid "Line %1, Column %2" #~ msgstr " લીટી: %1 સ્તંભ: %2 " #, fuzzy #~| msgid "The file '%1' was modified by another program." #~ msgid "" #~ "Meaning of current icon: Document was modified or deleted by another " #~ "program" #~ msgstr "ફાઇલ '%1' બીજા કાર્યક્રમ વડે બદલવામાં આવી હતી." #, fuzzy #~| msgid "Other" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "બીજું" #, fuzzy #~| msgid "Other" #~ msgid "Other (%1)" #~ msgid_plural "Other (%1)" #~ msgstr[0] "બીજું" #~ msgstr[1] "બીજું" #~ msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" #~ msgstr "પસંદ કરેલ લખાણ કાપો અને ક્લિપબોર્ડમાં ખસેડો" #~ msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" #~ msgstr "પહેલાં નકલ કરેલ ચોંટાડો અથવા ક્લિપબોર્ડની વિગતોને કાપો" #~ msgid "Save the current document" #~ msgstr "હાલનો દસ્તાવેજ સંગ્રહ કરો" #~ msgid "Revert the most recent editing actions" #~ msgstr "છેલ્લી સંપાદકીય ક્રિયાઓ પાછી ફેરવો" #~ msgid "Revert the most recent undo operation" #~ msgstr "છેલ્લી પાછા ફેરવવાની ક્રિયા પાછી ફેરવો" #, fuzzy #~| msgid "Scripts" #~ msgid "&Scripts" #~ msgstr "સ્ક્રિપ્ટસ" #~ msgid "&Align" #~ msgstr "ગોઠવો (&A)" #~ msgid "C&omment" #~ msgstr "ટીપ્પણી (&o)" #, fuzzy #~| msgid "Move to Previous Line" #~ msgid "Go to previous editing line" #~ msgstr "પાછળની લીટી પર જાવ" #, fuzzy #~| msgid "Select to Next Line" #~ msgid "Go to next editing line" #~ msgstr "આગળની લીટી પસંદ કરો" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:intable Text context" #~| msgid "Comment" #~ msgid "Toggle Comment" #~ msgstr "ટીપ્પણી" #~ msgid "&Read Only Mode" #~ msgstr "ફક્ત વાંચવાની સ્થિતિ (&R)" #~ msgid "Uppercase" #~ msgstr "મોટા અક્ષરો" #~ msgid "Lowercase" #~ msgstr "નાનાં અક્ષરો" #~ msgid "Capitalize" #~ msgstr "અક્ષરો મોટાં કરો" #~ msgid "Join Lines" #~ msgstr "લીટીઓ જોડો" #~ msgid "Invoke Code Completion" #~ msgstr "કોડ પૂર્તિ લાવો" #~ msgid "Print the current document." #~ msgstr "હાલનો દસ્તાવેજ છાપો." #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Show print preview of current document" #~ msgstr "હાલનો દસ્તાવેજ છાપો." #~ msgid "Reloa&d" #~ msgstr "ફરી લાવો (&d)" #~ msgid "Reload the current document from disk." #~ msgstr "ડિસ્કમાંથી હાલનો દસ્તાવેજ ફરી લાવો." #, fuzzy #~| msgid "&Save File As..." #~ msgid "Save &Copy As..." #~ msgstr "ફાઇલ આ રીતે સંગ્રહો (&S)..." #, fuzzy #~| msgid "Reload the current document from disk." #~ msgid "Save a copy of the current document to disk." #~ msgstr "ડિસ્કમાંથી હાલનો દસ્તાવેજ ફરી લાવો." #, fuzzy #~| msgid "Move to Previous Line" #~ msgid "Move to Previous Modified Line" #~ msgstr "પાછળની લીટી પર જાવ" #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgid "Move upwards to the previous modified line." #~ msgstr "મળતાં કૌંસ પર જાવ" #, fuzzy #~| msgid "Move to Next Line" #~ msgid "Move to Next Modified Line" #~ msgstr "આગળની લીટી પર જાવ" #~ msgid "&Configure Editor..." #~ msgstr "સંપાદક રૂપરેખાંકિત કરો..." #~ msgid "Configure various aspects of this editor." #~ msgstr "આ સંપાદકનાં ઘણાંબધા પાસા રૂપરેખાંકિત કરો." #~ msgid "&Mode" #~ msgstr "સ્થિતિ (&M)" #~ msgid "&Highlighting" #~ msgstr "પ્રકાશિત (&H)" #~ msgid "&Schema" #~ msgstr "સ્કિમા (&S)" #~ msgid "Select the entire text of the current document." #~ msgstr "હાલનાં દસ્તાવેજનું સમગ્ર લખાણ પસંદ કરો." #~ msgid "Enlarge Font" #~ msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો" #~ msgid "This increases the display font size." #~ msgstr "આ દેખાવ ફોન્ટ માપ વધારશે." #~ msgid "Shrink Font" #~ msgstr "ફોન્ટ નાનાં કરો" #~ msgid "This decreases the display font size." #~ msgstr "આ દેખાવ ફોન્ટ માપ ઘટાડશે." #, fuzzy #~| msgid "Vi Input Mode" #~ msgid "Switch to Next Input Mode" #~ msgstr "Vi ઇનપુટ સ્થિતિ" #, fuzzy #~| msgid "Select to End of Line" #~ msgid "Switch to the next input mode." #~ msgstr "લીટીના અંતનું પસંદ કરો" #~ msgid "&Off" #~ msgstr "બંધ (&O)" #~ msgid "Follow &Line Numbers" #~ msgstr "લીટી ક્રમ અનુસરો (&L)" #~ msgid "&Always On" #~ msgstr "હંમેશા ચાલુ (&A)" #~ msgid "Show Folding &Markers" #~ msgstr "વાળવાની નિશાનીઓ બતાવો (&M)" #~ msgid "Show &Icon Border" #~ msgstr "ચિહ્નોની કિનારી બતાવો (&I)" #~ msgid "Show &Line Numbers" #~ msgstr "લીટી ક્રમ બતાવો (&L)" #~ msgid "Show Scroll&bar Marks" #~ msgstr "સરકપટ્ટીની નિશાનીઓ બતાવો (&b)" #, fuzzy #~| msgid "Show Scroll&bar Marks" #~ msgid "Show Scrollbar Mini-Map" #~ msgstr "સરકપટ્ટીની નિશાનીઓ બતાવો (&b)" #~ msgid "Switch to Command Line" #~ msgstr "આદેશ-વાક્ય પર જાવ" #, fuzzy #~| msgid "Vi Input Mode" #~ msgid "Input Modes" #~ msgstr "Vi ઇનપુટ સ્થિતિ" #, fuzzy #~| msgid "Activate/deactivate VI input mode" #~ msgid "Activate/deactivate %1" #~ msgstr "VI ઇનપુટ સ્થિતિ સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરો" #~ msgid "&End of Line" #~ msgstr "લીટીનો અંત (&E)" #, fuzzy #~| msgid "UNIX" #~ msgctxt "@item:inmenu End of Line" #~ msgid "&UNIX" #~ msgstr "યુનિક્સ" #, fuzzy #~| msgid "DOS/Windows" #~ msgctxt "@item:inmenu End of Line" #~ msgid "&Windows/DOS" #~ msgstr "ડૉઝ/વિન્ડૉઝ" #, fuzzy #~| msgid "Macintosh" #~ msgctxt "@item:inmenu End of Line" #~ msgid "&Macintosh" #~ msgstr "મેકિન્ટોશ" #~ msgid "E&ncoding" #~ msgstr "એનકોડિંગ (&n)" #~ msgid "Find Selected" #~ msgstr "પસંદ કરેલ શોધો" #~ msgid "Finds next occurrence of selected text." #~ msgstr "પસંદ કરેલ લખાણનું આગળની શોધ કરો." #, fuzzy #~| msgid "Choose Editor..." #~ msgid "Change Dictionary..." #~ msgstr "સંપાદક પસંદ કરો..." #~ msgid "Copy as &HTML" #~ msgstr "&HTML તરીકે નકલ કરો" #, fuzzy #~| msgid "Export File as HTML" #~ msgid "E&xport as HTML..." #~ msgstr "ફાઇલને HTML તરીકે નિકાસ કરો" #~ msgid "Move Word Left" #~ msgstr "શબ્દના ડાબે જાવ" #~ msgid "Select Character Left" #~ msgstr "ડાબો અક્ષર પસંદ કરો" #~ msgid "Select Word Left" #~ msgstr "ડાબો શબ્દ પસંદ કરો" #~ msgid "Move Word Right" #~ msgstr "શબ્દના જમણે જાવ" #~ msgid "Select Character Right" #~ msgstr "જમણો અક્ષર પસંદ કરો" #~ msgid "Select Word Right" #~ msgstr "જમણો શબ્દ પસંદ કરો" #~ msgid "Move to Beginning of Line" #~ msgstr "લીટીની શરૂઆતમાં જાવ" #~ msgid "Move to Beginning of Document" #~ msgstr "દસ્તાવેજના શરૂઆતે જાવ" #~ msgid "Select to Beginning of Line" #~ msgstr "લીટીની શરૂઆતનું પસંદ કરો" #~ msgid "Select to Beginning of Document" #~ msgstr "દસ્તાવેજની શરૂઆતનું પસંદ કરો" #~ msgid "Move to End of Line" #~ msgstr "લીટીનાં અંત પર જાવ" #~ msgid "Move to End of Document" #~ msgstr "દસ્તાવેજના અંત પર જાવ" #~ msgid "Select to End of Line" #~ msgstr "લીટીના અંતનું પસંદ કરો" #~ msgid "Select to End of Document" #~ msgstr "દસ્તાવેજનાં અંતનું પસંદ કરો" #~ msgid "Select to Previous Line" #~ msgstr "પહેલાની લીટી પસંદ કરો" #~ msgid "Scroll Line Up" #~ msgstr "લીટીની ઉપર જાવ" #~ msgid "Move to Next Line" #~ msgstr "આગળની લીટી પર જાવ" #~ msgid "Move to Previous Line" #~ msgstr "પાછળની લીટી પર જાવ" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Move Cursor Right" #~ msgstr "શબ્દના જમણે જાવ" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Left" #~ msgid "Move Cursor Left" #~ msgstr "શબ્દના ડાબે જાવ" #~ msgid "Select to Next Line" #~ msgstr "આગળની લીટી પસંદ કરો" #~ msgid "Scroll Line Down" #~ msgstr "લીટીની નીચે જાવ" #~ msgid "Scroll Page Up" #~ msgstr "એક પાનું ઉપર સરકો" #~ msgid "Select Page Up" #~ msgstr "એક પાનું ઉપરનું પસંદ કરો" #~ msgid "Move to Top of View" #~ msgstr "દેખાવની ટોચ ઉપર જાવ" #~ msgid "Select to Top of View" #~ msgstr "દેખાવની ટોચ પસંદ કરો" #~ msgid "Scroll Page Down" #~ msgstr "એક પાનું નીચે સરકો" #~ msgid "Select Page Down" #~ msgstr "એક પાનું નીચે પસંદ કરો" #~ msgid "Move to Bottom of View" #~ msgstr "દેખાવનાં તળિયે જાવ" #~ msgid "Select to Bottom of View" #~ msgstr "દેખાવનું તળિયું પસંદ કરો" #~ msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgstr "મળતાં કૌંસ પર જાવ" #~ msgid "Select to Matching Bracket" #~ msgstr "મળતાં કૌંસ પસંદ કરો" #~ msgid "Delete Line" #~ msgstr "લીટી દૂર કરો" #~ msgid "Delete Word Left" #~ msgstr "ડાબે શબ્દ દૂર કરો" #~ msgid "Delete Word Right" #~ msgstr "જમણે શબ્દ દૂર કરો" #~ msgid "Delete Next Character" #~ msgstr "આગળનો શબ્દ દૂર કરો" #~ msgid "Backspace" #~ msgstr "બેકસ્પેસ" #, fuzzy #~| msgid "Insert: %1" #~ msgid "Insert Tab" #~ msgstr "ઉમેરો: %1" #~ msgid "&Indent" #~ msgstr "જગ્યા વધારો (&I)" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Fold Toplevel Nodes" #~ msgstr "ઉપરનું સ્તર સંકોચો" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Unfold Toplevel Nodes" #~ msgstr "ઉપરનું સ્તર વિસ્તૃત કરો" #, fuzzy #~| msgid "Current line:" #~ msgid "Fold Current Node" #~ msgstr "હાલની લીટી:" #~ msgid "Export File as HTML" #~ msgstr "ફાઇલને HTML તરીકે નિકાસ કરો" #~ msgid "Available Commands" #~ msgstr "પ્રાપ્ત આદેશો" #~ msgid "No help for '%1'" #~ msgstr "'%1' માટે કોઇ મદદ નથી" #~ msgid "No such command %1" #~ msgstr "આવો કોઇ આદેશ %1 નથી" #~ msgid "No such command: \"%1\"" #~ msgstr "આવો કોઇ આદેશ નથી: \"%1\"" #~ msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"." #~ msgstr "ક્ષતિ: આદેશ \"%1\" માટે કોઇ અવધિ માન્ય નથી." #~ msgid "Success: " #~ msgstr "સફળતા: " #~ msgid "Command \"%1\" failed." #~ msgstr "આદેશ \"%1\" નિષ્ફળ." #~ msgid "Mark Type %1" #~ msgstr "પ્રકાર %1 નિશાની કરો" #~ msgid "Set Default Mark Type" #~ msgstr "મૂળભૂત નિશાની પ્રકાર ગોઠવો" #, fuzzy #~| msgid "Document to open" #~ msgid "All documents written to disk" #~ msgstr "ખોલવા માટેનો દસ્તાવેજ" #, fuzzy #~| msgid "Document to open" #~ msgid "Document written to disk" #~ msgstr "ખોલવા માટેનો દસ્તાવેજ" #, fuzzy #~| msgid "Arguments" #~ msgid "Wrong arguments" #~ msgstr "દલીલો" #, fuzzy #~| msgid "Unable to open %1" #~ msgid "Unable to open the config file for reading." #~ msgstr "%1 ખોલવામાં અસક્ષમ" #, fuzzy #~| msgid "Unable to open %1" #~ msgid "Unable to open file" #~ msgstr "%1 ખોલવામાં અસક્ષમ" #, fuzzy #~| msgid "Print line &numbers" #~ msgid "Display relative line numbers" #~ msgstr "લીટી ક્રમાંકો છાપો (&n)" #, fuzzy #~| msgid "Normal Text" #~ msgid "Normal mode" #~ msgstr "સામાન્ય લખાણ" #, fuzzy #~| msgid "&Replace" #~ msgid "Replacement" #~ msgstr "બદલો (&R)" #, fuzzy #~| msgid "Insert: %1" #~ msgid "Insert mode" #~ msgstr "ઉમેરો: %1" #, fuzzy #~| msgid "&VI input mode" #~ msgid "Visual mode" #~ msgstr "&VI ઇનપુટ સ્થિતિ" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column Text style" #~| msgid "Selected" #~ msgid "Remove selected" #~ msgstr "પસંદ કરેલ" #, fuzzy #~| msgid "Mark Type %1" #~ msgid "Mark set: %1" #~ msgstr "પ્રકાર %1 નિશાની કરો" #, fuzzy #~| msgid "Go to the next bookmark." #~ msgid "There are no more chars for the next bookmark." #~ msgstr "આગળનાં બુકમાર્ક પર જાવ" #, fuzzy #~| msgid "Mark Type %1" #~ msgid "Mark not set: %1" #~ msgstr "પ્રકાર %1 નિશાની કરો" #~ msgid "File Was Deleted on Disk" #~ msgstr "ફાઇલ ડિસ્કમાંથી દૂર કરવામાં આવી હતી" #~ msgid "File Changed on Disk" #~ msgstr "ફાઇલ ડિસ્કમાં બદલવામાં આવી હતી" #, fuzzy #~| msgid "Close Document" #~ msgid "Close the document." #~ msgstr "દસ્તાવેજ બંધ કરો" #~ msgid "You Are on Your Own" #~ msgstr "બધું તમારાં પર છે" #~ msgid "Ignore white space changes" #~ msgstr "ખાલી જગ્યાઓનાં ફેરફારો અવગણો" #~ msgid "KDE Default" #~ msgstr "KDE મૂળભૂત" #, fuzzy #~| msgid "Vi Input Mode" #~ msgid "InputMode" #~ msgstr "Vi ઇનપુટ સ્થિતિ" #~ msgid "&Next" #~ msgstr "આગળ (&N)" #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "પાછળ (&P)" #, fuzzy #~| msgid "&Mode" #~ msgid "Mo&de:" #~ msgstr "સ્થિતિ (&M)" #, fuzzy #~| msgid " characters" #~ msgctxt "spinbox special value for 1" #~ msgid "1 character" #~ msgstr " અક્ષરો" #, fuzzy #~| msgid " characters" #~ msgctxt "suffix for spinbox >1" #~ msgid " characters" #~ msgstr " અક્ષરો" #, fuzzy #~| msgid " characters" #~ msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)" #~ msgid " characters" #~ msgstr " અક્ષરો" #, fuzzy #~| msgid "&Indent" #~ msgid "Indentation width" #~ msgstr "જગ્યા વધારો (&I)" #, fuzzy #~| msgid "Error loading script %1" #~ msgid "Error calling action(%1)" #~ msgstr "%1 સ્ક્રિપ્ટ લાવવામાં ક્ષતિ" #~ msgid "Errors!" #~ msgstr "ક્ષતિઓ!" #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "ક્ષતિ: %1" #, fuzzy #~| msgid "Unable to open %1" #~ msgid "Unable to find '%1'" #~ msgstr "%1 ખોલવામાં અસક્ષમ" #, fuzzy #~| msgid "Auto Word Completion" #~ msgid "A&uto Word Completion HI" #~ msgstr "આપમેળે શબ્દ પૂર્તિ" #~ msgid "&VI Input Mode" #~ msgstr "&VI ઇનપુટ સ્થિતિ" #, fuzzy #~| msgid "Move to Matching Bracket" #~ msgid "Matching Bracket" #~ msgstr "મળતાં કૌંસ પર જાવ" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" #~ msgid "Editor Plugins" #~ msgstr "સંપાદક પ્લગઇન્સ" #~ msgid "Do not use config file" #~ msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ ઉપયોગ ન કરો" #~ msgid "Text Area Background" #~ msgstr "લખાણ વિસ્તાર પાશ્વભાગ" #~ msgid "Normal text:" #~ msgstr "સામાન્ય લખાણ:" #~ msgid "Selected text:" #~ msgstr "પસંદ કરેલ લખાણ:" #~ msgid "Current line:" #~ msgstr "હાલની લીટી:" #~ msgid "Additional Elements" #~ msgstr "વધારાનાં ભાગો" #~ msgid "Left border background:" #~ msgstr "ડાબી સીમાનો પાશ્વભાગ:" #~ msgid "Line numbers:" #~ msgstr "લીટી ક્રમાંકો:" #~ msgid "Bracket highlight:" #~ msgstr "કૌંસ પ્રકાશિત:" #~ msgid "Tab and space markers:" #~ msgstr "ટેબ અને સ્પેશ નિશાનીઓ:" #, fuzzy #~| msgid "Namespace" #~ msgid "Na&mespace:" #~ msgstr "નેમસ્પેશ" #, fuzzy #~| msgid "&Filetype:" #~ msgid "&File types:" #~ msgstr "ફાઇલપ્રકાર (&F):" #, fuzzy #~| msgid "&Help" #~ msgid "Help" #~ msgstr "મદદ (&H)" #, fuzzy #~| msgid "&Prefix:" #~ msgid "Display &Prefix:" #~ msgstr "પૂર્વગ (&P):" #, fuzzy #~| msgid "Arguments" #~ msgid "Display &Arguments:" #~ msgstr "દલીલો" #, fuzzy #~| msgid "Shortcuts" #~ msgid "Shortcut:" #~ msgstr "ટૂંકાણકળો" #, fuzzy #~| msgid "Scripts" #~ msgid "S&cripts" #~ msgstr "સ્ક્રિપ્ટસ" #, fuzzy #~| msgid "Remove Entry" #~ msgid "" #~ msgstr "દાખલો દૂર કરો" #, fuzzy #~| msgid "Remove Entry" #~ msgid "Cannot open snippet repository %1." #~ msgstr "દાખલો દૂર કરો" #, fuzzy #~| msgid "&Filetype:" #~ msgid "Applies to all filetypes" #~ msgstr "ફાઇલપ્રકાર (&F):" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Add Repository" #~ msgstr "પસંદગી (&S):" #, fuzzy #~| msgid "Remove Entry" #~ msgid "Remove Repository" #~ msgstr "દાખલો દૂર કરો" #, fuzzy #~| msgid "Remove Entry" #~ msgid "Remove Snippet" #~ msgstr "દાખલો દૂર કરો" #~ msgid "Extensions Manager" #~ msgstr "વિસ્તારક વ્યવસ્થાપક" #, fuzzy #~| msgid "Remove Entry" #~ msgid "Create Snippet" #~ msgstr "દાખલો દૂર કરો" #~ msgid "OVR" #~ msgstr "OVR" #~ msgid "INS" #~ msgstr "INS" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Left" #~ msgid "Move Left" #~ msgstr "શબ્દના ડાબે જાવ" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Move Right" #~ msgstr "શબ્દના જમણે જાવ" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Up" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "લીટીની ઉપર જાવ" #, fuzzy #~| msgid "Scroll Line Down" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "લીટીની નીચે જાવ" #, fuzzy #~| msgid "Execution" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "ચલાવવું" #, fuzzy #~| msgid "Always On" #~ msgid "Always on" #~ msgstr "હંમેશા ચાલુ" #, fuzzy #~| msgid "Print the current document." #~ msgid "Modify the current snippet" #~ msgstr "હાલનો દસ્તાવેજ છાપો." #, fuzzy #~| msgid "Create a new file type." #~ msgid "Create a new repository file" #~ msgstr "નવો ફાઇલ પ્રકાર બનાવો." #, fuzzy #~| msgid "Remove Entry" #~ msgid "Kate Snippets" #~ msgstr "દાખલો દૂર કરો" #, fuzzy #~| msgid "Remove Entry" #~ msgid "New Snippet" #~ msgstr "દાખલો દૂર કરો" #, fuzzy #~| msgid "&Section:" #~ msgid "Snippet Repository:" #~ msgstr "પસંદગી (&S):" #, fuzzy #~| msgid "Remove Entry" #~ msgid "Get New Snippets..." #~ msgstr "દાખલો દૂર કરો" #, fuzzy #~| msgid "Remove Entry" #~ msgid "Kate Part Snippets" #~ msgstr "દાખલો દૂર કરો" #, fuzzy #~| msgid "&Highlighting" #~ msgid "&Keep highlighting" #~ msgstr "પ્રકાશિત (&H)" #~ msgid "R/O" #~ msgstr "R/O" #, fuzzy #~| msgid "Show Folding &Markers" #~ msgid "Show &folding markers (if available)" #~ msgstr "વાળવાની નિશાનીઓ બતાવો (&M)" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Left" #~ msgid "Programmer's Move Word Left" #~ msgstr "શબ્દના ડાબે જાવ" #, fuzzy #~| msgid "Select Word Left" #~ msgid "Programmer's Select Word Left" #~ msgstr "ડાબો શબ્દ પસંદ કરો" #, fuzzy #~| msgid "Move Word Right" #~ msgid "Programmer's Move Word Right" #~ msgstr "શબ્દના જમણે જાવ" #, fuzzy #~| msgid "Select Word Right" #~ msgid "Programmer's Select Word Right" #~ msgstr "જમણો શબ્દ પસંદ કરો" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Prolog" #~ msgstr "પ્રોલોગ" #~ msgid "&Normal" #~ msgstr "સામાન્ય (&N)" #, fuzzy #~| msgid "Cursor & Selection" #~ msgid "Cursor && Selection" #~ msgstr "કર્સર અને પસંદગી" #~ msgid "Saving problems" #~ msgstr "સંગ્રહ કરવામાં મુશ્કેલીઓ" #, fuzzy #~| msgid "E&ncoding" #~ msgid "Broken Encoding" #~ msgstr "એનકોડિંગ (&n)" #~ msgid "Trying to Save Binary File" #~ msgstr "બાયનરી ફાઇલમાં સંગ્રહ કરવાનો પ્રયત્ન કરે છે" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "ઉપર લખો" #, fuzzy #~| msgid "Scope" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "અવકાશ" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "@title:column the color name" #~ msgid "Color Role" #~ msgstr "રંગો" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "@title:column a color button" #~ msgid "Color" #~ msgstr "રંગો" #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Export HlColors..." #~ msgstr "સામાન્ય રંગ (&C)..." #, fuzzy #~| msgid "Normal &Color..." #~ msgid "Import HlColors..." #~ msgstr "સામાન્ય રંગ (&C)..." #~ msgid "Template Background" #~ msgstr "ટેમ્પલેટ પાશ્વભાગ" #~ msgid "Collapse One Local Level" #~ msgstr "એક સ્થાનિક સ્તર સંકોચો" #~ msgid "Expand One Local Level" #~ msgstr "એક સ્થાનિક સ્તર વિસ્તૃત કરો" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 1" #~ msgstr "ઉપરનું સ્તર સંકોચો" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 2" #~ msgstr "ઉપરનું સ્તર સંકોચો" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 3" #~ msgstr "ઉપરનું સ્તર સંકોચો" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 4" #~ msgstr "ઉપરનું સ્તર સંકોચો" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 5" #~ msgstr "ઉપરનું સ્તર સંકોચો" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 6" #~ msgstr "ઉપરનું સ્તર સંકોચો" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 7" #~ msgstr "ઉપરનું સ્તર સંકોચો" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 8" #~ msgstr "ઉપરનું સ્તર સંકોચો" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 9" #~ msgstr "ઉપરનું સ્તર સંકોચો" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 1" #~ msgstr "ઉપરનું સ્તર વિસ્તૃત કરો" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 2" #~ msgstr "ઉપરનું સ્તર વિસ્તૃત કરો" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 3" #~ msgstr "ઉપરનું સ્તર વિસ્તૃત કરો" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 4" #~ msgstr "ઉપરનું સ્તર વિસ્તૃત કરો" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 5" #~ msgstr "ઉપરનું સ્તર વિસ્તૃત કરો" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 6" #~ msgstr "ઉપરનું સ્તર વિસ્તૃત કરો" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 7" #~ msgstr "ઉપરનું સ્તર વિસ્તૃત કરો" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 8" #~ msgstr "ઉપરનું સ્તર વિસ્તૃત કરો" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 9" #~ msgstr "ઉપરનું સ્તર વિસ્તૃત કરો" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "&Collapse" #~ msgstr "ઉપરનું સ્તર સંકોચો" #~ msgid "&Auto completion enabled" #~ msgstr "આપમેળે શબ્દપૂર્તિ સક્રિય (&A)" #, fuzzy #~| msgid "&Format:" #~ msgid "Form" #~ msgstr "બંધારણ (&F):" #~ msgid "Use this to close the current document" #~ msgstr "હાલનો દસ્તાવેજ બંધ કરવા માટે આનો ઉપયોગ કરો" #~ msgid "Use this command to create a new document" #~ msgstr "નવો દસ્તાવેજ બનાવવા માટે આ આદેશનો ઉપયોગ કરો" #~ msgid "&New Window" #~ msgstr "નવી વિન્ડો (&N)" #~ msgid "Choose Editor..." #~ msgstr "સંપાદક પસંદ કરો..." #~ msgid "Close the current document view" #~ msgstr "હાલનો દસ્તાવેજ દેખાવ બંધ કરો" #~ msgid "Sho&w Path" #~ msgstr "પથ બતાવો (&w)" #~ msgid "&About Editor Component" #~ msgstr "સંપાદક ભાગ વિશે (&A)" #~ msgid " INS " #~ msgstr " INS " #~ msgid " LINE " #~ msgstr " લીટી " #~ msgid "Open File" #~ msgstr "ફાઇલ ખોલો" #~ msgid " BLOCK " #~ msgstr "ચોકઠું" #~ msgid "Read the contents of stdin" #~ msgstr "stdin ની વિગતો વાંચો" #~ msgid "Set encoding for the file to open" #~ msgstr "ખોલવા માટેની ફાઇલનું એનકોડિંગ પસંદ કરો" #~ msgid "Navigate to this line" #~ msgstr "આ વાક્ય પર જાવ" #~ msgid "Navigate to this column" #~ msgstr "આ સ્તંભ પર જાવ" #~ msgid "KWrite" #~ msgstr "KWrite" #~ msgid "KWrite - Text Editor" #~ msgstr "KWrite - લખાણ સંપાદક" #~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) ૨૦૦૦-૨૦૦૫ કેટ લેખકો" #~ msgid "Choose Editor Component" #~ msgstr "સંપાદક ભાગ પસંદ કરો" #~ msgid "Do not suppress debug output" #~ msgstr "ડિબગ આઉટપુટને દાબી ન રાખો" #~ msgid "Show the window while running tests" #~ msgstr "જ્યારે ચકાસણીઓ ચલાવતા હોવ ત્યારે વિન્ડો બતાવો" #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." #~ msgstr "માત્ર એક જ ચકાસણી ચલાવો. અનેક વિકલ્પો માન્ય છે." #~ msgid "Put output in instead of /output" #~ msgstr "/output ની જગ્યાએ આઉટપુટ માં મૂકો" #~ msgid "" #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded " #~ "if -b is not specified." #~ msgstr "" #~ "ડિરેક્ટરી tests,basedir અને output ડિરેક્ટરીઓ ધરાવે છે. ફક્ત ધ્યાનમાં લેવાય છે જો -b " #~ "સ્પષ્ટ કરેલ ન હોય." #~ msgid "" #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run " #~ "(equivalent to -t)." #~ msgstr "" #~ "testcase, અથવા testcases ચલાવવાની ડિરેક્ટરીનો સાપેક્ષ માર્ગ (-t ને બરાબર)." #~ msgid "TestRegression" #~ msgstr "ચકાસણીરિગ્રેશન" #~ msgid "Regression tester for kate" #~ msgstr "kate માટે રિગ્રેશન ચકાસણીકાર" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "ક્ષતિ: " #, fuzzy #~| msgid "&View Difference" #~ msgid "View Differences" #~ msgstr "તફાવત જુઓ (&V)" #~ msgctxt "Encodings menu" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "અસક્રિય કરેલ" #~ msgid "Binary File Opened" #~ msgstr "બાયનરી ફાઇલ ખોલવામાં આવી" #~ msgid "Broken UTF-8 File Opened" #~ msgstr "તૂટેલી UTF-8 ફાઇલ ખોલવામાં આવી" #~ msgid "Universal" #~ msgstr "વૈશ્વીક" #~ msgid "KSqueezedTextLabel" #~ msgstr "KSqueezedTextLabel" #~ msgid "Modify search behavior" #~ msgstr "શોધ વર્તણૂક બદલો" #~ msgid "&Options" #~ msgstr "વિકલ્પો (&O)" #~ msgid "From &cursor" #~ msgstr "કર્સરથી (&c)" #~ msgid "Hi&ghlight all" #~ msgstr "બધું પ્રકાશિત કરો (&g)" #~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) ૨૦૦૦-૨૦૦૮ કેટ લેખકો" #~ msgid "Developer & Highlight wizard" #~ msgstr "ડેવલોપર અને પ્રકાશિત વિઝાર્ડ" #~ msgid "Unable to read file: '%1'" #~ msgstr "ફાઇલ વાંચવામાં અસક્ષમ: '%1'" #~ msgid "Success" #~ msgstr "સફળતા" #~ msgid "Move Character Right" #~ msgstr "અક્ષરને જમણે જાવ" #~ msgid "Move Character Left" #~ msgstr "અક્ષરને ડાબે જાવ" #~ msgid "&Overwrite" #~ msgstr "ઉપર લખો (&O)" #~ msgid "(c) 2000-2007 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) ૨૦૦૦-૨૦૦૭ ધ કેટ લેખકો" #~ msgid "From cursor" #~ msgstr "કર્સરથી" #~ msgid "Shortcuts Configuration" #~ msgstr "ટૂંકાણકળ રૂપરેખાંકન" #~ msgid "No encoding header" #~ msgstr "કોઇ એનકોડિંગ શીર્ષક નહી" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "અજાણ્યું"