# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-workspace package.
# FIRST AUTHOR This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
"the family is available. e.g. ეს სია დაყენებულ ფონტებს გაჩვენებთ. ფონტები დაჯგუფებულია ოჯახის მიხედვით "
"და რიცხვი კვადრატულ ფრჩხილებში სტილების იმ რაოდენობას წარმოადგენს, რომელშიც "
"ეს ოჯახია ხელმისაწვდომი. მაგ: Do you really want to remove '%1'? This will only remove "
"the group, and not the actual fonts. მართლა გნებავთ '%1-ის' წაშლა? ეს მხოლოდ ჯგუფს წაშლის და "
"არა თვითონ ფონტებს. This list displays the font groups available on your "
"system. There are 2 main types of font groups:
"
msgstr ""
"Font Groups
%1
ეს სია თქვენს სისტემაში არსებულ ფონტებს შეიცავს. " "არსებობს ფონტის ჯგუფების ორი მთავარი ტიპი:
Are you sure you wish to cancel?
" msgstr "" "ადრწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ გააუქმოთ??
" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Please note that any open applications will need to be " "restarted in order for any changes to be noticed.
" msgstr "" "იმისთვის, რომ ცვლილებები ძალაში შევიდეს, დარწმუნდით, " "რომ ყველა აპლიკაციას გადატვირთავთ.
" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:206 #, kde-format msgid "Do not show this message again" msgstr "მეტჯერ აღარ აჩვენო ეს გაფრთხილება" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "დაყენება" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 #, kde-format msgid "Uninstalling" msgstr "წაშლა" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:417 #, kde-format msgid "Enabling" msgstr "ჩართვა" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323 kcmfontinst/JobRunner.cpp:421 #, kde-format msgid "Moving" msgstr "გადატანა" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:326 #, kde-format msgid "Updating" msgstr "განახლება" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:330 #, kde-format msgid "Removing" msgstr "წაშლა" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:334 #, kde-format msgid "Disabling" msgstr "გათიშვა" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:372 #, kde-format msgid "Updating font configuration. Please wait…" msgstr "ფონტების კონფიგურაციის განახლება. მოითმინეთ…" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:444 #, kde-format msgid "Unable to start backend." msgstr "უკანაბოლოს გაშვების შეცდომა." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:453 #, kde-format msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again." msgstr "უკანაბოლო მოკვდა, მაგრამ თავიდან გაეშვა. კიდევ სცადეთ." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:618 kcmfontinst/JobRunner.cpp:624 #, kde-format msgid "Do you really want to delete
'%1'?
" msgstr "მართლა გნებავთ, წაშალოთ
'%1'?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 #, kde-format msgid "Delete Font" msgstr "ფონტის წაშლა" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:625 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this font?" msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?" msgstr[0] "მართლა გნებავთ ფონტის წაშლა?" msgstr[1] "მართლა გნებავთ %1 ფონტის წაშლა?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:627 #, kde-format msgid "Delete Fonts" msgstr "ფონტების წაშლა" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:632 #, kde-format msgid "Deleting font(s)…" msgstr "ფონტების წაშლა…" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:647 #, kde-format msgid "You did not select anything to move." msgstr "გადასატანად არაფერი მოგინიშნავთ." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:647 #, kde-format msgid "Nothing to Move" msgstr "გადასატანი არაფერია" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:657 #, kde-format msgid "" "Do you really want to move
'%1'
from %2 to " "%3?
" msgstr "" "მართლა გნებავთ გადაიტანოთ
'%1'
წყაროდან %2 " "სამიზნემდე %3?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:662 #, kde-format msgid "Move Font" msgstr "ფონტის გადატანა" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:663 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:675 #, kde-format msgid "Move" msgstr "გადატანა" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:668 #, kde-format msgid "" "Do you really want to move this font from %2 to %3?
" msgid_plural "" "Do you really want to move these %1 fonts from %2 to %3?
" msgstr[0] "" "მართლა გნებავთ %1 ფონტის გადატანა %2-დან %3-მდე?
" msgstr[1] "" "მართლა გნებავთ %1 ფონტის გადატანა %2-დან %3-მდე?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:674 #, kde-format msgid "Move Fonts" msgstr "ფონტების გადატანა" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:679 #, kde-format msgid "Moving font(s)…" msgstr "ფონტე(ებ)-ის გადატანა…" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:693 #, kde-format msgid "Export Group" msgstr "ჯგუფის გატანა" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:719 #, kde-format msgid "No files?" msgstr "ფაილების გარეშე?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722 #, kde-format msgid "Failed to open %1 for writing" msgstr "%1-ის ჩასაწერად გახსნის შეცდომა" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:742 #, kde-format msgid "Create New Group" msgstr "ახალი ჯგუფის შექმნა" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:742 #, kde-format msgid "Name of new group:" msgstr "ახალი ჯგუფის სახელი:" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:742 #, kde-format msgid "New Group" msgstr "ახალი ჯგუფი" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:770 #, kde-format msgid "Preview Text" msgstr "ტექსტის გადახედვა" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:770 #, kde-format msgid "Please enter new text:" msgstr "შეიყვანეთ ახალი ტექსტი:" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:822 #, kde-format msgid "Scanning font list…" msgstr "ფონტების სიის სკანირება…" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:881 #, kde-format msgid "No fonts" msgstr "ფონტების გარეშე" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:886 #, kde-format msgid "1 Font" msgid_plural "%1 Fonts" msgstr[0] "1 ფონტი" msgstr[1] "%1 ფონტი" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:895 #, kde-format msgid "" "Enabled: | %1 |
Disabled: | %2 |
Partially " "enabled: | %3 |
Total: | %4 | " "tr>
ჩართული: | %1 |
გამორთული: | %2 |
ნაწილობრივ " "ჩართული: | %3 |
სულ: | %4 | " "tr>
Enabled: | %1 |
Disabled: | %2 |
Total:" "td> | %3 |
ჩართული: | %1 |
ჩამორთული: | %2 |
სულ:" "td> | %3 |
Do you really want to enable
'%1'?
" msgstr "მართლა გნებავთ, ჩართოთ
'%1'?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1111 #, kde-format msgid "Do you really want to disable
'%1'?
" msgstr "გამართლა გნებავთ, გამორთოთ
'%1'?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1112 #, kde-format msgid "" "Do you really want to enable
'%1', contained within group " "'%2'?
" msgstr "" "მართლა გნებავთ ჩართოთ
'%1', რომელსაც შეიცავს ჯგუფი '%2" "b>'?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1113 #, kde-format msgid "" "Do you really want to disable
'%1', contained within group " "'%2'?
" msgstr "" "მართლა გნებავთ გამორთოთ
'%1', რომელსაც შეცავს ჯგუფი '%2" "b>'?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1114 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1115 #, kde-format msgid "Enable Font" msgstr "ფონტის ჩართვა" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1114 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1116 #, kde-format msgid "Disable Font" msgstr "ფონტის გამორთვა" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1122 #, kde-format msgid "Do you really want to enable this font?" msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?" msgstr[0] "მართლა გნებავთ %1 ფონტის ჩართვა?" msgstr[1] "მართლა გნებავთ %1 ფონტის გამორთვა?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1123 #, kde-format msgid "Do you really want to disable this font?" msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?" msgstr[0] "მართლა გნებავთ ფონტის გამორთვა?" msgstr[1] "მართლა გნებავთ %1 ფონტის გამორთვა?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1125 #, kde-format msgid "" "Do you really want to enable this font contained within group '%2'?" "
" msgid_plural "" "Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '" "%2'?
" msgstr[0] "" "მართლა გნებავთ %1 ფონტის ჩართვა, რომელსაც შეიცავს ჯგუფი: '%2'?
" msgstr[1] "" "მართლა გნებავთ %1 ფონტის ჩართვა, რომელსაც შეიცავს ჯგუფი: '%2'?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1129 #, kde-format msgid "" "Do you really want to disable this font contained within group '%2" "b>'?
" msgid_plural "" "Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '" "%2'?
" msgstr[0] "" "მართლა გნებავთ %1 ფონტის გამორთვა, რომელსაც შეიცავს ჯგუფი: '%2'?" "p>" msgstr[1] "" "
მართლა გნებავთ %1 ფონტის გამორთვა, რომელსაც შეიცავს ჯგუფი: '%2'?" "p>" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1133 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135 #, kde-format msgid "Enable Fonts" msgstr "ფონტების ჩართვა" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1133 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135 #, kde-format msgid "Disable Fonts" msgstr "ფონტების გამორთვა" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1142 #, kde-format msgid "Enabling font(s)…" msgstr "ფონტების ჩართვა…" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1144 #, kde-format msgid "Disabling font(s)…" msgstr "ფონტების გამორთვა…" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:21 #, kde-format msgid "Print Font Samples" msgstr "ფონტის დასაბეჭდი მაგალითები" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37 #, kde-format msgid "Select size to print font:" msgstr "დასაბეჭდი მაგალითების ფონტის ზომა:" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Waterfall" msgstr "ჩანჩქერი" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:42 #, kde-format msgid "12pt" msgstr "12pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:43 #, kde-format msgid "18pt" msgstr "18pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 #, kde-format msgid "24pt" msgstr "24pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:45 #, kde-format msgid "36pt" msgstr "36pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 #, kde-format msgid "48pt" msgstr "48pt" #: kio/KioFonts.cpp:209 #, kde-format msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "შესაძლებელია ფონტების დაყენება \"%1\"-ში ან \"%2\"-ში." #: kio/KioFonts.cpp:212 #, kde-format msgid "" "You cannot install a fonts package directly.\n" "Please extract %1, and install the components individually." msgstr "" "ფონტების პაკეტის პირდაპირ ვერ დააყენებთ.\n" "გაშალეთ %1 და კომპონენტები სათითაოდ დააყენეთ." #: kio/KioFonts.cpp:434 #, kde-format msgid "Cannot copy fonts" msgstr "ფონტების კოპირების შეცდომა" #: kio/KioFonts.cpp:439 #, kde-format msgid "Cannot move fonts" msgstr "ფონტების გადატანის შეცდომა" #: kio/KioFonts.cpp:450 #, kde-format msgid "Only fonts may be deleted." msgstr "მხოლოდ ფონტების წაშლაა შესაძლებელი." #: kio/KioFonts.cpp:455 #, kde-format msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "შეგიძლიათ გადაიტანოთ ფონტები \"%1\"-ში ან \"%2\"-ში." #: kio/KioFonts.cpp:484 #, kde-format msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "მიუთითეთ \"%1\" ან \"%2\"." #: kio/KioFonts.cpp:502 #, kde-format msgid "No special methods supported." msgstr "სპეციალური მეთოდები მხარდაუჭერელია." #: kio/KioFonts.cpp:576 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "ფონტები" #: kio/KioFonts.cpp:705 #, kde-format msgid "Failed to start the system daemon" msgstr "სისტემური დემონის გაშვების შეცდომა" #: kio/KioFonts.cpp:707 #, kde-format msgid "Backend died" msgstr "უკანაბოლო მოკვდა" #: kio/KioFonts.cpp:709 #, kde-format msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system." msgstr "" "%1 წარმოადგენს ბიტური რუკის ფონტს, რომლებიც თქვენს სისტემაში გათიშულია." #: kio/KioFonts.cpp:712 #, kde-format msgid "" "%1 contains the font %2, which is already installed on your system." msgstr "%1 შეიცავს ფონტს: %2, რომელიც თქვენს სისტემაში უკვე აყენია." #: kio/KioFonts.cpp:714 #, kde-format msgid "%1 is not a font." msgstr "%1 ფონტი არაა." #: kio/KioFonts.cpp:716 #, kde-format msgid "Could not remove all files associated with %1" msgstr "%1-სთან დაკავშირებული ყველა ფაილის წაშლა შეუძლებელია" #: lib/Fc.cpp:409 lib/KfiConstants.h:108 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "უცნობი" #: lib/FcEngine.cpp:869 #, kde-format msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)" msgid "Aa" msgstr "Aa" #: lib/FcEngine.cpp:871 #, kde-format msgctxt "" "All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers" msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" #: lib/FcEngine.cpp:1033 #, kde-format msgid "No characters found." msgstr "სიმბოლოები ნაპოვნი არაა." #: lib/FcEngine.cpp:1071 #, kde-format msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog" msgstr "ბაყაყი წყალში ყიყინებს" #: lib/FcEngine.cpp:1076 #, kde-format msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #: lib/FcEngine.cpp:1081 #, kde-format msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #: lib/FcEngine.cpp:1086 #, kde-format msgctxt "Numbers and characters" msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" #: lib/FcEngine.cpp:1484 #, kde-format msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgstr "შეცდომა: ფონტის სახელის დადგენა შეუძლებელია." #: lib/FcEngine.cpp:1487 #, kde-format msgid "%2 [1 pixel]" msgid_plural "%2 [%1 pixels]" msgstr[0] "%2 [1 პიქსელი]" msgstr[1] "%2 [%1 პიქსელი]" #: lib/KfiConstants.h:22 msgid "Personal" msgstr "პერსონალური" #: lib/KfiConstants.h:23 msgid "System" msgstr "სისტემა" #: lib/KfiConstants.h:24 msgid "All" msgstr "&ყველა" #: lib/KfiConstants.h:38 msgid "Administrator" msgstr "ადმინისტრატორი" #: lib/KfiConstants.h:75 msgid "Thin" msgstr "თხელი" #: lib/KfiConstants.h:76 msgid "Extra Light" msgstr "ძალიან თხელი" #: lib/KfiConstants.h:77 msgid "Ultra Light" msgstr "ულტრა თხელი" #: lib/KfiConstants.h:78 msgid "Light" msgstr "მსუბუქი" #: lib/KfiConstants.h:79 msgid "Regular" msgstr "ჩვეულებრივი" #: lib/KfiConstants.h:80 lib/KfiConstants.h:98 msgid "Normal" msgstr "ჩვეულებრივი" #: lib/KfiConstants.h:81 msgid "Medium" msgstr "საშუალო" #: lib/KfiConstants.h:82 msgid "Demi Bold" msgstr "ნახევრად სქელი" #: lib/KfiConstants.h:83 msgid "Semi Bold" msgstr "ნახევრად სქელი" #: lib/KfiConstants.h:84 msgid "Bold" msgstr "გასქელება" #: lib/KfiConstants.h:85 msgid "Extra Bold" msgstr "ძალიან სქელი" #: lib/KfiConstants.h:86 msgid "Ultra Bold" msgstr "ულტრა სქელი" #: lib/KfiConstants.h:87 msgid "Black" msgstr "შავი" #: lib/KfiConstants.h:88 msgid "Heavy" msgstr "მძიმე" #: lib/KfiConstants.h:90 msgid "Roman" msgstr "რომანული" #: lib/KfiConstants.h:91 msgid "Italic" msgstr "დახრა" #: lib/KfiConstants.h:92 msgid "Oblique" msgstr "ირიბი" #: lib/KfiConstants.h:94 msgid "Ultra Condensed" msgstr "ულტრა შესქელებული" #: lib/KfiConstants.h:95 msgid "Extra Condensed" msgstr "ექსტრა შესქელებული" #: lib/KfiConstants.h:96 msgid "Condensed" msgstr "შესქელებული" #: lib/KfiConstants.h:97 msgid "Semi Condensed" msgstr "ნახევრად-შესქელებული" #: lib/KfiConstants.h:99 msgid "Semi Expanded" msgstr "ნახევრად-გაფართოებული" #: lib/KfiConstants.h:100 msgid "Expanded" msgstr "გაფართოებული" #: lib/KfiConstants.h:101 msgid "Extra Expanded" msgstr "ექსტრა გაფართოებული" #: lib/KfiConstants.h:102 msgid "Ultra Expanded" msgstr "ულტრა გაფართოებული" #: lib/KfiConstants.h:104 msgid "Monospaced" msgstr "ერთგვაროვანი" #: lib/KfiConstants.h:105 msgid "Charcell" msgstr "სიმბოლოს უჯრედი" #: lib/KfiConstants.h:106 msgid "Proportional" msgstr "პროპორციული" #: viewpart/CharTip.cpp:44 #, kde-format msgid "Other, Control" msgstr "სხვა, საკონტროლო" #: viewpart/CharTip.cpp:46 #, kde-format msgid "Other, Format" msgstr "სხვა, ფორმატი" #: viewpart/CharTip.cpp:48 #, kde-format msgid "Other, Not Assigned" msgstr "სხვა, მიუნიჭებელი" #: viewpart/CharTip.cpp:50 #, kde-format msgid "Other, Private Use" msgstr "სხვა, პირადი" #: viewpart/CharTip.cpp:52 #, kde-format msgid "Other, Surrogate" msgstr "სხვა, სუროგატი" #: viewpart/CharTip.cpp:54 #, kde-format msgid "Letter, Lowercase" msgstr "წერილი, პატარა სიმბოლოები" #: viewpart/CharTip.cpp:56 #, kde-format msgid "Letter, Modifier" msgstr "წერილი, მოდიფიკატორი" #: viewpart/CharTip.cpp:58 #, kde-format msgid "Letter, Other" msgstr "წერილი, სხვა" #: viewpart/CharTip.cpp:60 #, kde-format msgid "Letter, Titlecase" msgstr "წერილი, ზემოდან დასაწერი" #: viewpart/CharTip.cpp:62 #, kde-format msgid "Letter, Uppercase" msgstr "წერილი, დიდი სიმბოლოები" #: viewpart/CharTip.cpp:64 #, kde-format msgid "Mark, Spacing Combining" msgstr "ნიშანი, დაშორების შეკრება" #: viewpart/CharTip.cpp:66 #, kde-format msgid "Mark, Enclosing" msgstr "ნიშანი, ჩასმა" #: viewpart/CharTip.cpp:68 #, kde-format msgid "Mark, Non-Spacing" msgstr "ნიშანი, დაშორების-გარეშე" #: viewpart/CharTip.cpp:70 #, kde-format msgid "Number, Decimal Digit" msgstr "რიცხვი, ათეული ციფრი" #: viewpart/CharTip.cpp:72 #, kde-format msgid "Number, Letter" msgstr "რიცხვი, სიმბოლო" #: viewpart/CharTip.cpp:74 #, kde-format msgid "Number, Other" msgstr "რიცხვი, სხვა" #: viewpart/CharTip.cpp:76 #, kde-format msgid "Punctuation, Connector" msgstr "პუნქტუაცია, შემაერთებელი" #: viewpart/CharTip.cpp:78 #, kde-format msgid "Punctuation, Dash" msgstr "პუნქტუაცია, ტირე" #: viewpart/CharTip.cpp:80 #, kde-format msgid "Punctuation, Close" msgstr "პუნქტუაცია, დახურვა" #: viewpart/CharTip.cpp:82 #, kde-format msgid "Punctuation, Final Quote" msgstr "პუნქტუაცია, დამხურავი ბრჭყალი" #: viewpart/CharTip.cpp:84 #, kde-format msgid "Punctuation, Initial Quote" msgstr "პუნქტუაცია, გამხსნელი ბრჭყალი" #: viewpart/CharTip.cpp:86 #, kde-format msgid "Punctuation, Other" msgstr "პუნქტუაცია, სხვა" #: viewpart/CharTip.cpp:88 #, kde-format msgid "Punctuation, Open" msgstr "პუნქტუაცია, გახსნა" #: viewpart/CharTip.cpp:90 #, kde-format msgid "Symbol, Currency" msgstr "სიმბოლო, ფულის" #: viewpart/CharTip.cpp:92 #, kde-format msgid "Symbol, Modifier" msgstr "სიმბოლო, მოდიფიკატორი" #: viewpart/CharTip.cpp:94 #, kde-format msgid "Symbol, Math" msgstr "სიმბოლო, მათემატიკური" #: viewpart/CharTip.cpp:96 #, kde-format msgid "Symbol, Other" msgstr "სიმბოლო, სხვა" #: viewpart/CharTip.cpp:98 #, kde-format msgid "Separator, Line" msgstr "გამყოფი, ხაზი" #: viewpart/CharTip.cpp:100 #, kde-format msgid "Separator, Paragraph" msgstr "გამყოფი, პარაგრაფი" #: viewpart/CharTip.cpp:102 #, kde-format msgid "Separator, Space" msgstr "გამყოფი, ჰარე" #: viewpart/CharTip.cpp:154 #, kde-format msgid "Category" msgstr "კატეგორია" #: viewpart/CharTip.cpp:156 #, kde-format msgid "UCS-4" msgstr "UCS-4" #: viewpart/CharTip.cpp:159 #, kde-format msgid "UTF-16" msgstr "UTF-16" #: viewpart/CharTip.cpp:170 #, kde-format msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: viewpart/CharTip.cpp:187 #, kde-format msgid "XML Decimal Entity" msgstr "XML-ის რიცხვითი ჩანაწერი" #: viewpart/FontViewPart.cpp:91 #, kde-format msgid "Show Face:" msgstr "სახის ჩვენება:" #: viewpart/FontViewPart.cpp:94 #, kde-format msgid "Install…" msgstr "დაყენება…" #: viewpart/FontViewPart.cpp:115 #, kde-format msgid "Change Text…" msgstr "ტექსტის შეცვლა…" #: viewpart/FontViewPart.cpp:341 #, kde-format msgid "Could not read font." msgstr "ფონტის წაკითხვის შეცდომა." #: viewpart/FontViewPart.cpp:407 #, kde-format msgid "Preview String" msgstr "გადახედვის სტრიქონი" #: viewpart/FontViewPart.cpp:407 #, kde-format msgid "Please enter new string:" msgstr "შეიყვანეთ ახალი სტრიქონი:" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: viewpart/kfontviewpart.rc:4 #, kde-format msgid "&Main Toolbar" msgstr "&ხელსაწყოთა მთავარი ზოლი" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:15 #, kde-format msgid "Preview Type" msgstr "გადახედვის ტიპი" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33 #, kde-format msgid "Standard Preview" msgstr "სტანდარტული ხედი" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:34 #, kde-format msgid "All Characters" msgstr "ყველა სიმბოლო" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:42 #, kde-format msgid "Unicode Block: %1" msgstr "უნიკოდის ბლოკი: %1" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:46 #, kde-format msgid "Unicode Script: %1" msgstr "უნიკოდის სკრიპტი: %1" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:17 msgid "Basic Latin" msgstr "საბაზისო ლათინური" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:18 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1 დამატებებით" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:19 msgid "Latin Extended-A" msgstr "ლათინური გაფართოებული-A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:20 msgid "Latin Extended-B" msgstr "ლათინური გაფართოებული-B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:21 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA-ის გაფართოებები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:22 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "ჰარეს მოდიფიკატორი სიმბოლოები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:23 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "შემკრები დიაკრიტიკული სანიშნები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:24 msgid "Greek and Coptic" msgstr "ბერძნული და კოპტური" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:25 viewpart/UnicodeScripts.h:29 msgid "Cyrillic" msgstr "კირილიცა" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:26 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "კირილიცა დამატებებით" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:27 viewpart/UnicodeScripts.h:16 msgid "Armenian" msgstr "სომხური" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:28 viewpart/UnicodeScripts.h:42 msgid "Hebrew" msgstr "ივრითი" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:15 msgid "Arabic" msgstr "არაბული" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:30 viewpart/UnicodeScripts.h:69 msgid "Syriac" msgstr "სირიული" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 msgid "Arabic Supplement" msgstr "არაბული დამატებებით" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:75 msgid "Thaana" msgstr "თაანური" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 msgid "NKo" msgstr "NKo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:31 msgid "Devanagari" msgstr "დევაგანური" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:35 viewpart/UnicodeScripts.h:18 msgid "Bengali" msgstr "ბენგალური" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:38 msgid "Gurmukhi" msgstr "გურმუხული" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:37 viewpart/UnicodeScripts.h:37 msgid "Gujarati" msgstr "გუჯარათული" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:61 msgid "Oriya" msgstr "ორია" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:73 msgid "Tamil" msgstr "თამილური" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:74 msgid "Telugu" msgstr "ტელუგური" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:45 msgid "Kannada" msgstr "კანნადა" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:53 msgid "Malayalam" msgstr "მალაიამი" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:67 msgid "Sinhala" msgstr "სინჰალა" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:76 msgid "Thai" msgstr "ტაილანდური" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:49 msgid "Lao" msgstr "ლაოსური" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:77 msgid "Tibetan" msgstr "ტიბეტური" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:55 msgid "Myanmar" msgstr "მიანმარი" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:33 msgid "Georgian" msgstr "ქართული" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 msgid "Hangul Jamo" msgstr "ჰანგული ჯამო" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:32 msgid "Ethiopic" msgstr "ეთიოპიური" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "ეთიოპური დამატებებით" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:24 msgid "Cherokee" msgstr "ჩეროკი" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:53 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "კანადური აბორიგინალური" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:58 msgid "Ogham" msgstr "ოგამი" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 viewpart/UnicodeScripts.h:65 msgid "Runic" msgstr "რუნები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:70 msgid "Tagalog" msgstr "ტაგალოგური" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:57 viewpart/UnicodeScripts.h:41 msgid "Hanunoo" msgstr "ჰანუნოო" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:22 msgid "Buhid" msgstr "ბუჰიდი" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:71 msgid "Tagbanwa" msgstr "ტაგბანვა" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:48 msgid "Khmer" msgstr "კხმერული" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:54 msgid "Mongolian" msgstr "მონღოლური" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:51 msgid "Limbu" msgstr "ლიმბუ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:72 msgid "Tai Le" msgstr "ტაი ლე" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:56 msgid "New Tai Lue" msgstr "ახალი ტაი ლუ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 msgid "Khmer Symbols" msgstr "ხმერული სიმბოლოები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:21 msgid "Buginese" msgstr "ბუგინური" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:17 msgid "Balinese" msgstr "ბალინური" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "ფონეტიკური გაფართოებები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:69 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "ფონეტიკური გაფართოებების ჩანაცვლებები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "შემკრები დიაკრიტიკული სანიშნების დანამატები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "ლათინური დამატებით გაფართოებული" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:72 msgid "Greek Extended" msgstr "გაფართოებული ბერძნული" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:73 msgid "General Punctuation" msgstr "ზოგადი პუნქტუაცია" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:74 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "ზედა და ქვედა სკრიპტები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:75 msgid "Currency Symbols" msgstr "ფულის სიმბოლოები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:76 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "შემკრები დიაკრიტიკული სანიშნები სიმბოლოებისთვის" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:77 msgid "Letter-Like Symbols" msgstr "წერილის მაგვარი სიმბოლოები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:78 msgid "Number Forms" msgstr "რიცხვითი ფორმები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:79 msgid "Arrows" msgstr "ისრები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:80 msgid "Mathematical Operators" msgstr "მათემატიკური ოპერატორები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:81 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "დანარჩენი ტექნიკური" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:82 msgid "Control Pictures" msgstr "საკონტროლო სურათები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:83 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "სიმბოლოების ოპტიკური გამოცნობა" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:84 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "ჩასმული ასოები და რიცხვები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:85 msgid "Box Drawing" msgstr "ყუთის ნახატი" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:86 msgid "Block Elements" msgstr "ბლოკის ელემენტები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:87 msgid "Geometric Shapes" msgstr "გეომეტრიული ფიგურები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:88 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "სხვადასხვა სიმბოლოები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:89 msgid "Dingbats" msgstr "სისულელეები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:90 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "სხვადასხვა მათემატიკური სიმბოლოები - A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:91 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "დამატებითი ისრები - A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:92 msgid "Braille Patterns" msgstr "ბრაილის შაბლონები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:93 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "დამატებითი ისრები - B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:94 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "სხვადასხვა მათემატიკური სიმბოლოები - B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:95 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "დამატებითი მათემატიკური ოპერატორები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:96 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "სხვადასხვა სიმბოლოები და ისრები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:97 viewpart/UnicodeScripts.h:34 msgid "Glagolitic" msgstr "გლაგოლიტური" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:98 msgid "Latin Extended-C" msgstr "ლათინური გაფართოებული-C" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:99 viewpart/UnicodeScripts.h:26 msgid "Coptic" msgstr "კოპტური" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:100 msgid "Georgian Supplement" msgstr "ქართული დამატებებით" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:78 msgid "Tifinagh" msgstr "ტიფინაგური" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:102 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "გაფართოებული ეთიოპიური" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "დამატებითი პუნქტუაცია" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:104 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "CJK რადიკალების დამატებები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Kangxi-ის რადიკალები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:106 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "იდეოგრაფიური აღწერის სიმბოლოები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:107 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK სიმბოლოები და პუნქტუაცია" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:108 viewpart/UnicodeScripts.h:43 msgid "Hiragana" msgstr "ჰირაგანა" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:109 viewpart/UnicodeScripts.h:46 msgid "Katakana" msgstr "კატაკანა" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:110 viewpart/UnicodeScripts.h:19 msgid "Bopomofo" msgstr "ბოპომოფო" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:111 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul-თან თავსებადი Jamo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 msgid "Kanbun" msgstr "კანბუნი" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "ბოპომოფო, გაფართოებული" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK-ის ჩარტყმები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:115 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "კატაკანის ფონეტიკური გაფართოებები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:116 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "დახურული CJK ასოები და თვეებ" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:117 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK-სთან თავსებადობა" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:118 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK გაერთიანებული იდეოგრაფების გაფართოება A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:119 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "იჩინგის ჰექსაგრამული სიბოლოები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:120 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK გაფართოებული იდეოგრაფები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:121 msgid "Yi Syllables" msgstr "იჩიგის მარცვლები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:122 msgid "Yi Radicals" msgstr "იჩინგის რადიკალები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:123 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "ტონის მოდიფიკატორი სიმბოლოები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:124 msgid "Latin Extended-D" msgstr "ლათინური გაფართოებული-D" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:125 viewpart/UnicodeScripts.h:68 msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti Nagri" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:126 msgid "Phags-pa" msgstr "Phags-pa" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:127 msgid "Hangul Syllables" msgstr "ჰანგულის მარცვლები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:128 msgid "High Surrogates" msgstr "მაღალი სუროგატები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "მაღალი პირადი გამოყენების სუროგატები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:130 msgid "Low Surrogates" msgstr "დაბალი სუროგატები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:131 msgid "Private Use Area" msgstr "პირადი გამოყენების ადგილი" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:132 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK თავსებადი იდეოგრაფები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:133 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "ანბანური წარმოდგენის ფორმები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:134 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "ფორმების არაბული პრეზენტაცია-A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:135 msgid "Variation Selectors" msgstr "ვარიაციული სელექტორები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:136 msgid "Vertical Forms" msgstr "ვერტიკალური ფორმები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:137 msgid "Combining Half Marks" msgstr "ნახევრადსანიშნების კომბინირება" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:138 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK თავსებადობის ფორმები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:139 msgid "Small Form Variants" msgstr "პატარა ფორმის ვარიანტები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:140 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "ფორმების არაბული პრეზენტაცია-" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:141 msgid "Half-Width and Full-Width Forms" msgstr "სრული-სიგანის და ნახევარი-სიგანის ფორმები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:142 msgid "Specials" msgstr "სპეციალური სიმბოლოები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:143 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "წრფივი B მარცვლოვანი ანბანი" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:144 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "წრფივი B იდეოგრამები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:145 msgid "Aegean Numbers" msgstr "ეგეოსური რიცხვები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:146 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "ძველბერძნული ციფრები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:147 viewpart/UnicodeScripts.h:59 msgid "Old Italic" msgstr "ძველი დახრილი" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:148 viewpart/UnicodeScripts.h:35 msgid "Gothic" msgstr "გოთური" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:149 viewpart/UnicodeScripts.h:79 msgid "Ugaritic" msgstr "უგარათული" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:150 viewpart/UnicodeScripts.h:60 msgid "Old Persian" msgstr "ძველი სპარსული" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:30 msgid "Deseret" msgstr "უდაბნოური" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:66 msgid "Shavian" msgstr "შავიური" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:62 msgid "Osmanya" msgstr "ოსმანია" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "კვიპრიოტული მარცვლოვანი ანბანი" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:64 msgid "Phoenician" msgstr "ფონეტიკური" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:47 msgid "Kharoshthi" msgstr "ხაროშტი" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:27 msgid "Cuneiform" msgstr "ლურსმული" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:158 msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" msgstr "ლურსმული რიცხვები და პუნქტუაცია" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "ბიზანტიური მუსიკალური სიმბოლოები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 msgid "Musical Symbols" msgstr "მუსიკალური სიმბოლოები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "ძველბერძნული მუსიკალური ნოტაციები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:162 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Tai Xuan Jing-ის სიმბოლოები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:163 msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "ჩხირებით თვლა" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:164 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "მათემატიკური ალფარიცხვული სიმბოლოები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:165 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "CJK გაერთიანებული იდეოგრაფების გაფართოება B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:166 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "CJK თავსებადი იდეოგრაფების დამატებები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:167 msgid "Tags" msgstr "ჭდეები" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:168 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "ვარიაციული სელექტორების დამატება" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:169 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "პირადი გამოყენების ადგილი-A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:170 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "პირადი გამოყენების ადგილი-B" #: viewpart/UnicodeScripts.h:20 msgid "Braille" msgstr "ბრაილური" #: viewpart/UnicodeScripts.h:23 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "კანადური აბორიგინალური" #: viewpart/UnicodeScripts.h:25 msgid "Common" msgstr "ჩვეულებრივი" #: viewpart/UnicodeScripts.h:28 msgid "Cypriot" msgstr "კვიპრიოტი" #: viewpart/UnicodeScripts.h:36 msgid "Greek" msgstr "ბერძნული" #: viewpart/UnicodeScripts.h:39 msgid "Han" msgstr "ჰანური" #: viewpart/UnicodeScripts.h:40 msgid "Hangul" msgstr "ჰანგული" #: viewpart/UnicodeScripts.h:44 msgid "Inherited" msgstr "მემკვიდრეობით" #: viewpart/UnicodeScripts.h:50 msgid "Latin" msgstr "ლათინური" #: viewpart/UnicodeScripts.h:52 msgid "Linear B" msgstr "წრფივი B" #: viewpart/UnicodeScripts.h:57 msgid "Nko" msgstr "Nko" #: viewpart/UnicodeScripts.h:63 msgid "Phags Pa" msgstr "Phags Pa" #: viewpart/UnicodeScripts.h:80 msgid "Yi" msgstr "იოქტი" #~ msgid "Font Management" #~ msgstr "ფონტების მართვა" #~ msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009" #~ msgstr "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009" #~ msgid "Craig Drummond" #~ msgstr "Craig Drummond" #~ msgid "Developer and maintainer" #~ msgstr "პროგრამისტი და წამყვანი"