# Vietnamese translation for kaccess. # Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Phan Vinh Thinh , 2006. # Phu Hung Nguyen , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-20 17:18+0200\n" "Last-Translator: Phu Hung Nguyen \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Nguyễn Hùng Phú,Phan Vĩnh Thịnh" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "phu.nguyen@kdemail.net,teppi82@gmail.com" #: kaccess.cpp:65 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Phím Shift đã được khoá và hiện đang hoạt động cho tất cả những lần nhấn " "phím sau." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Shift key is now active." msgstr "Phím Shift hiện đang hoạt động." #: kaccess.cpp:67 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "Phím Shift hiện đang bất hoạt." #: kaccess.cpp:71 msgid "" "The Control key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Phím Control đã được khoá và hiện đang hoạt động cho tất cả những lần nhấn " "phím sau." #: kaccess.cpp:72 msgid "The Control key is now active." msgstr "Phím Control hiện đang hoạt động." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Control key is now inactive." msgstr "Phím Control hiện đang bất hoạt." #: kaccess.cpp:77 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Phím Alt đã được khoá và hiện đang hoạt động cho tất cả những lần nhấn phím " "sau." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Alt key is now active." msgstr "Phím Alt hiện đang hoạt động." #: kaccess.cpp:79 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Phím Alt hiện đang bất hoạt." #: kaccess.cpp:83 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Phím Win đã được khoá và hiện đang hoạt động cho tất cả những lần nhấn phím " "sau." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Win key is now active." msgstr "Phím Win hiện đang hoạt động." #: kaccess.cpp:85 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "Phím Win hiện đang bất hoạt." #: kaccess.cpp:89 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Phím Meta đã được khoá và hiện đang hoạt động cho tất cả những lần nhấn phím " "sau." #: kaccess.cpp:90 msgid "The Meta key is now active." msgstr "Phím Meta hiện đang hoạt động." #: kaccess.cpp:91 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "Phím Meta hiện đang bất hoạt." #: kaccess.cpp:95 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Phím Super đã được khoá và hiện đang hoạt động cho tất cả những lần nhấn " "phím sau." #: kaccess.cpp:96 msgid "The Super key is now active." msgstr "Phím Super hiện đang hoạt động." #: kaccess.cpp:97 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "Phím Super hiện đang bất hoạt." #: kaccess.cpp:101 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Phím Hyper đã được khoá và hiện đang hoạt động cho tất cả những lần nhấn " "phím sau." #: kaccess.cpp:102 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "Phím Hyper hiện đang hoạt động." #: kaccess.cpp:103 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "Phím Hyper hiện đang bất hoạt." #: kaccess.cpp:107 msgid "" "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Phím Alt Graph đã được khoá và hiện đang hoạt động cho tất cả những lần nhấn " "phím sau." #: kaccess.cpp:108 msgid "The Alt Graph key is now active." msgstr "Phím Alt Graph hiện đang hoạt động." #: kaccess.cpp:109 msgid "The Alt Graph key is now inactive." msgstr "Phím Alt Graph hiện đang bất hoạt." #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "Phím Num Lock đã được bật." #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "Phím Num Lock hiện đang bất hoạt." #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "Phím Caps Lock đã được bật." #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "Phím Caps Lock hiện đang bất hoạt." #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "Phím Scroll Lock đã được bật." #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "Phím Scroll Lock hiện đang bất hoạt." #: kaccess.cpp:311 #, kde-format msgid "Toggle Screen Reader On and Off" msgstr "Bật và tắt trình đọc màn hình" #: kaccess.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Name for kaccess shortcuts category" msgid "Accessibility" msgstr "Hỗ trợ truy cập" #: kaccess.cpp:646 #, kde-format msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kaccess.cpp:648 #, kde-format msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kaccess.cpp:650 #, kde-format msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:652 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:669 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" #: kaccess.cpp:697 #, kde-format msgid "&When a gesture was used:" msgstr "&Khi một động tác được dùng:" #: kaccess.cpp:703 #, kde-format msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "Thay đổi thiết lập không cần hỏi" #: kaccess.cpp:704 #, kde-format msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "Hiện hộp thoại xác nhận này" #: kaccess.cpp:705 #, kde-format msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "Tắt tất cả các tính năng & động tác AccessX" #: kaccess.cpp:748 kaccess.cpp:750 #, kde-format msgid "Slow keys" msgstr "Phím chậm" #: kaccess.cpp:753 kaccess.cpp:755 #, kde-format msgid "Bounce keys" msgstr "Phím nảy" #: kaccess.cpp:758 kaccess.cpp:760 #, kde-format msgid "Sticky keys" msgstr "Phím dính" #: kaccess.cpp:763 kaccess.cpp:765 #, kde-format msgid "Mouse keys" msgstr "Phím chuột" #: kaccess.cpp:772 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "Bạn có thật sự muốn tắt \"%1\"?" #: kaccess.cpp:775 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Bạn có thật sự muốn tắt \"%1\" và \"%2\"?" #: kaccess.cpp:779 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Bạn có thật sự muốn tắt \"%1\", \"%2\" và \"%3\"?" #: kaccess.cpp:782 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Bạn có thật sự muốn tắt \"%1\", \"%2\"; \"%3\" và \"%4\"?" #: kaccess.cpp:793 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "Bạn có thật sự muốn bật \"%1\"?" #: kaccess.cpp:796 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "Bạn có thật sự muốn bật \"%1\" và tắt \"%2\"?" #: kaccess.cpp:799 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Bạn có thật sự muốn bật \"%1\" và tắt \"%2\" và \"%3\"?" #: kaccess.cpp:805 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "Bạn có thật sự muốn bật \"%1\" và tắt \"%2\", \"%3\" và \"%4\"?" #: kaccess.cpp:816 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Bạn có thật sự muốn bật \"%1\" và \"%2\"?" #: kaccess.cpp:819 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "Bạn có thật sự muốn bật \"%1\" và \"%2\" và tắt \"%3\"?" #: kaccess.cpp:825 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "Bạn có thật sự muốn bật \"%1\", \"%2\" và tắt \"%3\", \"%4\"?" #: kaccess.cpp:836 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Bạn có thật sự muốn bật \"%1\", \"%2\" và \"%3\"?" #: kaccess.cpp:839 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "Bạn có thật sự muốn bật \"%1\", \"%2\" và \"%3\" và tắt \"%4\"?" #: kaccess.cpp:848 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Bạn có thật sự muốn bật \"%1\", \"%2\", \"%3\" và \"%4\"?" #: kaccess.cpp:857 #, kde-format msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "Một ứng dụng đã yêu cầu thay đổi thiết lập này." #: kaccess.cpp:861 #, kde-format msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "Bạn đã giữ phím Shift 8 giây hoặc một ứng dụng đã yêu cầu thay đổi thiết lập " "này." #: kaccess.cpp:863 #, kde-format msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "Bạn đã nhấn phím Shift 5 lần liên tiếp hoặc một ứng dụng đã yêu cầu thay đổi " "thiết lập này." #: kaccess.cpp:867 #, kde-format msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "Bạn đã nhấn %1 hoặc một ứng dụng đã yêu cầu thay đổi thiết lập này." #: kaccess.cpp:872 #, kde-format msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "Một ứng dụng đã yêu cầu thay đổi những thiết lập này, hoặc bạn đã dùng một " "tổ hợp vài động tác bàn phím." #: kaccess.cpp:874 #, kde-format msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "Một ứng dụng đã yêu cầu thay đổi những thiết lập này." #: kaccess.cpp:879 #, kde-format msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "Những thiết lập AccessX này cần cho một số người bị suy giảm khả năng cử " "động và có thể được cấu hình trong Thiết lập hệ thống KDE. Bạn cũng có thể " "bật và tắt chúng bằng các động tác bàn phím chuẩn hoá.\n" "\n" "Nếu không cần đến chúng, bạn có thể chọn \"Tắt tất cả các tính năng và động " "tác AccessX\"." #: kaccess.cpp:900 #, kde-format msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it gets accepted." msgstr "" "Phím chậm đã được bật. Từ giờ trở đi, bạn cần nhấn mỗi phím trong một khoảng " "thời gian nhất định trước khi nó được nhận." #: kaccess.cpp:902 #, kde-format msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "Phím chậm đã được tắt." #: kaccess.cpp:906 #, kde-format msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it was used." msgstr "" "Phím nảy đã được bật. Từ giờ trở đi, mỗi phím sẽ bị chặn trong một khoảng " "thời gian nhất định sau khi nó được bấm." #: kaccess.cpp:908 #, kde-format msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "Phím nảy đã được tắt." #: kaccess.cpp:912 #, kde-format msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "Phím dính đã được bật. Từ giờ trở đi, các phím bổ trợ sẽ được chốt giữ sau " "khi bạn đã nhấn chúng và thả tay." #: kaccess.cpp:914 #, kde-format msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "Phím dính đã được tắt." #: kaccess.cpp:918 #, kde-format msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "Phím chuột đã được bật. Từ giờ trở đi, bạn có thể dùng bàn phím số để điều " "khiển chuột." #: kaccess.cpp:920 #, kde-format msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "Phím chuột đã được tắt." #: main.cpp:41 #, kde-format msgid "Accessibility" msgstr "Hỗ trợ truy cập" #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Tác giả" #~ msgid "KDE Accessibility Tool" #~ msgstr "Công cụ hỗ trợ người tàn tật KDE"