# translation of kfontinst.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Mashrab Kuvatov , 2003, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfontinst\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-03 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:18+0000\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Mashrab Quvatov" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" #: apps/Installer.cpp:36 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:949 #, kde-format msgid "" "Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), " "or system-wide (available to all users)?" msgstr "" #: apps/Installer.cpp:37 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:952 #, kde-format msgid "Where to Install" msgstr "Qaerga oʻrnatish" #: apps/Installer.cpp:113 #, fuzzy, kde-format msgid "Font Installer" msgstr "KDE shrift oʻrnatgich" #: apps/Installer.cpp:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Simple font viewer" msgid "Simple font installer" msgstr "Oddiy shrift koʻruvchi" #: apps/Installer.cpp:117 apps/Printer.cpp:332 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(C) Craig Drummond, 2007" msgstr "(C) 2004, Kreg Drummond (Craig Drummond)" #: apps/Installer.cpp:124 #, kde-format msgid "Makes the dialog transient for a window specified by windowHandle" msgstr "" #: apps/Installer.cpp:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Where to Install" msgid "URL to install" msgstr "Qaerga oʻrnatish" #: apps/Printer.cpp:241 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print..." msgid "Print" msgstr "Bosib chiqarish" #: apps/Printer.cpp:311 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224 #, kde-format msgid "Canceling…" msgstr "" #: apps/Printer.cpp:328 #, fuzzy, kde-format msgid "Font Printer" msgstr "Shrift koʻruvchi" #: apps/Printer.cpp:330 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Simple font viewer" msgid "Simple font printer" msgstr "Oddiy shrift koʻruvchi" #: apps/Printer.cpp:338 #, kde-format msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "" #: apps/Printer.cpp:340 #, kde-format msgid "Size index to print fonts" msgstr "" #: apps/Printer.cpp:344 #, kde-format msgid "" "Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal " "number composed as: " msgstr "" #: apps/Printer.cpp:347 #, kde-format msgid "File containing list of fonts to print" msgstr "" #: apps/Printer.cpp:349 #, kde-format msgid "Remove file containing list of fonts to print" msgstr "" #: apps/Viewer.cpp:48 #, fuzzy, kde-format msgid "Open an existing font file" msgstr "Shrift koʻruvchi" #: apps/Viewer.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Simple font viewer" msgid "Print font preview" msgstr "Oddiy shrift koʻruvchi" #: apps/Viewer.cpp:66 #, kde-format msgid "Select Font to View" msgstr "Koʻrib chiqish uchun shriftni tanlang" #: apps/Viewer.cpp:106 #, kde-format msgid "URL to open" msgstr "" #: apps/Viewer.cpp:148 #, kde-format msgid "Font Viewer" msgstr "Shrift koʻruvchi" #: apps/Viewer.cpp:150 #, kde-format msgid "Simple font viewer" msgstr "Oddiy shrift koʻruvchi" #: apps/Viewer.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007" msgstr "(C) 2004, Kreg Drummond (Craig Drummond)" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:49 #, fuzzy, kde-format msgid "Duplicate Fonts" msgstr "Shriftlarni oʻchirish" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:79 #, fuzzy, kde-format msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait…" msgstr "Shriftlarni oʻchirish" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:98 #, kde-format msgid "No duplicate fonts found." msgstr "" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Delete Marked Files" msgstr "" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:108 #, fuzzy, kde-format msgid "%1 duplicate font found." msgid_plural "%1 duplicate fonts found." msgstr[0] "Shriftni oʻchirish" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:189 #, kde-format msgid "" "Are you sure you wish to delete:\n" "%1" msgstr "" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:195 #, kde-format msgid "Are you sure you wish to delete:" msgstr "" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:223 #, kde-format msgid "Cancel font scan?" msgstr "" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:384 #, fuzzy, kde-format msgid "Font/File" msgstr "Shriftning oʻlchami:" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:386 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Oʻlchami" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:387 #, fuzzy, kde-format msgid "Date" msgstr "Yangilash" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:388 #, kde-format msgid "Links To" msgstr "" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:401 kcmfontinst/FontList.cpp:1310 #, fuzzy, kde-format msgid "Open in Font Viewer" msgstr "Shrift koʻruvchi" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:403 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:405 #, kde-format msgid "Unmark for Deletion" msgstr "" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:406 #, kde-format msgid "Mark for Deletion" msgstr "" #: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:504 #, fuzzy, kde-format msgid "Open font in font viewer?" msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?" msgstr[0] "Shrift koʻruvchi" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:105 #, kde-format msgid "Family" msgstr "Oilasi" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:107 #, kde-format msgid "Style" msgstr "" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:109 #, kde-format msgid "Foundry" msgstr "Ishlab chiqaruvchi" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:111 #, kde-format msgid "FontConfig Match" msgstr "" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:113 #, fuzzy, kde-format msgid "File Type" msgstr "Koʻrib chiqish matni" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Full Name" msgid "File Name" msgstr "Toʻliq nomi" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:117 #, kde-format msgid "File Location" msgstr "" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:119 #, kde-format msgid "Writing System" msgstr "" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:130 #, kde-format msgid "Set Criteria" msgstr "" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:189 #, kde-format msgid "Symbol/Other" msgstr "" #: kcmfontinst/FontFilter.cpp:267 kcmfontinst/FontFilter.cpp:335 #, kde-format msgid "Filter by %1…" msgstr "" #: kcmfontinst/FontList.cpp:548 #, fuzzy, kde-format msgid "Font" msgstr "Bitta shrift" #: kcmfontinst/FontList.cpp:550 #, kde-format msgid "Status" msgstr "" #: kcmfontinst/FontList.cpp:564 #, kde-format msgid "" "This column shows the status of the font family, and of the individual font " "styles." msgstr "" #: kcmfontinst/FontList.cpp:671 #, kde-format msgid "" "

This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, " "and the number in square brackets represents the number of styles in which " "the family is available. e.g.

  • Times [4]
    • Regular
    • Bold
    • Bold Italic
    • Italic
" msgstr "" #: kcmfontinst/FontList.cpp:950 kcmfontinst/FontList.cpp:974 #, kde-format msgid "…plus %1 more" msgstr "" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1001 #, kde-format msgid "%1 [%2]" msgstr "" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1300 #, fuzzy, kde-format msgid "Delete" msgstr "Shriftni oʻchirish" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1302 kcmfontinst/GroupList.cpp:791 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1115 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135 #, kde-format msgid "Enable" msgstr "" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1303 kcmfontinst/GroupList.cpp:792 #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1116 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135 #, kde-format msgid "Disable" msgstr "" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1308 kcmfontinst/GroupList.cpp:798 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print..." msgid "Print…" msgstr "Bosib chiqarish" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1312 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "" #: kcmfontinst/FontList.cpp:1690 #, kde-format msgid "Open all %1 fonts in font viewer?" msgstr "" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:61 #, kde-format msgid "All Fonts" msgstr "Hamma shriftlar" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:64 #, fuzzy, kde-format msgid "Personal Fonts" msgstr "Shriftlarni oʻchirish" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:67 #, fuzzy, kde-format msgid "System Fonts" msgstr "Tanlangan shriftlar" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:70 #, kde-format msgid "Unclassified" msgstr "" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:352 #, kde-format msgid "Group" msgstr "" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:537 #, kde-format msgid "" "

Do you really want to remove '%1'?

This will only remove " "the group, and not the actual fonts.

" msgstr "" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:541 #, kde-format msgid "Remove Group" msgstr "" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:542 kcmfontinst/GroupList.cpp:789 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:542 #, kde-format msgid "Remove group" msgstr "" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:588 #, kde-format msgid "" "

Font Groups

This list displays the font groups available on your " "system. There are 2 main types of font groups:

  • Standard are " "special groups used by the font manager.
      %1
  • Custom " "are groups created by you. To add a font family to one of these groups " "simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To " "remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.

" msgstr "" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:596 #, kde-format msgid "" "
  • All Fonts contains all the fonts installed on your system.
  • Unclassified contains all fonts that have not yet been placed " "within a \"Custom\" group.
  • " msgstr "" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:599 #, kde-format msgid "" "
  • All Fonts contains all the fonts installed on your system - both " "\"System\" and \"Personal\".
  • System contains all fonts that " "are installed system-wide (i.e. available to all users).
  • Personal contains your personal fonts.
  • Unclassified contains all fonts that have not yet been placed " "within a \"Custom\" group.
  • " msgstr "" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:701 #, kde-format msgid "A group named '%1' already exists." msgstr "" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:794 #, kde-format msgid "Rename…" msgstr "" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:803 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Print..." msgid "Export…" msgstr "Bosib chiqarish" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:897 #, kde-format msgid "Add to \"%1\"." msgstr "" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:899 #, kde-format msgid "Remove from current group." msgstr "" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:901 #, kde-format msgid "Move to personal folder." msgstr "" #: kcmfontinst/GroupList.cpp:903 #, kde-format msgid "Move to system folder." msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:138 #, kde-format msgid "Skip" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:141 #, kde-format msgid "AutoSkip" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:186 #, kde-format msgid "

    Cancel?

    Are you sure you wish to cancel?

    " msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:198 #, kde-format msgid "" "

    Finished

    Please note that any open applications will need to be " "restarted in order for any changes to be noticed.

    " msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:206 #, kde-format msgid "Do not show this message again" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314 #, fuzzy, kde-format msgid "Installing" msgstr "Oʻrnatish" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 #, fuzzy, kde-format msgid "Uninstalling" msgstr "Oʻrnatish" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:417 #, kde-format msgid "Enabling" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323 kcmfontinst/JobRunner.cpp:421 #, kde-format msgid "Moving" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:326 #, kde-format msgid "Updating" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:330 #, kde-format msgid "Removing" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:334 #, kde-format msgid "Disabling" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:372 #, kde-format msgid "Updating font configuration. Please wait…" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:444 #, kde-format msgid "Unable to start backend." msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:453 #, kde-format msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again." msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:618 kcmfontinst/JobRunner.cpp:624 #, kde-format msgid "

    Error

    " msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:690 #, kde-format msgid "Failed to download %1" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:692 #, kde-format msgid "System backend died. Please try again.
    %1" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:694 #, kde-format msgid "" "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system." msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:696 #, kde-format msgid "" "%1 contains the font %2, which is already installed on your " "system." msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:698 #, kde-format msgid "%1 is not a font." msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:700 #, kde-format msgid "Could not remove all files associated with %1" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:702 #, kde-format msgid "Failed to start the system daemon.
    %1" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705 kio/KioFonts.cpp:719 #, kde-format msgid "%1 already exists." msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708 #, kde-format msgid "%1 does not exist." msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710 #, kde-format msgid "Permission denied.
    %1" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:712 #, kde-format msgid "Unsupported action.
    %1" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714 #, kde-format msgid "Authentication failed.
    %1" msgstr "" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716 #, kde-format msgid "Unexpected error while processing: %1" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete Fonts" msgid "Create New Group…" msgstr "Shriftlarni oʻchirish" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:216 #, kde-format msgid "Remove Group…" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:219 #, fuzzy, kde-format msgid "Enable Fonts in Group…" msgstr "Bitta shrift" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:222 #, fuzzy, kde-format msgid "Disable Fonts in Group…" msgstr "Shriftlarni oʻchirish" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:243 #, kde-format msgid "This displays a preview of the selected font." msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:260 #, fuzzy, kde-format msgid "Find Duplicates…" msgstr "Shriftlarni oʻchirish" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:260 #, fuzzy, kde-format msgid "Scan for Duplicate Fonts…" msgstr "Shriftlarni oʻchirish" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:262 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Install..." msgid "Install from File…" msgstr "Oʻrnatish" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:262 #, kde-format msgid "Install fonts from a local file" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:263 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete Fonts" msgid "Get New Fonts…" msgstr "Shriftlarni oʻchirish" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:264 #, fuzzy, kde-format msgid "Download new fonts" msgstr "Bitta shrift" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:266 #, fuzzy, kde-format msgid "Delete Selected Fonts…" msgstr "Tanlangan shriftlar" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:331 #, fuzzy, kde-format msgid "Change Preview Text…" msgstr "Matnni oʻzgartirish" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 #, kde-format msgid "Add Fonts" msgstr "Shriftlarni qoʻshish" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:555 #, kde-format msgid "Failed to save list of fonts to print." msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:576 #, kde-format msgid "Failed to start font printer." msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:583 #, kde-format msgid "" "There are no printable fonts.\n" "You can only print non-bitmap and enabled fonts." msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:585 #, kde-format msgid "Cannot Print" msgstr "Bosib chiqib boʻlmadi" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:600 #, kde-format msgid "You did not select anything to delete." msgstr "Oʻchirish uchun hech narsa tanlanmagan." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:600 #, kde-format msgid "Nothing to Delete" msgstr "Oʻchirish uchun hech narsa yoʻq" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 #, fuzzy, kde-format msgid "

    Do you really want to delete

    '%1'?

    " msgstr "" "\"%1\"ni\n" "rostdan oʻchirmoqchimisiz?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 #, kde-format msgid "Delete Font" msgstr "Shriftni oʻchirish" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:625 #, fuzzy, kde-format msgid "Do you really want to delete this font?" msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?" msgstr[0] "Rostdan bu shriftni oʻchirmoqchimisiz?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:627 #, kde-format msgid "Delete Fonts" msgstr "Shriftlarni oʻchirish" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:632 #, fuzzy, kde-format msgid "Deleting font(s)…" msgstr "Shriftlarni oʻchirish" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:647 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You did not select anything to delete." msgid "You did not select anything to move." msgstr "Oʻchirish uchun hech narsa tanlanmagan." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:647 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Nothing to Delete" msgid "Nothing to Move" msgstr "Oʻchirish uchun hech narsa yoʻq" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:657 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

    Do you really want to move

    '%1'

    from %2 to " "%3?

    " msgstr "" "\"%1\"ni\n" "rostdan oʻchirmoqchimisiz?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:662 #, fuzzy, kde-format msgid "Move Font" msgstr "Bitta shrift" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:663 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:675 #, kde-format msgid "Move" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:668 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

    Do you really want to move this font from %2 to %3?

    " msgid_plural "" "

    Do you really want to move these %1 fonts from %2 to %3?

    " msgstr[0] "" "\"%1\"ni\n" "rostdan oʻchirmoqchimisiz?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:674 #, fuzzy, kde-format msgid "Move Fonts" msgstr "Shriftlarni qoʻshish" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:679 #, fuzzy, kde-format msgid "Moving font(s)…" msgstr "Shriftlarni oʻchirish" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:693 #, kde-format msgid "Export Group" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:719 #, kde-format msgid "No files?" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Simple font viewer" msgid "Failed to open %1 for writing" msgstr "Oddiy shrift koʻruvchi" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:742 #, kde-format msgid "Create New Group" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:742 #, kde-format msgid "Name of new group:" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:742 #, kde-format msgid "New Group" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:770 #, fuzzy, kde-format msgid "Preview Text" msgstr "Koʻrib chiqish matni" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:770 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please enter new string:" msgid "Please enter new text:" msgstr "Yangi matnni kiriting:" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:822 #, kde-format msgid "Scanning font list…" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:881 #, kde-format msgid "No fonts" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:886 #, fuzzy, kde-format msgid "1 Font" msgid_plural "%1 Fonts" msgstr[0] "Bitta shrift" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:895 #, kde-format msgid "" "
    Enabled:%1
    Disabled:%2
    Partially " "enabled:%3
    Total:%4
    " msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:905 #, kde-format msgid "" "
    Enabled:%1
    Disabled:%2
    Total:%3
    " msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:982 #, kde-format msgid "Looking for any associated files…" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:986 #, kde-format msgid "Scanning Files…" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:987 #, kde-format msgid "Looking for additional files to install…" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1002 #, kde-format msgid "Looking for files associated with %1" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1030 #, fuzzy, kde-format msgid "Installing font(s)…" msgstr "Oʻrnatish" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1095 #, fuzzy, kde-format msgid "You did not select anything to enable." msgstr "Oʻchirish uchun hech narsa tanlanmagan." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1095 #, fuzzy, kde-format msgid "You did not select anything to disable." msgstr "Oʻchirish uchun hech narsa tanlanmagan." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1096 #, fuzzy, kde-format msgid "Nothing to Enable" msgstr "Oʻchirish uchun hech narsa yoʻq" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1096 #, fuzzy, kde-format msgid "Nothing to Disable" msgstr "Oʻchirish uchun hech narsa yoʻq" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1110 #, fuzzy, kde-format msgid "

    Do you really want to enable

    '%1'?

    " msgstr "" "\"%1\"ni\n" "rostdan oʻchirmoqchimisiz?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1111 #, fuzzy, kde-format msgid "

    Do you really want to disable

    '%1'?

    " msgstr "" "\"%1\"ni\n" "rostdan oʻchirmoqchimisiz?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1112 #, kde-format msgid "" "

    Do you really want to enable

    '%1', contained within group " "'%2'?

    " msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1113 #, kde-format msgid "" "

    Do you really want to disable

    '%1', contained within group " "'%2'?

    " msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1114 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1115 #, fuzzy, kde-format msgid "Enable Font" msgstr "Bitta shrift" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1114 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1116 #, fuzzy, kde-format msgid "Disable Font" msgstr "Shriftni oʻchirish" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1122 #, fuzzy, kde-format msgid "Do you really want to enable this font?" msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?" msgstr[0] "Rostdan bu shriftni oʻchirmoqchimisiz?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1123 #, fuzzy, kde-format msgid "Do you really want to disable this font?" msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?" msgstr[0] "Rostdan bu shriftni oʻchirmoqchimisiz?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1125 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

    Do you really want to enable this font contained within group '%2'?" "

    " msgid_plural "" "

    Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '" "%2'?

    " msgstr[0] "" "\"%1\"ni\n" "rostdan oʻchirmoqchimisiz?\"%1\"ni\n" "rostdan oʻchirmoqchimisiz?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1129 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

    Do you really want to disable this font contained within group '%2'?

    " msgid_plural "" "

    Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '" "%2'?

    " msgstr[0] "" "\"%1\"ni\n" "rostdan oʻchirmoqchimisiz?\"%1\"ni\n" "rostdan oʻchirmoqchimisiz?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1133 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135 #, fuzzy, kde-format msgid "Enable Fonts" msgstr "Bitta shrift" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1133 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135 #, fuzzy, kde-format msgid "Disable Fonts" msgstr "Shriftlarni oʻchirish" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1142 #, fuzzy, kde-format msgid "Enabling font(s)…" msgstr "Oʻrnatish" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1144 #, fuzzy, kde-format msgid "Disabling font(s)…" msgstr "Shriftlarni oʻchirish" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:21 #, kde-format msgid "Print Font Samples" msgstr "" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37 #, kde-format msgid "Select size to print font:" msgstr "" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Waterfall" msgstr "" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:42 #, kde-format msgid "12pt" msgstr "" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:43 #, kde-format msgid "18pt" msgstr "" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 #, kde-format msgid "24pt" msgstr "" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:45 #, kde-format msgid "36pt" msgstr "" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 #, kde-format msgid "48pt" msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:209 #, kde-format msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:212 #, kde-format msgid "" "You cannot install a fonts package directly.\n" "Please extract %1, and install the components individually." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:434 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot copy fonts" msgstr "Shriftlarni qoʻshish" #: kio/KioFonts.cpp:439 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot Print" msgid "Cannot move fonts" msgstr "Bosib chiqib boʻlmadi" #: kio/KioFonts.cpp:450 #, kde-format msgid "Only fonts may be deleted." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:455 #, kde-format msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:484 #, kde-format msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Iltimos \"%1\" yoki \"%2\"ni koʻrsating." #: kio/KioFonts.cpp:502 #, kde-format msgid "No special methods supported." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:576 #, fuzzy, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Shriftlarni qoʻshish" #: kio/KioFonts.cpp:705 #, kde-format msgid "Failed to start the system daemon" msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:707 #, kde-format msgid "Backend died" msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:709 #, kde-format msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:712 #, kde-format msgid "" "%1 contains the font %2, which is already installed on your system." msgstr "" #: kio/KioFonts.cpp:714 #, fuzzy, kde-format msgid "%1 is not a font." msgstr "%1:%2 oʻrnatib boʻlmadi!" #: kio/KioFonts.cpp:716 #, kde-format msgid "Could not remove all files associated with %1" msgstr "" #: lib/Fc.cpp:409 lib/KfiConstants.h:108 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "" #: lib/FcEngine.cpp:869 #, kde-format msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)" msgid "Aa" msgstr "" #: lib/FcEngine.cpp:871 #, fuzzy, kde-format msgctxt "" "All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers" msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgstr "AaBbVvGgDdEeYoyoJjZzIiYyKkLlMmNnOoPpRrSsTtUuFfXxSsChchShshʼʼEeYuyuYayaOʻoʻQqGʻgʻHh0123456789" #: lib/FcEngine.cpp:1033 #, kde-format msgid "No characters found." msgstr "" #: lib/FcEngine.cpp:1071 #, kde-format msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog" msgstr "Oq choynakga oq qapqoq koʻk choynakga koʻk qapqoq" #: lib/FcEngine.cpp:1076 #, kde-format msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ABVGDEYOJZIYKLMNOPRSTUFXSCHSHʼEYUYA" #: lib/FcEngine.cpp:1081 #, kde-format msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abvgdeyojziyklmnoprstufxschshʼeyuya" #: lib/FcEngine.cpp:1086 #, kde-format msgctxt "Numbers and characters" msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" #: lib/FcEngine.cpp:1484 #, kde-format msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgstr "Xato. Shriftning nomini aniqlab boʻlmadi." #: lib/FcEngine.cpp:1487 #, fuzzy, kde-format msgid "%2 [1 pixel]" msgid_plural "%2 [%1 pixels]" msgstr[0] "%2 [1 piksel]" #: lib/KfiConstants.h:22 msgid "Personal" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:23 msgid "System" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:24 msgid "All" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:38 msgid "Administrator" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:75 msgid "Thin" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:76 msgid "Extra Light" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:77 msgid "Ultra Light" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:78 msgid "Light" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:79 msgid "Regular" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:80 lib/KfiConstants.h:98 msgid "Normal" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:81 msgid "Medium" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:82 msgid "Demi Bold" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:83 msgid "Semi Bold" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:84 msgid "Bold" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:85 msgid "Extra Bold" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:86 msgid "Ultra Bold" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:87 msgid "Black" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:88 msgid "Heavy" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:90 msgid "Roman" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:91 #, fuzzy msgid "Italic" msgstr "Oʻrnatish" #: lib/KfiConstants.h:92 msgid "Oblique" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:94 msgid "Ultra Condensed" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:95 msgid "Extra Condensed" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:96 msgid "Condensed" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:97 msgid "Semi Condensed" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:99 msgid "Semi Expanded" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:100 msgid "Expanded" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:101 msgid "Extra Expanded" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:102 msgid "Ultra Expanded" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:104 msgid "Monospaced" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:105 msgid "Charcell" msgstr "" #: lib/KfiConstants.h:106 msgid "Proportional" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:44 #, kde-format msgid "Other, Control" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:46 #, kde-format msgid "Other, Format" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:48 #, kde-format msgid "Other, Not Assigned" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:50 #, kde-format msgid "Other, Private Use" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:52 #, kde-format msgid "Other, Surrogate" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:54 #, kde-format msgid "Letter, Lowercase" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:56 #, kde-format msgid "Letter, Modifier" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:58 #, kde-format msgid "Letter, Other" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:60 #, kde-format msgid "Letter, Titlecase" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:62 #, kde-format msgid "Letter, Uppercase" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:64 #, kde-format msgid "Mark, Spacing Combining" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:66 #, kde-format msgid "Mark, Enclosing" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:68 #, kde-format msgid "Mark, Non-Spacing" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:70 #, kde-format msgid "Number, Decimal Digit" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:72 #, kde-format msgid "Number, Letter" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:74 #, kde-format msgid "Number, Other" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:76 #, kde-format msgid "Punctuation, Connector" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:78 #, kde-format msgid "Punctuation, Dash" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:80 #, kde-format msgid "Punctuation, Close" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:82 #, kde-format msgid "Punctuation, Final Quote" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:84 #, kde-format msgid "Punctuation, Initial Quote" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:86 #, kde-format msgid "Punctuation, Other" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:88 #, kde-format msgid "Punctuation, Open" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:90 #, kde-format msgid "Symbol, Currency" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:92 #, kde-format msgid "Symbol, Modifier" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:94 #, kde-format msgid "Symbol, Math" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:96 #, kde-format msgid "Symbol, Other" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:98 #, kde-format msgid "Separator, Line" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:100 #, kde-format msgid "Separator, Paragraph" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:102 #, kde-format msgid "Separator, Space" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:154 #, kde-format msgid "Category" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:156 #, kde-format msgid "UCS-4" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:159 #, kde-format msgid "UTF-16" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:170 #, kde-format msgid "UTF-8" msgstr "" #: viewpart/CharTip.cpp:187 #, kde-format msgid "XML Decimal Entity" msgstr "" #: viewpart/FontViewPart.cpp:91 #, kde-format msgid "Show Face:" msgstr "" #: viewpart/FontViewPart.cpp:94 #, fuzzy, kde-format msgid "Install…" msgstr "Oʻrnatish" #: viewpart/FontViewPart.cpp:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change Text..." msgid "Change Text…" msgstr "Matnni oʻzgartirish" #: viewpart/FontViewPart.cpp:341 #, fuzzy, kde-format msgid "Could not read font." msgstr "%1:%2 oʻrnatib boʻlmadi!" #: viewpart/FontViewPart.cpp:407 #, kde-format msgid "Preview String" msgstr "Koʻrib chiqish matni" #: viewpart/FontViewPart.cpp:407 #, kde-format msgid "Please enter new string:" msgstr "Yangi matnni kiriting:" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: viewpart/kfontviewpart.rc:4 #, kde-format msgid "&Main Toolbar" msgstr "" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:15 #, fuzzy, kde-format msgid "Preview Type" msgstr "Koʻrib chiqish matni" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33 #, kde-format msgid "Standard Preview" msgstr "" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:34 #, kde-format msgid "All Characters" msgstr "" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:42 #, kde-format msgid "Unicode Block: %1" msgstr "" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:46 #, kde-format msgid "Unicode Script: %1" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:17 msgid "Basic Latin" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:18 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:19 msgid "Latin Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:20 msgid "Latin Extended-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:21 msgid "IPA Extensions" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:22 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:23 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:24 msgid "Greek and Coptic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:25 viewpart/UnicodeScripts.h:29 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:26 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:27 viewpart/UnicodeScripts.h:16 msgid "Armenian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:28 viewpart/UnicodeScripts.h:42 msgid "Hebrew" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:15 msgid "Arabic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:30 viewpart/UnicodeScripts.h:69 msgid "Syriac" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 msgid "Arabic Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:75 msgid "Thaana" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 msgid "NKo" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:31 msgid "Devanagari" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:35 viewpart/UnicodeScripts.h:18 msgid "Bengali" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:38 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:37 viewpart/UnicodeScripts.h:37 msgid "Gujarati" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:61 msgid "Oriya" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:73 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Oilasi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:74 msgid "Telugu" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:45 msgid "Kannada" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:53 msgid "Malayalam" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:67 msgid "Sinhala" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:76 msgid "Thai" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:49 msgid "Lao" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:77 msgid "Tibetan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:55 msgid "Myanmar" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:33 msgid "Georgian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:32 msgid "Ethiopic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:24 msgid "Cherokee" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:53 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:58 msgid "Ogham" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 viewpart/UnicodeScripts.h:65 msgid "Runic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:70 msgid "Tagalog" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:57 viewpart/UnicodeScripts.h:41 msgid "Hanunoo" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:22 msgid "Buhid" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:71 msgid "Tagbanwa" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:48 msgid "Khmer" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:54 msgid "Mongolian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:51 msgid "Limbu" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:72 msgid "Tai Le" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:56 msgid "New Tai Lue" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 msgid "Khmer Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:21 msgid "Buginese" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:17 msgid "Balinese" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:69 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:72 msgid "Greek Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:73 msgid "General Punctuation" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:74 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:75 msgid "Currency Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:76 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:77 msgid "Letter-Like Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:78 msgid "Number Forms" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:79 msgid "Arrows" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:80 msgid "Mathematical Operators" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:81 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:82 msgid "Control Pictures" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:83 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:84 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:85 msgid "Box Drawing" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:86 msgid "Block Elements" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:87 msgid "Geometric Shapes" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:88 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:89 msgid "Dingbats" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:90 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:91 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:92 msgid "Braille Patterns" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:93 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:94 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:95 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:96 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:97 viewpart/UnicodeScripts.h:34 msgid "Glagolitic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:98 msgid "Latin Extended-C" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:99 viewpart/UnicodeScripts.h:26 msgid "Coptic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:100 msgid "Georgian Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:78 msgid "Tifinagh" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:102 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:104 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:106 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:107 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:108 viewpart/UnicodeScripts.h:43 msgid "Hiragana" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:109 viewpart/UnicodeScripts.h:46 msgid "Katakana" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:110 viewpart/UnicodeScripts.h:19 msgid "Bopomofo" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:111 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 msgid "Kanbun" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 msgid "CJK Strokes" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:115 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:116 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:117 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:118 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:119 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:120 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:121 msgid "Yi Syllables" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:122 msgid "Yi Radicals" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:123 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:124 msgid "Latin Extended-D" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:125 viewpart/UnicodeScripts.h:68 msgid "Syloti Nagri" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:126 msgid "Phags-pa" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:127 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:128 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:130 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:131 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:132 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:133 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:134 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:135 msgid "Variation Selectors" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:136 msgid "Vertical Forms" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:137 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:138 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:139 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:140 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:141 msgid "Half-Width and Full-Width Forms" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:142 msgid "Specials" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:143 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:144 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:145 msgid "Aegean Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:146 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:147 viewpart/UnicodeScripts.h:59 msgid "Old Italic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:148 viewpart/UnicodeScripts.h:35 msgid "Gothic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:149 viewpart/UnicodeScripts.h:79 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:150 viewpart/UnicodeScripts.h:60 msgid "Old Persian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:30 msgid "Deseret" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:66 msgid "Shavian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:62 msgid "Osmanya" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:64 msgid "Phoenician" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:47 msgid "Kharoshthi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:27 msgid "Cuneiform" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:158 msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 msgid "Musical Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:162 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:163 msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:164 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:165 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:166 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:167 msgid "Tags" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:168 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:169 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:170 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:20 msgid "Braille" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:23 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:25 msgid "Common" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:28 msgid "Cypriot" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:36 msgid "Greek" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:39 msgid "Han" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:40 msgid "Hangul" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:44 msgid "Inherited" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:50 msgid "Latin" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:52 msgid "Linear B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:57 msgid "Nko" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:63 msgid "Phags Pa" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:80 msgid "Yi" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "KDE Font Installer" #~ msgid "Font Management" #~ msgstr "KDE shrift oʻrnatgich" #, fuzzy #~| msgid "(c) Craig Drummond, 2004" #~ msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009" #~ msgstr "(C) 2004, Kreg Drummond (Craig Drummond)" #, fuzzy #~| msgid "(c) Craig Drummond, 2004" #~ msgid "Craig Drummond" #~ msgstr "(C) 2004, Kreg Drummond (Craig Drummond)" #~ msgid "Developer and maintainer" #~ msgstr "Tuzuvchi va taʼminlovchi" #~ msgid "" #~ "

    Font Installer

    This module allows you to install TrueType, " #~ "Type1, and Bitmap fonts.

    You may also install fonts using " #~ "Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will " #~ "display your installed fonts. To install a font, simply copy one into the " #~ "folder.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Shrift oʻrnatgich

    Bu modul yordamida TrueType, Type1, va " #~ "Bitmap shriftlarini oʻrnatish mumkin.

    Shriftlarni Konqueror " #~ "yordamida ham oʻrnatish mumkin, manzil maydonida \"fonts:/\"ni " #~ "kiritsangiz oʻrnatilgan shriftlarni koʻrishingiz mumkin. Shriftni " #~ "oʻrnatish uchun undan kerakli jildga nusxa oling xolos.

    " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

    Font Installer

    This module allows you to install TrueType, " #~ "Type1, and Bitmap fonts.

    You may also install fonts using " #~ "Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will " #~ "display your installed fonts. To install a font, simply copy it into the " #~ "appropriate folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or " #~ "\"%2\" for system-wide fonts (available to all).

    " #~ msgstr "" #~ "

    Shrift oʻrnatgich

    Bu modul yordamida TrueType, Type1, va " #~ "Bitmap shriftlarini oʻrnatish mumkin.

    Shriftlarni Konqueror " #~ "yordamida ham oʻrnatish mumkin, manzil maydonida \"fonts:/\"ni " #~ "kiritsangiz oʻrnatilgan shriftlarni koʻrishingiz mumkin. Shriftni " #~ "oʻrnatish uchun undan kerakli jildga nusxa oling xolos.

    " #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Bosib chiqarish" #~ msgid "Install..." #~ msgstr "Oʻrnatish" #, fuzzy #~| msgid "CFontViewPart" #~ msgid "FontViewPart" #~ msgstr "CFontViewPart" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the name of the new group:" #~ msgstr "Yangi matnni kiriting:" #, fuzzy #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Shriftlarni qoʻshish" #, fuzzy #~ msgid "Install fonts" #~ msgstr "Oʻrnatish" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to move this font?" #~ msgid_plural "" #~ "

    Do you really want to move these %1 fonts from %2 to %3?" #~ msgstr[0] "Rostdan bu shriftni oʻchirmoqchimisiz?" #, fuzzy #~| msgid "Print..." #~ msgid "Starting..." #~ msgstr "Bosib chiqarish" #, fuzzy #~| msgid "Simple font viewer" #~ msgid "Failed to locate font printer." #~ msgstr "Oddiy shrift koʻruvchi" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Shriftning oʻlchami:" #, fuzzy #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Koʻrib chiqish matni" #, fuzzy #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "Matnni oʻzgartirish" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not delete:\n" #~ "%1" #~ msgstr "%1:%2 oʻrnatib boʻlmadi!" #, fuzzy #~ msgid "%1 (Disabled)" #~ msgstr "Shriftni oʻchirish" #, fuzzy #~| msgid "(%1 Total)" #~ msgid "%1 (Partial)" #~ msgstr "(Jami %1)" #, fuzzy #~ msgid "Please enter a new name for group:" #~ msgstr "Yangi matnni kiriting:" #, fuzzy #~ msgid "Drop here to add the selected fonts to \"%1\"." #~ msgstr "Tanlangan shriftlar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Drop here to copy, or move, the selected fonts to your personal folder." #~ msgstr "Tanlangan shriftlar" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect password, please try again." #~ msgstr "Maxfiy soʻz notoʻgʻri.\n" #, fuzzy #~ msgid "Installing %1" #~ msgstr "Oʻrnatish" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Muvaffaqiyat" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Moslamalar" #, fuzzy #~ msgid "Enable all selected fonts" #~ msgstr "Tanlangan shriftlar" #, fuzzy #~ msgid "Disable all selected fonts" #~ msgstr "Tanlangan shriftlar" #, fuzzy #~| msgid "You did not select anything to delete." #~ msgid "You did not select anything to copy." #~ msgstr "Oʻchirish uchun hech narsa tanlanmagan." #, fuzzy #~| msgid "Nothing to Delete" #~ msgid "Nothing to Copy" #~ msgstr "Oʻchirish uchun hech narsa yoʻq" #, fuzzy #~ msgid "

    Do you really want to copy

    '%1'?

    " #~ msgstr "" #~ "\"%1\"ni\n" #~ "rostdan oʻchirmoqchimisiz?" #, fuzzy #~ msgid "Copy Font" #~ msgstr "Bitta shrift" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to copy this font?" #~ msgid_plural "Do you really want to copy these %1 fonts?" #~ msgstr[0] "Rostdan bu shriftni oʻchirmoqchimisiz?" #, fuzzy #~ msgid "Copying font(s)..." #~ msgstr "Shriftlarni oʻchirish" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Font" #~ msgstr "Bitta shrift" #~ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." #~ msgstr "Shriftlarning nomini oʻzgartirib boʻlmaydi." #~ msgid "Incorrect password.\n" #~ msgstr "Maxfiy soʻz notoʻgʻri.\n" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Font" #~ msgstr "Shriftni oʻchirish" #, fuzzy #~ msgid "Enabled Font" #~ msgstr "Bitta shrift" #, fuzzy #~ msgid "Disabled Font" #~ msgstr "Shriftni oʻchirish" #, fuzzy #~ msgid "Enable..." #~ msgstr "Oʻrnatish" #, fuzzy #~ msgid "Disable..." #~ msgstr "Oʻrnatish" #, fuzzy #~ msgid "Delete..." #~ msgstr "Shriftni oʻchirish" #, fuzzy #~ msgid "Enable font" #~ msgstr "Bitta shrift" #, fuzzy #~ msgid "Disable font" #~ msgstr "Shriftni oʻchirish" #, fuzzy #~ msgid "All Files:" #~ msgstr "Hamma shriftlar" #~ msgid "General" #~ msgstr "Umumiy" #~ msgid "Slant" #~ msgstr "Qiya" #, fuzzy #~ msgid "Not Available" #~ msgstr " Koʻrib chiqishni iloji yoʻq" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Moslash..." #~ msgid "One Family" #~ msgid_plural "%1 Families" #~ msgstr[0] "Bitta oila" #~ msgid "Detailed View" #~ msgstr "Batafsil koʻrish" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nomi" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Turi" #~ msgid "Configure fonts for Ghostscript" #~ msgstr "Shriftlarni Ghostscript uchun moslash" #~ msgid "Do Not Update" #~ msgstr "Yangilanmasin" #~ msgid "" #~ "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will " #~ "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - " #~ "but you will need to know the administrator's password)?" #~ msgstr "" #~ "Shriftni \"%1\"ga (uni faqat siz ishlatishingiz mumkin) yoki \"%2\"ga " #~ "(uni hamma ishlatishi mumkin, ammo bu uchun boshqaruvchining maxfiy soʻzi " #~ "kerak boʻladi) oʻrnatishni istaysizmi?" #~ msgid "" #~ "Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" #~ "\"%3\" - only accessible to you, or\n" #~ "\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" #~ msgstr "" #~ "\"%1\" (%2) shriftini qaerga oʻrnatishni istaysiz?\n" #~ "\"%3\" - uni faqat siz ishlatishingiz mumkin\n" #~ "\"%4\" - uni hamma ishlatishi mumkin (boshqaruvchining maxfiy soʻzi kerak " #~ "boʻladi)" #~ msgid "%1:%2 successfully installed." #~ msgstr "%1:%2 muvaffaqiyatli oʻrnatildi."