# Translation of kcm_activities5.po to Ukrainian # Copyright (C) 2018-2020 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2016, 2019, 2020, 2021, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_activities5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-09 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-06 09:02+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #: ui/ActivityEditor.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Activity Settings for %1" msgstr "Параметри простору дій для %1" #: ui/ActivityEditor.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Create a New Activity" msgstr "Створення простору дій" #: ui/ActivityEditor.qml:26 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, 'save changes'" msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: ui/ActivityEditor.qml:57 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Icon:" msgstr "Піктограма:" #: ui/ActivityEditor.qml:68 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: ui/ActivityEditor.qml:74 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: ui/ActivityEditor.qml:84 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "While on this activity, allow:" msgstr "Поки у цьому просторі дій, дозволити:" #: ui/ActivityEditor.qml:85 #, kde-format msgid "Tracking file and app use" msgstr "Стежити за використанням файлів і програм" #: ui/ActivityEditor.qml:91 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Automatically turning off the screen" msgstr "Автоматично вимикати екран" #: ui/ActivityEditor.qml:97 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Automatically shutting down or sleeping" msgstr "Автоматично вимикати або присипляти" #: ui/ActivityEditor.qml:103 #, kde-format msgid "Shortcut for switching:" msgstr "Скорочення для перемикання:" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete %1 activity" msgstr "Вилучити простір дій %1" #: ui/main.qml:74 #, kde-format msgid "Create New…" msgstr "Створити…" #: ui/main.qml:85 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Activity" msgstr "Вилучення простору дій" #: ui/main.qml:87 #, kde-format msgctxt "%1 is an activity name" msgid "Do you want to delete activity '%1'?" msgstr "Хочете вилучити простір дій «%1»?" #: ui/main.qml:94 #, kde-format msgid "Delete Activity" msgstr "Вилучення простору дій" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Configure %1 activity" #~ msgstr "Налаштувати простір дій %1" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Privacy:" #~ msgstr "Конфіденційність:" #~ msgid "Do not track usage for this activity" #~ msgstr "Не стежити за діями у цьому просторі" #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Простори дій" #~ msgid "" #~ "Error loading the QML files. Check your installation.\n" #~ "Missing %1" #~ msgstr "" #~ "Помилка під час спроби завантажити файли QML. Перевірте, чи усі файли " #~ "встановлено належним чином.\n" #~ "Не вистачає %1" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Створити" #~ msgid "How many months keep the activity history" #~ msgstr "" #~ "Кількість місяців, протягом яких зберігатиметься журнал просторів дій" #~ msgid "Which data to keep in activity history" #~ msgstr "Типи даних, які зберігатимуться у журналі просторів дій." #~ msgid "List of Applications whose activity history to save" #~ msgstr "Список програм, журнал просторів дій яких слід зберігати" #~ msgid "List of Applications whose activity history not to save" #~ msgstr "Список програм, журнал просторів дій яких не слід зберігати" #~ msgid "Switching" #~ msgstr "Перемикання" #~ msgid "Activity switching" #~ msgstr "Перемикання просторів дій" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Walk through activities" #~ msgstr "Перехід списком просторів дій" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Walk through activities (Reverse)" #~ msgstr "Перехід списком просторів дій (зворотний)" #~ msgid "Remember for each activity (needs restart)" #~ msgstr "Запам’ятовувати для кожного простору дій (потребує перезапуску)" #~ msgid "Current virtual desktop:" #~ msgstr "Поточна віртуальна стільниця:" #~ msgid "Shortcuts:" #~ msgstr "Скорочення:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Загальне" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Конфіденційність" #~ msgctxt "unlimited number of months" #~ msgid "Forever" #~ msgstr "необмеженої кількості" #~ msgid "Forget the last hour" #~ msgstr "Забути останню годину" #~ msgid "Forget the last two hours" #~ msgstr "Забути останні дві години" #~ msgid "Forget a day" #~ msgstr "Забути день" #~ msgid "Forget everything" #~ msgstr "Забути все" #~ msgctxt "unit of time. months to keep the history" #~ msgid " month" #~ msgid_plural " months" #~ msgstr[0] " місяця" #~ msgstr[1] " місяці" #~ msgstr[2] " місяців" #~ msgstr[3] " місяця" #~ msgctxt "for in 'keep history for 5 months'" #~ msgid "For " #~ msgstr "Протягом " #~ msgid "Cleared the activity history." #~ msgstr "Спорожнити журнал просторів дій." #~ msgid "Keep history:" #~ msgstr "Зберігати журнал:" #~ msgid "Clear History" #~ msgstr "Спорожнити журнал" #~ msgid "For a&ll applications" #~ msgstr "Для &всіх програм" #~ msgid "&Do not remember" #~ msgstr "&Не запам’ятовувати" #~ msgid "O&nly for specific applications:" #~ msgstr "&Лише для вказаних програм:" #~ msgid "Remember opened documents:" #~ msgstr "Запам’ятовувати відкриті документи:" #~ msgid "Blacklist applications not on the list" #~ msgstr "Не запам’ятовувати дані для програм поза цим списком" #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Delete Activity" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Delete " #~ msgstr "Вилучити " #~ msgid "Other" #~ msgstr "Інше" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Застосувати" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Скасувати" #~ msgid "Activity information" #~ msgstr "Дані щодо простору дій" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Зображення тла" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Змінити…" #~ msgctxt "for in 'keep history for 5 months'" #~ msgid "for " #~ msgstr "протягом " #~ msgid "Form" #~ msgstr "Форма"