# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # Phu Hung Nguyen , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-05 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-09 16:18+0200\n" "Last-Translator: Phu Hung Nguyen \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.2\n" #: actions.cpp:19 #, kde-format msgid "Touchpad" msgstr "Bàn cảm ứng" #: actions.cpp:22 #, kde-format msgid "Enable Touchpad" msgstr "Bật bàn cảm ứng" #: actions.cpp:30 #, kde-format msgid "Disable Touchpad" msgstr "Tắt bàn cảm ứng" #: actions.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Touchpad" msgstr "Bật/tắt bàn cảm ứng" #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:59 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "" "Truy vấn các thiết bị nhập thất bại. Vui lòng mở lại khối thiết lập này." #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:74 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos for touchpad %1." msgstr "Lỗi nguy cấp khi đọc các thông tin thiết bị cơ bản cho bàn cảm ứng %1." #: backends/x11/xlibbackend.cpp:71 #, kde-format msgid "Cannot connect to X server" msgstr "Không thể kết nối đến máy chủ X" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:84 ui/main.qml:98 #, kde-format msgid "No touchpad found" msgstr "Không tìm thấy bàn cảm ứng nào" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:124 backends/x11/xlibbackend.cpp:138 #, kde-format msgid "Cannot apply touchpad configuration" msgstr "Không thể áp dụng cấu hình bàn cảm ứng" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:152 backends/x11/xlibbackend.cpp:165 #, kde-format msgid "Cannot read touchpad configuration" msgstr "Không thể đọc cấu hình bàn cảm ứng" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:178 #, kde-format msgid "Cannot read default touchpad configuration" msgstr "Không thể đọc cấu hình bàn cảm ứng mặc định" #: kcm.cpp:104 #, kde-format msgid "" "Error while loading values. See logs for more information. Please restart " "this configuration module." msgstr "" "Lỗi khi tải các giá trị. Xem thêm thông tin trong nhật kí. Vui lòng khởi " "động lại khối cấu hình này." #: kcm.cpp:107 #, kde-format msgid "No touchpad found. Connect touchpad now." msgstr "Không tìm thấy bàn cảm ứng nào. Hãy kết nối bàn cảm ứng." #: kcm.cpp:116 #, kde-format msgid "" "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart " "this configuration module and try again." msgstr "" "Không thể lưu tất cả các thay đổi. Xem thêm thông tin trong nhật kí. Vui " "lòng khởi động lại khối cấu hình này và thử lại." #: kcm.cpp:135 #, kde-format msgid "" "Error while loading default values. Failed to set some options to their " "default values." msgstr "" "Lỗi khi tải các giá trị mặc định. Đặt một số lựa chọn về giá trị mặc định " "thất bại." #: kcm.cpp:155 #, kde-format msgid "" "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart " "this configuration module." msgstr "" "Lỗi khi thêm thiết bị mới được kết nối. Vui lòng kết nối lại và khởi động " "lại khối cấu hình này." #: kcm.cpp:178 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "Bàn cảm ứng bị ngắt kết nối. Đã đóng hộp thoại thiết lập." #: kcm.cpp:180 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. No other touchpads found." msgstr "Bàn cảm ứng bị ngắt kết nối. Không tìm thấy bàn cảm ứng nào khác." #: kded/kded.cpp:201 #, kde-format msgid "Touchpad was disabled because a mouse was plugged in" msgstr "Bàn cảm ứng đã được tắt vì chuột đã được cắm vào" #: kded/kded.cpp:204 #, kde-format msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "Bàn cảm ứng đã được bật vì chuột đã được rút ra" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:27 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "No action" msgstr "Không hành động" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:30 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Left button" msgstr "Nút trái" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:33 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Middle button" msgstr "Nút giữa" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:36 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Right button" msgstr "Nút phải" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:285 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "All edges" msgstr "Tất cả các cạnh" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:288 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top edge" msgstr "Cạnh trên" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:291 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top right corner" msgstr "Góc phải trên" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:294 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Right edge" msgstr "Cạnh phải" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:297 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom right corner" msgstr "Góc phải dưới" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:300 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom edge" msgstr "Cạnh dưới" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:303 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom left corner" msgstr "Góc trái dưới" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:306 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Left edge" msgstr "Cạnh trái" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:309 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top left corner" msgstr "Góc trái trên" #: ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "Connect an external touchpad" msgstr "" #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Thiết bị:" #: ui/main.qml:139 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Chung:" #: ui/main.qml:140 #, kde-format msgid "Device enabled" msgstr "Thiết bị được bật" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "Accept input through this device." msgstr "Nhận đầu vào qua thiết bị này." #: ui/main.qml:168 #, kde-format msgid "Disable while typing" msgstr "Tắt khi đang gõ" #: ui/main.qml:172 #, kde-format msgid "Disable touchpad while typing to prevent accidental inputs." msgstr "Tắt bàn cảm ứng khi đang gõ để tránh nhập sai" #: ui/main.qml:196 #, kde-format msgctxt "@label 'this' refers to the 'disable touchpad while typing' feature" msgid "This can interfere with video games." msgstr "" #: ui/main.qml:204 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Left handed mode" msgid "Left-handed mode" msgstr "Chế độ thuận tay trái" #: ui/main.qml:208 #, kde-format msgid "Swap left and right buttons." msgstr "Hoán đổi nút trái và phải." #: ui/main.qml:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press left and right buttons for middle click" msgctxt "@option:check" msgid "Press left and right buttons to middle-click" msgstr "Nhấn nút trái và phải để thành bấm giữa" #: ui/main.qml:238 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Clicking left and right button simultaneously sends middle button click." msgctxt "@info:tooltip for checkbox" msgid "Pressing the left and right button simultaneously acts as middle-click." msgstr "Bấm nút trái và phải đồng thời sẽ tạo ra cú bấm nút giữa." #: ui/main.qml:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip from ContextualHelpButton" msgid "" "Activating this setting increases click latency by 50ms. The extra delay is " "needed to correctly detect simultaneous left and right button presses." msgstr "" #: ui/main.qml:274 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Minimum pointer speed" msgid "Pointer speed:" msgstr "Tốc độ con trỏ tối thiểu" #: ui/main.qml:372 #, kde-format msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Gia tốc con trỏ:" #: ui/main.qml:403 #, kde-format msgid "None" msgstr "" #: ui/main.qml:407 #, kde-format msgid "Cursor moves the same distance as finger." msgstr "Con trỏ di chuyển cùng khoảng cách với ngón tay." #: ui/main.qml:416 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "" #: ui/main.qml:420 #, kde-format msgid "Cursor travel distance depends on movement speed of finger." msgstr "" "Khoảng cách di chuyển của con trỏ phụ thuộc vào tốc độ di chuyển của ngón " "tay." #: ui/main.qml:434 #, kde-format msgid "Scrolling speed:" msgstr "Tốc độ cuộn:" #: ui/main.qml:485 #, kde-format msgctxt "Slower Scroll" msgid "Slower" msgstr "Chậm" #: ui/main.qml:492 #, kde-format msgctxt "Faster Scroll Speed" msgid "Faster" msgstr "Nhanh" #: ui/main.qml:500 #, kde-format msgid "Scrolling:" msgstr "Cuộn:" #: ui/main.qml:529 #, kde-format msgid "Two fingers" msgstr "Hai ngón" #: ui/main.qml:533 #, kde-format msgid "Slide with two fingers scrolls." msgstr "Lướt bằng hai ngón sẽ thực hiện việc cuộn." #: ui/main.qml:541 #, kde-format msgid "Touchpad edges" msgstr "Các cạnh bàn cảm ứng" #: ui/main.qml:545 #, kde-format msgid "Slide on the touchpad edges scrolls." msgstr "Lướt trên các cạnh bàn cảm ứng sẽ thực hiện việc cuộn." #: ui/main.qml:555 #, kde-format msgid "Invert scroll direction (Natural scrolling)" msgstr "Đảo hướng cuộn (cuộn tự nhiên)" #: ui/main.qml:571 #, kde-format msgid "Touchscreen like scrolling." msgstr "Cuộn như màn hình cảm ứng." #: ui/main.qml:579 #, kde-format msgid "Disable horizontal scrolling" msgstr "Tắt cuộn ngang" #: ui/main.qml:596 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disable horizontal scrolling" msgid "Disable horizontal scrolling." msgstr "Tắt cuộn ngang" #: ui/main.qml:609 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tapping:" msgctxt "@label for checkbox, tap-to-click" msgid "Tapping:" msgstr "Vỗ:" #: ui/main.qml:610 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tap-to-click" msgctxt "@option:check" msgid "Tap-to-click" msgstr "Vỗ để bấm" #: ui/main.qml:614 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Single tap is left button click." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Single tap to left-click." msgstr "Vỗ đơn là bấm nút trái." #: ui/main.qml:643 #, kde-format msgid "Tap-and-drag" msgstr "Vỗ và kéo" #: ui/main.qml:647 #, kde-format msgid "Sliding over touchpad directly after tap drags." msgstr "Lướt trên bàn cảm ứng ngay sau khi vỗ sẽ thực hiện việc kéo." #: ui/main.qml:674 #, kde-format msgid "Tap-and-drag lock" msgstr "Khoá vỗ và kéo" #: ui/main.qml:678 #, kde-format msgid "Dragging continues after a short finger lift." msgstr "Việc kéo tiếp tục sau khi nhấc ngón tay một khoảng thời gian ngắn." #: ui/main.qml:698 #, kde-format msgid "Two-finger tap:" msgstr "Vỗ hai ngón:" #: ui/main.qml:709 #, kde-format msgid "Right-click (three-finger tap to middle-click)" msgstr "Bấm phải (vỗ ba ngón để bấm giữa)" #: ui/main.qml:710 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to right-click, tap with three fingers to middle-click." msgstr "Vỗ bằng hai ngón để bấm phải, vỗ bằng ba ngón để bấm giữa." #: ui/main.qml:712 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Middle-click (three-finger tap right-click)" msgid "Middle-click (three-finger tap to right-click)" msgstr "Bấm giữa (vỗ hai ngón để bấm phải)" #: ui/main.qml:713 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to middle-click, tap with three fingers to right-click." msgstr "Vỗ bằng hai ngón để bấm giữa, vỗ bằng ba ngón để bấm phải." #: ui/main.qml:715 #, kde-format msgid "Right-click" msgstr "Bấm phải" #: ui/main.qml:716 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to right-click." msgstr "Vỗ bằng hai ngón để bấm phải." #: ui/main.qml:718 #, kde-format msgid "Middle-click" msgstr "Bấm giữa" #: ui/main.qml:719 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to middle-click." msgstr "Vỗ bằng hai ngón để bấm giữa." #: ui/main.qml:777 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right-click:" msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure right-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated right-click:" msgstr "Bấm phải:" #: ui/main.qml:811 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press bottom-right corner" msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press bottom-right corner" msgstr "Nhấn góc dưới phải" #: ui/main.qml:816 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by simultaneously pressing the bottom left and bottom right " "corners." msgstr "" #: ui/main.qml:817 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by pressing the bottom central area." msgstr "" #: ui/main.qml:828 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing both bottom corners." msgstr "" #: ui/main.qml:829 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing bottom center." msgstr "" #: ui/main.qml:847 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press anywhere with two fingers" msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press touchpad with two fingers" msgstr "Nhấn bất kì đâu bằng hai ngón" #: ui/main.qml:851 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tap with two fingers to right-click." msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with two fingers acts as right-click." msgstr "Vỗ bằng hai ngón để bấm phải." #: ui/main.qml:863 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press anywhere with three fingers." msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing with three fingers." msgstr "Nhấn bất kì đâu bằng ba ngón." #: ui/main.qml:882 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Middle-click: " msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure middle-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated middle-click:" msgstr "Bấm giữa: " #: ui/main.qml:911 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press bottom-middle" msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom middle edge" msgstr "Nhấn phần dưới giữa" #: ui/main.qml:915 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click." msgstr "" #: ui/main.qml:923 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press bottom left and bottom right corners simultaneously" msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom left and bottom right corners" msgstr "Nhấn đồng thời góc dưới trái và dưới phải" #: ui/main.qml:927 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press bottom left and bottom right corners simultaneously" msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "" "Pressing the bottom left and bottom right corners simultaneously acts as " "middle-click." msgstr "Nhấn đồng thời góc dưới trái và dưới phải" #: ui/main.qml:936 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press anywhere with three fingers" msgctxt "@option:check touchpad integrated middle-click" msgid "Press touchpad with three fingers" msgstr "Nhấn bất kì đâu bằng ba ngón" #: ui/main.qml:942 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tap with two fingers to right-click." msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with three fingers acts as middle-click." msgstr "Vỗ bằng hai ngón để bấm phải." #~ msgid "" #~ "Software enabled buttons will be added to bottom portion of your touchpad." #~ msgstr "Các nút do phần mềm bật sẽ được thêm vào phần dưới của bàn cảm ứng." #~ msgid "Tap with two finger to enable right click." #~ msgstr "Vỗ bằng hai ngón để bấm phải." #~ msgid "" #~ "Software enabled middle-button will be added to bottom portion of your " #~ "touchpad." #~ msgstr "" #~ "Nút giữa do phần mềm bật sẽ được thêm vào phần dưới của bàn cảm ứng." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Nguyễn Hùng Phú" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "phu.nguyen@kdemail.net" #~ msgid "Drag me" #~ msgstr "Kéo tôi đi" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Left button" #~ msgstr "Nút trái" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Right button" #~ msgstr "Nút phải" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Middle button" #~ msgstr "Nút giữa" #~ msgid "" #~ "Active settings don't match saved settings.\n" #~ "You currently see saved settings." #~ msgstr "" #~ "Các thiết lập đang dùng không khớp với các thiết lập được lưu.\n" #~ "Bạn hiện đang thấy các thiết lập được lưu." #~ msgid "Show active settings" #~ msgstr "Hiện các thiết lập đang dùng" #~ msgid "These settings won't take effect in the testing area" #~ msgstr "Các thiết lập này sẽ không có tác dụng trong vùng kiểm thử" #~ msgid "Enable/Disable Touchpad" #~ msgstr "Bật/tắt bàn cảm ứng" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Enable/Disable Touchpad" #~ msgstr "Bật/tắt bàn cảm ứng" #~ msgid "Configure…" #~ msgstr "Cấu hình…" #~ msgid "Keyboard shortcuts:" #~ msgstr "Phím tắt:" #~ msgid "Disable touchpad when typing" #~ msgstr "Tắt bàn cảm ứng khi đang gõ" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Thời hạn:" #~ msgid "" #~ "If there was no keyboard activity for more than specified\n" #~ "number of milliseconds, touchpad will be enabled again" #~ msgstr "" #~ "Nếu không có hành động bàn phím nào trong số mi-li giây\n" #~ "được chỉ đinh, bàn cảm ứng sẽ được bật lại" #~ msgid " ms" #~ msgstr " ms" #~ msgid "" #~ "Disable click emulation and scrolling.\n" #~ "You will be still able to move pointer using touchpad and perform clicks " #~ "with hardware buttons." #~ msgstr "" #~ "Tắt cuộn và giả lập bấm.\n" #~ "Bạn vẫn có thể di chuyển con trỏ bằng bàn cảm ứng và bấm bằng các nút " #~ "phần cứng." #~ msgid "Disable taps and scrolling only" #~ msgstr "Chỉ tắt vỗ và cuộn" #~ msgid "Disable touchpad when mouse is plugged in" #~ msgstr "Tắt bàn cảm ứng khi chuột được cắm vào" #~ msgid "Notifications:" #~ msgstr "Thông báo:" #~ msgid "Ignored devices:" #~ msgstr "Bỏ qua các thiết bị:" #~ msgid "" #~ "Some devices might be incorrectly treated as a mouse.\n" #~ "You can add them to this list so that they will be ignored when they're " #~ "plugged in." #~ msgstr "" #~ "Một số thiết bị có thể bị nhận diện sai thành chuột.\n" #~ "Bạn có thể thêm chúng vào danh sách này để bỏ qua khi chúng được cắm vào." #~ msgid "Pointer Motion" #~ msgstr "Chuyển động của con trỏ" #~ msgctxt "Mouse pointer motion parameters" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Tốc độ" #~ msgctxt "Minimum pointer movement speed" #~ msgid "Minimum:" #~ msgstr "Tối thiểu:" #~ msgid "Minimum pointer speed" #~ msgstr "Tốc độ con trỏ tối thiểu" #~ msgctxt "Maximum pointer movement speed" #~ msgid "Maximum:" #~ msgstr "Tối đa:" #~ msgid "Maximum pointer speed" #~ msgstr "Tốc độ con trỏ tối đa" #~ msgctxt "Pointer acceleration" #~ msgid "Acceleration:" #~ msgstr "Gia tốc:" #~ msgid "Acceleration factor for normal pointer movements" #~ msgstr "Hệ số gia tốc cho các chuyển động thông thường của con trỏ" #~ msgctxt "Pointer motion" #~ msgid "Pressure-Dependent Motion" #~ msgstr "Chuyển động dựa trên áp lực" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Minimum pressure:" #~ msgstr "Áp lực tối thiểu:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Minimum factor:" #~ msgstr "Hệ số tối thiểu:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Maximum pressure:" #~ msgstr "Áp lực tối đa:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Maximum factor:" #~ msgstr "Hệ số tối đa:" #~ msgid "Finger pressure at which minimum pressure motion factor is applied" #~ msgstr "" #~ "Áp lực của ngón tay mà tại đó hệ số chuyển động tối thiểu được áp dụng" #~ msgid "Finger pressure at which maximum pressure motion factor is applied" #~ msgstr "Áp lực của ngón tay mà tại đó hệ số chuyển động tối đa được áp dụng" #~ msgid "Lowest setting for pressure motion factor" #~ msgstr "Thiết lập nhỏ nhất cho hệ số chuyển động" #~ msgid "Greatest setting for pressure motion factor" #~ msgstr "Thiết lập lớn nhất cho hệ số chuyển động" #~ msgctxt "Pointer motion" #~ msgid "Noise Cancellation" #~ msgstr "Khử nhiễu" #~ msgctxt "Noise cancellation" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Dọc:" #~ msgctxt "Noise cancellation" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Ngang:" #~ msgid "" #~ "The minimum vertical hardware distance required to generate motion events" #~ msgstr "" #~ "Khoảng cách phần cứng theo chiều dọc tối thiểu cần thiết để sinh sự kiện " #~ "chuyển động" #~ msgid " units" #~ msgstr " đơn vị" #~ msgid "" #~ "The minimum horizontal hardware distance required to generate motion " #~ "events" #~ msgstr "" #~ "Khoảng cách phần cứng theo chiều ngang tối thiểu cần thiết để sinh sự " #~ "kiện chuyển động" #~ msgid "Scrolling" #~ msgstr "Cuộn" #~ msgid "Edge scrolling:" #~ msgstr "Cuộn ở cạnh:" #~ msgid "Enable vertical scrolling when dragging along the right edge" #~ msgstr "Cho phép cuộn dọc khi kéo dọc theo cạnh phải" #~ msgctxt "Scrolling direction" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Dọc" #~ msgid "Enable horizontal scrolling when dragging along the bottom edge" #~ msgstr "Cho phép cuộn ngang khi kéo dọc theo cạnh dưới" #~ msgctxt "Scrolling direction" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Ngang" #~ msgid "" #~ "Enable vertical scrolling when dragging with two fingers anywhere on the " #~ "touchpad" #~ msgstr "" #~ "Cho phép cuộn dọc khi kéo bằng hai ngón ở bất kì đâu trên bàn cảm ứng" #~ msgid "" #~ "Enable horizontal scrolling when dragging with two fingers anywhere on " #~ "the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Cho phép cuộn ngang khi kéo bằng hai ngón ở bất kì đâu trên bàn cảm ứng" #~ msgid "Reverse vertical scrolling" #~ msgstr "Đảo hướng cuộn dọc" #~ msgid "Reverse horizontal scrolling" #~ msgstr "Đảo hướng cuộn ngang" #~ msgid "Two-finger scrolling:" #~ msgstr "Cuộn hai ngón:" #~ msgid "Reverse scrolling:" #~ msgstr "Đảo hướng cuộn:" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Scrolling Distance" #~ msgstr "Khoảng cách cuộn" #~ msgctxt "Scrolling distance" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Dọc:" #~ msgid "Move distance of the finger for a scroll event" #~ msgstr "Khoảng cách ngón tay di chuyển cho một sự kiện cuộn" #~ msgid " mm" #~ msgstr " mm" #~ msgctxt "Scrolling distance" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Ngang:" #~ msgid "" #~ "Continue scrolling after the finger is released from the edge of the " #~ "touchpad" #~ msgstr "Tiếp tục cuộn sau khi ngón tay thả ra khỏi cạnh của bàn cảm ứng" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Coasting" #~ msgstr "Trôi" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Minimum speed:" #~ msgstr "Tốc độ tối thiểu:" #~ msgid "" #~ "Your finger needs to produce this many scrolls per second in order to " #~ "start coasting" #~ msgstr "" #~ "Ngón tay cần tạo ra từng này lần cuộn mỗi giây để có thể bắt đầu trôi" #~ msgid " scrolls/sec" #~ msgstr " cuộn/giây" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Deceleration:" #~ msgstr "Giảm tốc:" #~ msgid "Number of scrolls/second² to decrease the coasting speed" #~ msgstr "Số lần cuộn/giây² để giảm tốc độ trôi" #~ msgid " scrolls/sec²" #~ msgstr " cuộn/giây²" #~ msgid "Corner coasting:" #~ msgstr "Trôi ở góc:" #~ msgid "" #~ "Enable edge scrolling to continue while the finger stays in an edge corner" #~ msgstr "Cho phép cuộn ở cạnh tiếp tục trong khi ngón tay giữ ở một góc" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Bật" #~ msgid "" #~ "Scrolling is engaged when a drag starts in the given trigger region.\n" #~ "Moving your finger in clockwise circles around the center of the " #~ "touchpad\n" #~ "will scroll down and counter clockwise motion will scroll up" #~ msgstr "" #~ "Việc cuộn được tiến hành khi một thao tác kéo bắt đầu trong vùng kích " #~ "hoạt\n" #~ "đã định. Di chuyển ngón tay theo vòng tròn xuôi chiều đồng hồ quanh tâm " #~ "của\n" #~ "bàn cảm ứng sẽ cuộn xuống và ngược chiều đồng hồ sẽ cuộn lên" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Circular Scrolling" #~ msgstr "Cuộn tròn" #~ msgctxt "Circular scrolling" #~ msgid "Trigger region:" #~ msgstr "Vùng kích hoạt:" #~ msgid "Trigger region on the touchpad to start circular scrolling" #~ msgstr "Vùng kích hoạt trên bàn cảm ứng để bắt đầu cuộn theo vòng tròn" #~ msgctxt "Circular scrolling" #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "Góc:" #~ msgid "Move angle (degrees) of finger to generate a scroll event" #~ msgstr "Góc di chuyển (độ) của ngón tay để sinh một sự kiện cuộn" #~ msgctxt "suffix - degrees (angle)" #~ msgid "°" #~ msgstr "°" #~ msgid "" #~ "When used together with vertical scrolling, hitting the upper or lower " #~ "right corner will seamlessly switch over from vertical to circular " #~ "scrolling" #~ msgstr "" #~ "Khi dùng cùng với cuộn dọc, chạm vào góc trên hoặc dưới bên phải sẽ nhanh " #~ "chóng chuyển từ cuộn dọc sang cuộn tròn" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Độ nhạy" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Độ nhạy" #~ msgid "Pressure for detecting a touch:" #~ msgstr "Áp lực để phát hiện một lần chạm:" #~ msgid "Pressure for detecting a release:" #~ msgstr "Áp lực để phát hiện một lần thả:" #~ msgid "" #~ "When finger pressure goes above this value, the driver counts it as a " #~ "touch" #~ msgstr "" #~ "Khi áp lực ngón tay vượt quá giá trị này, trình điều khiển ghi nhận một " #~ "lần chạm" #~ msgid "" #~ "When finger pressure drops below this value, the driver counts it as a " #~ "release" #~ msgstr "" #~ "Khi áp lực ngón tay giảm quá giá trị này, trình điều khiển ghi nhận một " #~ "lần thả" #~ msgid "" #~ "If palm detection should be enabled. Note that this also requires " #~ "hardware/firmware support from the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Có bật phát hiện bàn tay hay không. Lưu ý rằng việc này còn cần có hỗ trợ " #~ "phần cứng/phần sụn của bàn cảm ứng" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Palm Detection" #~ msgstr "Phát hiện bàn tay" #~ msgctxt "Palm detection" #~ msgid "Minimum width:" #~ msgstr "Độ rộng tối thiểu:" #~ msgctxt "Palm detection" #~ msgid "Minimum pressure:" #~ msgstr "Áp lực tối thiểu:" #~ msgid "Minimum finger width at which touch is considered a palm" #~ msgstr "Độ rộng ngón tay tối thiểu mà việc chạm được coi là bàn tay" #~ msgid "Minimum finger pressure at which touch is considered a palm" #~ msgstr "Áp lực ngón tay tối thiểu mà việc chạm được coi là bàn tay" #~ msgctxt "Touchpad gesture" #~ msgid "Taps" #~ msgstr "Vỗ" #~ msgid "Tap to Click" #~ msgstr "Vỗ để bấm" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "One finger:" #~ msgstr "Một ngón:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner one-finger tap" #~ msgstr "Nút chuột nào được nhận với một lần vỗ một ngón không ở góc" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "Two fingers:" #~ msgstr "Hai ngón:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner two-finger tap" #~ msgstr "Nút chuột nào được nhận với một lần vỗ hai ngón không ở góc" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "Three fingers:" #~ msgstr "Ba ngón:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner three-finger tap" #~ msgstr "Nút chuột nào được nhận với một lần vỗ ba ngón không ở góc" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Góc" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Top left:" #~ msgstr "Trái trên:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a left top corner tap" #~ msgstr "Nút chuột nào được nhận với một lần vỗ ở góc trên trái" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Bottom left:" #~ msgstr "Trái dưới:" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Top right:" #~ msgstr "Phải trên:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a left bottom corner tap" #~ msgstr "Nút chuột nào được nhận với một lần vỗ ở góc dưới trái" #~ msgid "Which mouse button is reported on a right top corner tap" #~ msgstr "Nút chuột nào được nhận với một lần vỗ ở góc trên phải" #~ msgid "Which mouse button is reported on a right bottom corner tap" #~ msgstr "Nút chuột nào được nhận với một lần vỗ ở góc dưới phải" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Bottom right:" #~ msgstr "Phải dưới:" #~ msgid "" #~ "This gesture is an alternative way of dragging. It is performed by " #~ "tapping (touching and releasing the finger), then touching again and " #~ "moving the finger on the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Động tác này là một cách khác để kéo. Nó được thực hiện bằng cách vỗ " #~ "(chạm và thả ngón tay), rồi lại chạm và di chuyển ngón tay trên bàn cảm " #~ "ứng" #~ msgid "Tap-and-Drag Gesture" #~ msgstr "Động tác vỗ và kéo" #~ msgid "" #~ "If off, a tap-and-drag gesture ends when you release the finger. If on, " #~ "the gesture is active until you tap a second time, or until timeout " #~ "expires" #~ msgstr "" #~ "Nếu tắt, một động tác vỗ và kéo sẽ kết thúc khi bạn thả ngón tay. Nếu " #~ "bật, động tác sẽ còn hoạt động cho đến khi bạn vỗ một lần nữa, hoặc khi " #~ "hết giờ" #~ msgctxt "Touchpad gesture" #~ msgid "Locked Drags" #~ msgstr "Kéo bị khoá" #~ msgctxt "Locked drags" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Thời hạn:" #~ msgid "" #~ "How long it takes (in milliseconds) for the \"Locked Drags\" mode to be " #~ "automatically turned off after the finger is released from the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Thời gian (bằng mi-li giây) để chế độ \"Kéo bị khoá\" được tự động tắt " #~ "sau khi ngón tay thả ra khỏi bàn cảm ứng" #~ msgid "Tap Detection" #~ msgstr "Phát hiện vỗ" #~ msgid "Maximum time:" #~ msgstr "Thời gian tối đa:" #~ msgid "Maximum finger movement:" #~ msgstr "Di chuyển ngón tay tối đa:" #~ msgid "Maximum time for double tap:" #~ msgstr "Thời gian tối đa cho vỗ đúp:" #~ msgid "Single tap timeout:" #~ msgstr "Thời hạn vỗ đơn:" #~ msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a tap" #~ msgstr "Thời gian tối đa (bằng mi-li giây) để phát hiện một lần vỗ" #~ msgid "Maximum movement of the finger for detecting a tap" #~ msgstr "Di chuyển tối đa của ngón tay để phát hiện một lần vỗ" #~ msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a double tap" #~ msgstr "Thời gian tối đa (bằng mi-li giây) để phát hiện một lần vỗ đúp" #~ msgid "Timeout after a tap to recognize it as a single tap" #~ msgstr "Thời hạn sau một lần vỗ để ghi nhận nó là một lần vỗ đơn" #~ msgid "Testing area" #~ msgstr "Vùng kiểm thử" #~ msgid "Click me" #~ msgstr "Bấm vào đây" #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "Hồ sơ gia tốc:" #~ msgid "Flat" #~ msgstr "Phẳng" #~ msgid "Adaptive" #~ msgstr "Thích ứng" #~ msgid "Touchpad KCM" #~ msgstr "KCM bàn cảm ứng" #~ msgid "System Settings module for managing your touchpad" #~ msgstr "Khối Thiết lập hệ thống để quản lí bàn cảm ứng" #~ msgid "Copyright © 2016 Roman Gilg" #~ msgstr "Bản quyền © 2016 Roman Gilg" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Nhà phát triển" #~ msgid "Roman Gilg" #~ msgstr "Roman Gilg" #~ msgid "" #~ "System Settings module, daemon and Plasma applet for managing your " #~ "touchpad" #~ msgstr "" #~ "Khối Thiết lập hệ thống, trình nền và tiểu ứng dụng Plasma để quản lí bàn " #~ "cảm ứng" #~ msgid "Copyright © 2013 Alexander Mezin" #~ msgstr "Bản quyền © 2013 Alexander Mezin" #~ msgid "" #~ "This program incorporates work covered by this copyright notice:\n" #~ "Copyright © 2002-2005,2007 Peter Osterlund" #~ msgstr "" #~ "Chương trình này chứa phần việc được bao gồm trong thông báo bản quyền:\n" #~ "Bản quyền © 2002-2005,2007 Peter Osterlund" #~ msgid "Alexander Mezin" #~ msgstr "Alexander Mezin" #~ msgid "Thomas Pfeiffer" #~ msgstr "Thomas Pfeiffer" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Usability, testing" #~ msgstr "Tính khả dụng, kiểm thử" #~ msgid "Alex Fiestas" #~ msgstr "Alex Fiestas" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Helped a bit" #~ msgstr "Giúp đỡ một chút" #~ msgid "Peter Osterlund" #~ msgstr "Peter Osterlund" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Developer of synclient" #~ msgstr "Nhà phát triển synclient" #~ msgid "Vadim Zaytsev" #~ msgstr "Vadim Zaytsev" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Testing" #~ msgstr "Kiểm thử" #~ msgid "Violetta Raspryagayeva" #~ msgstr "Violetta Raspryagayeva"