# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # Phu Hung Nguyen , 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-21 18:37+0100\n" "Last-Translator: Phu Hung Nguyen \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.2\n" #. i18n: ectx: label, entry (colorScheme), group (General) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Color scheme name" msgstr "Tên quy hoạch màu" #. i18n: ectx: label, entry (singleClick), group (KDE) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:15 #, kde-format msgid "Single click to open files" msgstr "Bấm đơn để mở tệp" #. i18n: ectx: label, entry (lookAndFeelPackage), group (KDE) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:19 #, kde-format msgid "Global Look and Feel package" msgstr "Gói nhìn và cảm toàn cục" #. i18n: ectx: label, entry (defaultLightLookAndFeel), group (KDE) #. i18n: ectx: label, entry (defaultDarkLookAndFeel), group (KDE) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:23 #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Global Look and Feel package, alternate" msgstr "Gói nhìn và cảm toàn cục khác" #. i18n: ectx: label, entry (animationDurationFactor), group (KDE) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Animation speed" msgstr "Tốc độ hiệu ứng động" #: ui/main.qml:33 #, kde-format msgid "Theme:" msgstr "Chủ đề:" #: ui/main.qml:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "More Appearance Settings…" msgctxt "@title:group translate as short as possible" msgid "More appearance settings:" msgstr "Các thiết lập diện mạo khác…" #: ui/main.qml:120 #, kde-format msgid "Animation speed:" msgstr "Tốc độ hiệu ứng động:" #: ui/main.qml:129 #, kde-format msgctxt "Animation speed" msgid "Slow" msgstr "Chậm" #: ui/main.qml:136 #, kde-format msgctxt "Animation speed" msgid "Instant" msgstr "Lập tức" #: ui/main.qml:150 #, kde-format msgctxt "" "part of a sentence: 'Clicking files or folders [opens them/selects them]'" msgid "Clicking files or folders:" msgstr "Bấm vào tệp hay thư mục:" #: ui/main.qml:158 #, kde-format msgctxt "part of a sentence: 'Clicking files or folders selects them'" msgid "Selects them" msgstr "Chọn chúng" #: ui/main.qml:163 #, kde-format msgid "Open by double-clicking instead" msgstr "Mở bằng bấm đúp" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgctxt "part of a sentence: 'Clicking files or folders opens them'" msgid "Opens them" msgstr "Mở chúng" #: ui/main.qml:193 #, kde-format msgid "Select by clicking on item's selection marker" msgstr "Chọn bằng cách bấm vào dấu chọn của mục" #: ui/main.qml:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "More Behavior Settings…" msgctxt "@title:group translate as short as possible" msgid "More behavior settings:" msgstr "Các thiết lập ứng xử khác…" #: ui/main.qml:229 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Most Used Pages:" msgid "Most used pages:" msgstr "Các trang dùng nhiều nhất:" #, fuzzy #~| msgid "Change Wallpaper…" #~ msgctxt "@action:button as in, 'this will take you to the Wallpaper KCM'" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Đổi phông nền…" #, fuzzy #~| msgid "Color scheme name" #~ msgctxt "" #~ "@action:button as in, 'this will take you to the first KCM in the Colors " #~ "& Themes group'" #~ msgid "Colors & Themes" #~ msgstr "Tên quy hoạch màu" #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Plasma" #~ msgid "" #~ "You can help KDE improve Plasma by contributing information on how you " #~ "use it, so we can focus on things that matter to you.

Contributing this information is optional and entirely anonymous. We " #~ "never collect your personal data, files you use, websites you visit, or " #~ "information that could identify you." #~ msgstr "" #~ "Bạn có thể giúp KDE cải thiện Plasma bằng việc đóng góp thông tin về cách " #~ "bạn sử dụng, để chúng tôi có thể tập trung vào những thứ quan trọng với " #~ "bạn.

Việc đóng góp thông tin này là tuỳ ý và hoàn toàn ẩn danh. " #~ "Chúng tôi không bao giờ thu thập dữ liệu cá nhân, những tệp bạn dùng, các " #~ "địa điểm web bạn mở, hay thông tin có thể nhận diện bạn." #~ msgid "No data will be sent." #~ msgstr "Sẽ không gửi đi dữ liệu gì." #~ msgid "The following information will be sent:" #~ msgstr "Những thông tin sau sẽ được gửi đi:" #~ msgid "Send User Feedback:" #~ msgstr "Gửi phản hồi của người dùng:" #~ msgctxt "Adjective; as in, 'light theme'" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Sáng" #~ msgctxt "Adjective; as in, 'dark theme'" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "Tối" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Nguyễn Hùng Phú" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "phu.nguyen@kdemail.net" #~ msgid "Quick Settings" #~ msgstr "Thiết lập nhanh" #~ msgid "Landing page with some basic settings." #~ msgstr "Trang mở đầu với một số thiết lập cơ bản." #~ msgid "Marco Martin" #~ msgstr "Marco Martin" #~ msgid "Most used module number %1" #~ msgstr "Khối dùng nhiều nhất số %1" #~ msgid "Enable file indexer" #~ msgstr "Bật trình lập chỉ mục tệp" #~ msgid "File Indexing:" #~ msgstr "Lập chỉ mục tệp:" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Bật"