# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the spacebar package. # Frederik Schwarzer , 2020, 2022, 2023. # Burkhard Lück , 2020, 2021. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Johannes Obermayr # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: spacebar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-02 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-03 22:30+0200\n" "Last-Translator: Johannes Obermayr \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.11.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Deutsches KDE-Übersetzerteam" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-i18n-de@kde.org" #: daemon/channellogger.cpp:532 src/contents/ui/MessagesPage.qml:62 #, kde-format msgid "New message" msgstr "Neue Nachricht" #: daemon/channellogger.cpp:539 #, kde-format msgid "Message from %1" msgstr "Nachricht von %1" #: daemon/channellogger.cpp:550 #, kde-format msgctxt "Number of files attached" msgid "%1 Attachment" msgid_plural "%1 Attachments" msgstr[0] "%1 Anhang" msgstr[1] "%1 Anhänge" #: daemon/channellogger.cpp:577 #, kde-format msgctxt "@action open message in application" msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: daemon/main.cpp:36 #, kde-format msgid "Spacebar background service" msgstr "Spacebar-Hintergrunddienst" #: src/chatlistmodel.cpp:95 src/contents/ui/MessagesPage.qml:53 #, kde-format msgid "and %1 more" msgstr "und %1 weitere" #: src/contents/ui/ChatDetailPage.qml:16 src/contents/ui/MessagesPage.qml:134 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Details" #: src/contents/ui/ChatDetailPage.qml:32 #, kde-format msgid "%1 person" msgid_plural "%1 people" msgstr[0] "%1 Person" msgstr[1] "%1 Personen" #: src/contents/ui/ChatDetailPage.qml:63 #, kde-format msgid "Add people" msgstr "Personen hinzufügen" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:19 #, kde-format msgid "Chats" msgstr "Chats" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:46 #, kde-format msgid "New Conversation" msgstr "Neue Unterhaltung" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:52 #, kde-format msgctxt "Configuring application settings" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:60 #, kde-format msgctxt "Deleting a conversation" msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:89 #, kde-format msgctxt "Selecting recipients from contacts list" msgid "Create a chat" msgstr "Chat erstellen" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:177 #, kde-format msgctxt "Indicating that message was sent by you" msgid "You" msgstr "Sie" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:177 #, kde-format msgctxt "Indicating that message contains an image" msgid "Picture" msgstr "Bild" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:266 #, kde-format msgid "Delete this conversation?" msgid_plural "Delete %1 conversations?" msgstr[0] "Diese Unterhaltung löschen?" msgstr[1] "%1 Unterhaltungen löschen?" #: src/contents/ui/ChatsPage.qml:267 #, kde-format msgid "This is permanent and can't be undone" msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:47 #, kde-format msgid "Select a number" msgstr "Wählen Sie eine Nummer" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:181 #, kde-format msgctxt "Number of items selected" msgid "%1 Selected" msgstr "%1 ausgewählt" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:191 #, kde-format msgctxt "Open chat conversation window" msgid "Next" msgstr "Weiter" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:206 #, kde-format msgctxt "@info:status Error message displayed when no contact is selected" msgid "No contact selected" msgstr "Kein Kontakt ausgewählt" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:235 #, kde-format msgid "Search or enter number…" msgstr "Suchen oder eine Nummer eingeben ..." #: src/contents/ui/ContactsList.qml:399 #, kde-format msgid "No contacts with phone numbers yet" msgstr "Bisher noch keine Kontakte mit Telefonnummern" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:402 #, kde-format msgid "Open contacts app" msgstr "Kontakt-App öffnen" #: src/contents/ui/ContactsList.qml:409 #, kde-format msgid "No results found" msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:128 #, kde-format msgid "Call" msgstr "Anruf" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:146 #, kde-format msgid "Texting this premium SMS number might cause you to be charged money" msgstr "Beim Versenden dieser Premium-SMS-Nummer können Gebühren anfallen" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:157 #, kde-format msgid "Max attachment limit exceeded" msgstr "Maximale Anhanggröße überschritten" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:168 #, kde-format msgid "No MMSC configured" msgstr "Keine MMSC eingestellt" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:179 #, kde-format msgid "Message has expired and will be deleted" msgstr "Die Nachricht ist abgelaufen und wird gelöscht" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:190 #, kde-format msgid "Message will be sent as individual messages" msgstr "Nachricht wird in Einzelnachrichten gesendet" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:465 #, kde-format msgid "MMS message" msgstr "MMS-Nachricht" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:473 #, kde-format msgid "Message size: %1" msgstr "Nachrichtengröße: %1" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:479 #, kde-format msgid "Expires: %1" msgstr "Gültig bis: %1" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:595 #, kde-format msgid "View all" msgstr "Alle anzeigen" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:735 #, kde-format msgid "%1 new message" msgid_plural "%1 new messages" msgstr[0] "%1 neue Nachricht" msgstr[1] "%1 neue Nachrichten" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:814 #, kde-format msgid "Copy code" msgstr "Code kopieren" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:824 #, kde-format msgid "Copy link" msgstr "Verknüpfung kopieren" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:837 #, kde-format msgid "Copy text" msgstr "Text kopieren" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:847 src/contents/ui/MessagesPage.qml:886 #, kde-format msgid "Save attachment" msgstr "Anhang speichern" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:857 #, kde-format msgid "Delete message" msgstr "Nachricht löschen" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:869 #, kde-format msgctxt "Retry sending message" msgid "Resend" msgstr "Erneut senden" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:939 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:946 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:1064 #, kde-format msgctxt "Remove item from list" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:1102 #, kde-format msgid "Write Message..." msgstr "Nachricht schreiben ..." #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:1104 #, kde-format msgctxt "%1 is a phone number" msgid "Send Message from %1..." msgstr "Nachricht von %1 senden ..." #: src/contents/ui/MessagesPage.qml:1157 #, kde-format msgid "Choose a file" msgstr "Datei auswählen" #: src/contents/ui/NewConversationPage.qml:14 #, kde-format msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: src/contents/ui/PreviewPage.qml:32 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Zurück" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:16 #, kde-format msgid "MMS Settings" msgstr "MMS-Einstellungen" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:36 #, kde-format msgid "Multimedia messages (MMS)" msgstr "Multimedia-Nachrichten (MMS)" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:43 #, kde-format msgid "MMSC" msgstr "MMSC" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:53 #, kde-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:61 #, kde-format msgid "Port" msgstr "Port" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:79 #, kde-format msgid "Request delivery reports" msgstr "Auslieferungsbericht anfordern" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:86 #, kde-format msgid "Request read reports" msgstr "Lesebericht anfordern" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:93 #, kde-format msgid "Share delivery status" msgstr "Auslieferungsstatus teilen" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:100 #, kde-format msgid "Share read status" msgstr "Lesestatus teilen" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:108 #, kde-format msgid "Auto download messages" msgstr "Nachrichten automatisch herunterladen" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:116 #, kde-format msgid "Auto download messages for existing contacts only" msgstr "Nur Nachrichten bestehender Kontakte automatisch herunterladen" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:123 #, kde-format msgid "Max message size (KiB)" msgstr "Maximale Nachrichtengröße (KiB)" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:135 #, kde-format msgid "Max attachments" msgstr "Maximale Anhänge" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:147 #, kde-format msgid "Auto create SMIL" msgstr "SMIL automatisch erstellen" #: src/contents/ui/settings/MMSSettingsPage.qml:154 #, kde-format msgid "Default to group conversations" msgstr "Gruppenunterhaltung voreingestellt" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:16 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:40 #, kde-format msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:45 #, kde-format msgid "About" msgstr "Über" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:53 #, kde-format msgid "Multimedia Messages (MMS)" msgstr "Multimedia-Nachrichten (MMS)" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:61 #, kde-format msgid "Restore defaults" msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:64 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:85 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:91 #, kde-format msgid "Use custom colors for messages" msgstr "Benutzerdefinierte Farben für Nachrichten verwenden" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:99 #, kde-format msgid "Incoming message color" msgstr "Farbe eingehender Nachrichten" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:122 #, kde-format msgid "Outgoing message color" msgstr "Farbe ausgehender Nachrichten" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:145 #, kde-format msgid "Message font size" msgstr "Nachrichten-Schriftgröße" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:165 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:171 #, kde-format msgid "Show sender name / number" msgstr "Namen/Nummer des Absenders anzeigen" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:178 #, kde-format msgid "Show a preview of the message content" msgstr "Vorschau des Nachrichteninhalts anzeigen" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:185 #, kde-format msgid "Show attachment previews" msgstr "Anhangvorschau anzeigen" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:192 #, kde-format msgid "Ignore tapbacks" msgstr "Rückmeldungen ignorieren" #: src/contents/ui/settings/SettingsPage.qml:209 #, kde-format msgid "Choose a color" msgstr "Wählen Sie eine Farbe" #: src/main.cpp:58 #, kde-format msgid "SMS/MMS messaging client" msgstr "SMS/MMS-Anwendung" #: src/main.cpp:60 #, kde-format msgid "© 2020-2021 KDE Community" msgstr "© 2020-2021 KDE-Gemeinschaft" #: src/main.cpp:61 #, kde-format msgid "Bhushan Shah" msgstr "Bhushan Shah" #: src/main.cpp:62 #, kde-format msgid "Jonah Brüchert" msgstr "Jonah Brüchert" #: src/main.cpp:63 #, kde-format msgid "Martin Klapetek" msgstr "Martin Klapetek" #: src/main.cpp:64 #, kde-format msgid "Michael Lang" msgstr "Michael Lang" #: src/main.cpp:65 #, kde-format msgid "Nicolas Fella" msgstr "Nicolas Fella" #: src/main.cpp:66 #, kde-format msgid "Smitty van Bodegom" msgstr "Smitty van Bodegom" #: src/main.cpp:74 #, kde-format msgid "Spacebar SMS/MMS client" msgstr "Spacebar-SMS/MMS-Programm" #: src/main.cpp:75 #, kde-format msgid "Open a chat with the given phone number" msgstr "Einen Chat mit der angegebenen Telefonnummern öffnen" #~ msgid "View slideshow" #~ msgstr "Diaschau anzeigen" #~ msgid "Incoming" #~ msgstr "Eingehend" #~ msgid "Outgoing" #~ msgstr "Ausgehend" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Weitere" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Einstellen" #, fuzzy #~| msgid "Unknown" #~ msgctxt "Invalid phone number" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unbekannt" #~ msgid "Add/remove" #~ msgstr "Hinzufügen/Entfernen" #~ msgid "Duplicate recipient" #~ msgstr "Doppelter Empfänger" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Anhänge" #~ msgid "conversations?" #~ msgstr "Unterhaltungen?" #~ msgid "Recipient" #~ msgstr "Empfänger" #~ msgid "No chats yet" #~ msgstr "Noch keine Chats" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Senden" #~ msgid "The modem interface is not available" #~ msgstr "Die Modem-Schnittstelle ist nicht verfügbar" #~ msgid "" #~ "Could not find a sim account, can't open chat. Please check the log for " #~ "details" #~ msgstr "" #~ "Es wurde kein SIM-Zugang gefunden, det Chat kann nicht geöffnet werden. " #~ "Bitte durchsuchen Sie die Protokolldateien nach weiteren Informationen." #~ msgid "Failed to open chat: %1" #~ msgstr "Fehler beim Öffnen des Chat: %1" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Wird geladen ..."