# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # Phu Hung Nguyen , 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-19 14:26+0200\n" "Last-Translator: Phu Hung Nguyen \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" #: plasmasearch/kcm.h:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Available Plugins" msgid "Favorite Plugins" msgstr "Phần cài cắm khả dụng" #: plasmasearch/kcm.h:71 #, kde-format msgid "Available Plugins" msgstr "Phần cài cắm khả dụng" #: plasmasearch/ui/main.qml:25 #, kde-format msgid "Configure KRunner…" msgstr "Cấu hình KRunner…" #: plasmasearch/ui/main.qml:29 #, kde-format msgid "Get New Plugins…" msgstr "Lấy phần cài cắm mới…" #: plasmasearch/ui/main.qml:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Enable or disable plugins (used in KRunner, Application Launcher, and the " #| "Overview effect)" msgid "" "Enable or disable plugins (used in KRunner, Application Launcher, and the " "Overview effect). Mark plugins as favorites and arrange them in order you " "want to prioritize them." msgstr "" "Bật hoặc tắt các phần cài cắm (dùng trong KRunner, Trình khởi chạy ứng dụng, " "và hiệu ứng Tổng quan)" #: plasmasearch/ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "Remove from favorites" msgstr "" #: plasmasearch/ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "Add to favorites" msgstr "" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:18 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to run install script in terminal %1" msgstr "Chạy kịch bản cài đặt trong dòng lệnh thất bại: %1" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Installation executed successfully, you may now close this window" msgstr "Việc cài đặt được thực thi thành công, giờ bạn có thể đóng cửa sổ này" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Uninstallation executed successfully, you may now close this window" msgstr "" "Việc gỡ cài đặt được thực thi thành công, giờ bạn có thể đóng cửa sổ này" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:88 #, kde-format msgid "Failed to copy file %1 to %2" msgstr "" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:103 #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to remove file %1:%2" msgstr "" #: plugininstaller/main.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "KRunner plugin installation failed" msgstr "Cài đặt phần cài cắm KRunner thất bại" #: plugininstaller/main.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "Command to execute: install or uninstall." msgctxt "@info:shell" msgid "Command to execute: install or uninstall" msgstr "Lệnh để thực thi: install hoặc uninstall." #: plugininstaller/main.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path to archive or extracted folder" msgstr "" #: plugininstaller/main.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Do not show a visual confirmation dialog" msgstr "" #: plugininstaller/main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No PackageKit support" msgstr "Không hỗ trợ PackageKit" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:23 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Installation" msgstr "Xác nhận cài đật" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:26 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You are about to install a binary package. You should only install these " "from a trusted author/packager." msgstr "" "Bạn sắp cài đặt một gói nhị phân. Bạn chỉ nên cài đặt chúng từ một tác giả/" "người đóng gói đáng tin cậy." #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:33 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:94 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Accept Risk And Continue" msgstr "Chấp nhận rủi ro và tiếp tục" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View File" msgstr "Xem tệp" #: plugininstaller/PackageKitJob.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The mime type %1 is not supported by the packagekit backend" msgstr "Kiểu MIME %1 không được hỗ trợ bởi hậu phương PackageKit" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:44 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin executes the following command for starting the \"%1\" service:" "%2" msgstr "" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:47 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Phần cài cắm này không cung cấp kịch bản gỡ cài đặt. Vui lòng liên hệ tác " "giả. Bạn có thể thử gỡ cài đặt phần cài cắm một cách thủ công.Nếu bạn " "không cảm thấy đủ khả năng hoặc thoải mái với việc này, hãy bấm " "Hủy." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:52 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Phần cài cắm này không cung cấp kịch bản gỡ cài đặt. Vui lòng liên hệ tác " "giả. Bạn có thể thử gỡ cài đặt phần cài cắm một cách thủ công. Vui lòng xem " "hướng dẫn của tác giả trong README.Nếu bạn không cảm thấy đủ khả năng " "hoặc thoải mái với việc này, hãy bấm Hủy." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Phần cài cắm này không cung cấp kịch bản cài đặt. Vui lòng liên hệ tác giả. " "Bạn có thể thử cài đặt phần cài cắm một cách thủ công.Nếu bạn không cảm " "thấy đủ khả năng hoặc thoải mái với việc này, hãy bấm Hủy." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Phần cài cắm này không cung cấp kịch bản cài đặt. Vui lòng liên hệ tác giả. " "Bạn có thể thử cài đặt phần cài cắm một cách thủ công. Vui lòng xem hướng " "dẫn của tác giả trong README.Nếu bạn không cảm thấy đủ khả năng hoặc " "thoải mái với việc này, hãy bấm Hủy." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the script's source code.If you do not feel capable or comfortable " "with this, click Cancel now." msgstr "" "Phần cài cắm này sử dụng một kịch bản cài đặt có thể gây rủi ro về mặt an " "ninh. Vui lòng kiểm tra toàn bộ nội dung của phần cài cắm trước khi cài đặt, " "hoặc ít nhất đọc mã nguồn của kịch bản.Nếu bạn không cảm thấy đủ khả " "năng hoặc thoải mái với việc này, hãy bấm Hủy." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the README file and the script's source code.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Phần cài cắm này sử dụng một kịch bản cài đặt có thể gây rủi ro về mặt an " "ninh. Vui lòng kiểm tra toàn bộ nội dung của phần cài cắm trước khi cài đặt, " "hoặc ít nhất đọc tệp README và mã nguồn của kịch bản.Nếu bạn không cảm " "thấy đủ khả năng hoặc thoải mái với việc này, hãy bấm Hủy." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:90 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as uninstalled" msgstr "Đánh dấu mục là đã gỡ cài đặt" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:92 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as installed" msgstr "Đánh dấu mục là đã cài đặt" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:100 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Script" msgstr "Xem kịch bản" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source Directory" msgstr "Xem thư mục nguồn" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:117 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View %1" msgstr "Xem %1" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not resolve package name of %1" msgstr "Không phân giải được tên gói của %1" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:35 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to run install command: %1" msgstr "Chạy lệnh cài đặt thất bại: %1" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Path to archive." #~ msgstr "Đường dẫn đến kho trữ." #~ msgid "Position on screen:" #~ msgstr "Vị trí trên màn hình:" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Trên" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Giữa" #~ msgid "Activation:" #~ msgstr "Kích hoạt:" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Activate when pressing any key on the desktop" #~ msgstr "Kích hoạt khi đang ở bàn làm việc và nhấn phím bất kì" #~ msgid "History:" #~ msgstr "Lịch sử:" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Remember past searches" #~ msgstr "Nhớ các tìm kiếm" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Retain last search when re-opening" #~ msgstr "Giữ lại tìm kiếm cuối cho lần mở tiếp theo" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Activity-aware (last search and history)" #~ msgstr "Đi theo Hoạt động (tìm kiếm cuối và lịch sử)" #~ msgid "Clear History" #~ msgstr "Xoá lịch sử" #~ msgctxt "@action:button %1 activity name" #~ msgid "Clear History for Activity \"%1\"" #~ msgstr "Xoá lịch sử cho Hoạt động \"%1\"" #~ msgid "Clear History…" #~ msgstr "Xoá lịch sử…" #~ msgctxt "@item:inmenu delete krunner history for all activities" #~ msgid "For all activities" #~ msgstr "Cho tất cả các Hoạt động" #~ msgctxt "@item:inmenu delete krunner history for this activity" #~ msgid "For activity \"%1\"" #~ msgstr "Cho Hoạt động \"%1\"" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Plugins:" #~ msgstr "Phần cài cắm:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure Enabled Search Plugins…" #~ msgstr "Cấu hình các phần cài cắm tìm kiếm được bật…" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Nguyễn Hùng Phú" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "phu.nguyen@kdemail.net" #~ msgctxt "kcm name for About dialog" #~ msgid "Configure search settings" #~ msgstr "Cấu hình thiết lập tìm kiếm" #~ msgid "Vishesh Handa" #~ msgstr "Vishesh Handa" #~ msgid "KRunner position:" #~ msgstr "Vị trí KRunner:" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Bật" #~ msgid "KRunner history:" #~ msgstr "Lịch sử KRunner:" #~ msgid "Retain previous search" #~ msgstr "Giữ lại tìm kiếm trước" #~ msgid "Clear History..." #~ msgstr "Xoá lịch sử…"