# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # Phu Hung Nguyen , 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-02 02:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-19 14:26+0200\n" "Last-Translator: Phu Hung Nguyen \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" #: ui/main.qml:31 #, kde-format msgid "Position on screen:" msgstr "Vị trí trên màn hình:" #: ui/main.qml:35 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Trên" #: ui/main.qml:42 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Giữa" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "Activation:" msgstr "Kích hoạt:" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Activate when pressing any key on the desktop" msgstr "Kích hoạt khi đang ở bàn làm việc và nhấn phím bất kì" #: ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "History:" msgstr "Lịch sử:" #: ui/main.qml:74 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Disabled" msgstr "" #: ui/main.qml:79 #, kde-format msgctxt "@option:check The thing being enabled is search history" msgid "Enable suggestions" msgstr "" #: ui/main.qml:84 #, kde-format msgctxt "@option:check The thing being enabled is search history" msgid "Enabled auto-complete" msgstr "" #: ui/main.qml:92 #, kde-format msgid "Clear History…" msgstr "Xoá lịch sử…" #: ui/main.qml:115 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu delete krunner history for all activities" msgid "For all activities" msgstr "Cho tất cả các Hoạt động" #: ui/main.qml:127 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu delete krunner history for this activity" msgid "For activity \"%1\"" msgstr "Cho Hoạt động \"%1\"" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Plugins:" msgstr "Phần cài cắm:" #: ui/main.qml:148 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Enabled Search Plugins…" msgstr "Cấu hình các phần cài cắm tìm kiếm được bật…" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Remember past searches" #~ msgstr "Nhớ các tìm kiếm" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Retain last search when re-opening" #~ msgstr "Giữ lại tìm kiếm cuối cho lần mở tiếp theo" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Activity-aware (last search and history)" #~ msgstr "Đi theo Hoạt động (tìm kiếm cuối và lịch sử)" #~ msgid "Clear History" #~ msgstr "Xoá lịch sử" #~ msgctxt "@action:button %1 activity name" #~ msgid "Clear History for Activity \"%1\"" #~ msgstr "Xoá lịch sử cho Hoạt động \"%1\"" #~ msgid "Available Plugins" #~ msgstr "Phần cài cắm khả dụng" #~ msgid "" #~ "Enable or disable plugins (used in KRunner, Application Launcher, and the " #~ "Overview effect)" #~ msgstr "" #~ "Bật hoặc tắt các phần cài cắm (dùng trong KRunner, Trình khởi chạy ứng " #~ "dụng, và hiệu ứng Tổng quan)" #~ msgid "Configure KRunner…" #~ msgstr "Cấu hình KRunner…" #~ msgid "Get New Plugins…" #~ msgstr "Lấy phần cài cắm mới…" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to run install script in terminal %1" #~ msgstr "" #~ "Chạy kịch bản cài đặt trong dòng lệnh thất bại: %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Installation executed successfully, you may now close this window" #~ msgstr "" #~ "Việc cài đặt được thực thi thành công, giờ bạn có thể đóng cửa sổ này" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Uninstallation executed successfully, you may now close this window" #~ msgstr "" #~ "Việc gỡ cài đặt được thực thi thành công, giờ bạn có thể đóng cửa sổ này" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "KRunner plugin installation failed" #~ msgstr "Cài đặt phần cài cắm KRunner thất bại" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Command to execute: install or uninstall." #~ msgstr "Lệnh để thực thi: install hoặc uninstall." #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Path to archive." #~ msgstr "Đường dẫn đến kho trữ." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No PackageKit support" #~ msgstr "Không hỗ trợ PackageKit" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Confirm Installation" #~ msgstr "Xác nhận cài đật" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You are about to install a binary package. You should only install these " #~ "from a trusted author/packager." #~ msgstr "" #~ "Bạn sắp cài đặt một gói nhị phân. Bạn chỉ nên cài đặt chúng từ một tác " #~ "giả/người đóng gói đáng tin cậy." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Accept Risk And Continue" #~ msgstr "Chấp nhận rủi ro và tiếp tục" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View File" #~ msgstr "Xem tệp" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The mime type %1 is not supported by the packagekit backend" #~ msgstr "Kiểu MIME %1 không được hỗ trợ bởi hậu phương PackageKit" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " #~ "author. You can try to uninstall the plugin manually.If you do not " #~ "feel capable or comfortable with this, click Cancel now." #~ msgstr "" #~ "Phần cài cắm này không cung cấp kịch bản gỡ cài đặt. Vui lòng liên hệ tác " #~ "giả. Bạn có thể thử gỡ cài đặt phần cài cắm một cách thủ công.Nếu " #~ "bạn không cảm thấy đủ khả năng hoặc thoải mái với việc này, hãy bấm " #~ "Hủy." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " #~ "author. You can try to uninstall the plugin manually. Please have a look " #~ "at the README for instructions from the author.If you do not feel " #~ "capable or comfortable with this, click Cancel " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "Phần cài cắm này không cung cấp kịch bản gỡ cài đặt. Vui lòng liên hệ tác " #~ "giả. Bạn có thể thử gỡ cài đặt phần cài cắm một cách thủ công. Vui lòng " #~ "xem hướng dẫn của tác giả trong README.Nếu bạn không cảm thấy đủ khả " #~ "năng hoặc thoải mái với việc này, hãy bấm Hủy." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " #~ "author. You can try to install the plugin manually.If you do not " #~ "feel capable or comfortable with this, click Cancel now." #~ msgstr "" #~ "Phần cài cắm này không cung cấp kịch bản cài đặt. Vui lòng liên hệ tác " #~ "giả. Bạn có thể thử cài đặt phần cài cắm một cách thủ công.Nếu bạn " #~ "không cảm thấy đủ khả năng hoặc thoải mái với việc này, hãy bấm " #~ "Hủy." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " #~ "author. You can try to install the plugin manually. Please have a look at " #~ "the README for instructions from the author.If you do not feel " #~ "capable or comfortable with this, click Cancel " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "Phần cài cắm này không cung cấp kịch bản cài đặt. Vui lòng liên hệ tác " #~ "giả. Bạn có thể thử cài đặt phần cài cắm một cách thủ công. Vui lòng xem " #~ "hướng dẫn của tác giả trong README.Nếu bạn không cảm thấy đủ khả " #~ "năng hoặc thoải mái với việc này, hãy bấm Hủy." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin uses a script for installation which can pose a security " #~ "risk. Please examine the entire plugin's contents before installing, or " #~ "at least read the script's source code.If you do not feel capable or " #~ "comfortable with this, click Cancel now." #~ msgstr "" #~ "Phần cài cắm này sử dụng một kịch bản cài đặt có thể gây rủi ro về mặt an " #~ "ninh. Vui lòng kiểm tra toàn bộ nội dung của phần cài cắm trước khi cài " #~ "đặt, hoặc ít nhất đọc mã nguồn của kịch bản.Nếu bạn không cảm thấy " #~ "đủ khả năng hoặc thoải mái với việc này, hãy bấm Hủy." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin uses a script for installation which can pose a security " #~ "risk. Please examine the entire plugin's contents before installing, or " #~ "at least read the README file and the script's source code.If you do " #~ "not feel capable or comfortable with this, click Cancel now." #~ msgstr "" #~ "Phần cài cắm này sử dụng một kịch bản cài đặt có thể gây rủi ro về mặt an " #~ "ninh. Vui lòng kiểm tra toàn bộ nội dung của phần cài cắm trước khi cài " #~ "đặt, hoặc ít nhất đọc tệp README và mã nguồn của kịch bản.Nếu bạn " #~ "không cảm thấy đủ khả năng hoặc thoải mái với việc này, hãy bấm " #~ "Hủy." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Mark entry as uninstalled" #~ msgstr "Đánh dấu mục là đã gỡ cài đặt" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Mark entry as installed" #~ msgstr "Đánh dấu mục là đã cài đặt" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View Script" #~ msgstr "Xem kịch bản" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View Source Directory" #~ msgstr "Xem thư mục nguồn" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View %1" #~ msgstr "Xem %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not resolve package name of %1" #~ msgstr "Không phân giải được tên gói của %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to run install command: %1" #~ msgstr "Chạy lệnh cài đặt thất bại: %1" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Nguyễn Hùng Phú" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "phu.nguyen@kdemail.net" #~ msgctxt "kcm name for About dialog" #~ msgid "Configure search settings" #~ msgstr "Cấu hình thiết lập tìm kiếm" #~ msgid "Vishesh Handa" #~ msgstr "Vishesh Handa" #~ msgid "KRunner position:" #~ msgstr "Vị trí KRunner:" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Bật" #~ msgid "KRunner history:" #~ msgstr "Lịch sử KRunner:" #~ msgid "Retain previous search" #~ msgstr "Giữ lại tìm kiếm trước" #~ msgid "Clear History..." #~ msgstr "Xoá lịch sử…"