# Translation of kcm_mobileshell.po to Catalan # Copyright (C) 2022-2024 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Josep M. Ferrer # Antoni Bella Pérez , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-mobile\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-29 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-29 16:49+0200\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.1\n" #: ui/main.qml:18 #, kde-format msgid "Shell" msgstr "Intèrpret d'ordres" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "General" msgstr "General" #: ui/main.qml:33 ui/VibrationForm.qml:18 ui/VibrationForm.qml:25 #, kde-format msgid "Shell Vibrations" msgstr "Vibració de l'intèrpret d'ordres" #: ui/main.qml:41 #, kde-format msgid "Animations" msgstr "Animacions" #: ui/main.qml:42 #, kde-format msgid "If this is off, animations will be reduced as much as possible." msgstr "" "Si això està desactivat, les animacions es reduiran tant com sigui possible." #: ui/main.qml:53 #, kde-format msgid "Status bar" msgstr "Barra d'estat" #: ui/main.qml:59 #, kde-format msgid "Date in status bar" msgstr "Data a la barra d'estat" #: ui/main.qml:60 #, kde-format msgid "If on, date will be shown next to the clock in the status bar." msgstr "" "Si està activat, es mostrarà la data al costat del rellotge en la barra " "d'estat." #: ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "Navigation Panel" msgstr "Plafó de navegació" #: ui/main.qml:77 #, kde-format msgid "Gesture-only Mode" msgstr "Mode de només gestos" #: ui/main.qml:78 #, kde-format msgid "Whether to hide the navigation panel." msgstr "Si s'ha d'ocultar el plafó de navegació." #: ui/main.qml:92 #, kde-format msgid "Always show keyboard toggle" msgstr "Mostra sempre la commutació del teclat" #: ui/main.qml:93 #, kde-format msgid "" "Whether to always show the keyboard toggle button on the navigation panel." msgstr "" "Si sempre s'ha de mostrar el botó de commutació del teclat en el plafó de " "navegació." #: ui/main.qml:104 #, kde-format msgid "Action Drawer" msgstr "Calaix d'accions" #: ui/main.qml:110 #, kde-format msgctxt "Pinned action drawer mode" msgid "Pinned Mode" msgstr "Mode fixat" #: ui/main.qml:111 #, kde-format msgctxt "Expanded action drawer mode" msgid "Expanded Mode" msgstr "Mode expandit" #: ui/main.qml:115 ui/QuickSettingsForm.qml:18 ui/QuickSettingsForm.qml:71 #, kde-format msgid "Quick Settings" msgstr "Opcions ràpides" #: ui/main.qml:123 #, kde-format msgid "Top Left Drawer Mode" msgstr "Mode del calaix superior esquerre" #: ui/main.qml:124 #, kde-format msgid "Mode when opening from the top left." msgstr "Mode en obrir des de la part superior esquerra." #: ui/main.qml:149 #, kde-format msgid "Top Right Drawer Mode" msgstr "Mode del calaix superior dret" #: ui/main.qml:150 #, kde-format msgid "Mode when opening from the top right." msgstr "Mode en obrir des de la part superior dreta." #: ui/QuickSettingsForm.qml:55 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Hide" msgstr "Oculta" #: ui/QuickSettingsForm.qml:55 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show" msgstr "Mostra" #: ui/QuickSettingsForm.qml:76 #, kde-format msgid "" "Customize the order of quick settings in the pull-down panel and hide them." msgstr "" "Personalitzeu l'ordre de les opcions ràpides en el plafó desplegable i les " "oculta." #: ui/QuickSettingsForm.qml:99 #, kde-format msgid "Disabled Quick Settings" msgstr "Opcions ràpides desactivades" #: ui/QuickSettingsForm.qml:104 #, kde-format msgid "Re-enable previously disabled quick settings." msgstr "Torna a activar les opcions ràpides desactivades prèviament." #: ui/VibrationForm.qml:26 #, kde-format msgid "Whether to have vibrations enabled in the shell." msgstr "Si s'ha activat la vibració en l'intèrpret d'ordres." #: ui/VibrationForm.qml:39 #, kde-format msgid "Vibration Duration" msgstr "Durada de la vibració" #: ui/VibrationForm.qml:40 #, kde-format msgid "How long shell vibrations should be." msgstr "Quant llarga ha de ser la vibració en l'intèrpret d'ordres." #: ui/VibrationForm.qml:42 #, kde-format msgctxt "Long duration" msgid "Long" msgstr "Llarga" #: ui/VibrationForm.qml:43 #, kde-format msgctxt "Medium duration" msgid "Medium" msgstr "Mitjana" #: ui/VibrationForm.qml:44 #, kde-format msgctxt "Short duration" msgid "Short" msgstr "Curta" #: ui/VibrationForm.qml:68 #, kde-format msgid "" "Keyboard vibrations are controlled separately in the keyboard settings " "module." msgstr "" "La vibració del teclat es controla separadament en el mòdul de configuració " "del teclat." #~ msgid "Vibration Intensity" #~ msgstr "Intensitat de la vibració" #~ msgid "How intense shell vibrations should be." #~ msgstr "Quant intensa ha de ser la vibració en l'intèrpret d'ordres." #~ msgctxt "Low intensity" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Baixa" #~ msgctxt "Medium intensity" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Mitjana" #~ msgctxt "High intensity" #~ msgid "High" #~ msgstr "Alta"