# Uyghur translation for kcminput. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sahran , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-05 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n" "Last-Translator: Gheyret Kenji \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "Language: ug\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: backends/kwin_wl/kwin_wl_backend.cpp:61 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "" #: backends/kwin_wl/kwin_wl_backend.cpp:81 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos of %1." msgstr "" #: kcm.cpp:140 #, kde-format msgid "" "Error while loading values. See logs for more information. Please restart " "this configuration module." msgstr "" #: kcm.cpp:143 #, kde-format msgid "No pointer device found. Connect now." msgstr "" #: kcm.cpp:152 #, kde-format msgid "" "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart " "this configuration module and try again." msgstr "" #: kcm.cpp:170 #, kde-format msgid "" "Error while loading default values. Failed to set some options to their " "default values." msgstr "" #: kcm.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart " "this configuration module." msgstr "" #: kcm.cpp:198 #, kde-format msgid "Pointer device disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "" #: kcm.cpp:200 #, kde-format msgid "Pointer device disconnected. No other devices found." msgstr "" #: ui/bindings.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press Connect Button" msgctxt "@title" msgid "Extra Mouse Buttons" msgstr "باغلاش توپچىسىنى چېكىڭ" #: ui/bindings.qml:70 #, kde-format msgctxt "@label for assigning an action to a numbered button" msgid "Extra Button %1:" msgstr "" #: ui/bindings.qml:100 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Press the mouse button for which you want to add a key binding" msgstr "" #: ui/bindings.qml:102 #, kde-format msgctxt "@action:button, %1 is the translation of 'Extra Button %1' from above" msgid "Enter the new key combination for %1" msgstr "" #: ui/bindings.qml:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "" #: ui/bindings.qml:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press Connect Button" msgctxt "@action:button" msgid "Press a mouse button" msgstr "باغلاش توپچىسىنى چېكىڭ" #: ui/bindings.qml:125 #, kde-format msgctxt "@action:button, Bind a mousebutton to keyboard key(s)" msgid "Add Binding…" msgstr "" #: ui/main.qml:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Extra Buttons…" msgstr "" #: ui/main.qml:64 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "" #: ui/main.qml:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&General" msgid "General:" msgstr "ئادەتتىكى(&G)" #: ui/main.qml:88 #, kde-format msgid "Device enabled" msgstr "" #: ui/main.qml:101 #, kde-format msgid "Accept input through this device." msgstr "" #: ui/main.qml:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Le&ft handed" msgid "Left-handed mode" msgstr "سولخاي(&F)" #: ui/main.qml:119 #, kde-format msgid "Swap left and right buttons." msgstr "" #: ui/main.qml:126 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Press left and right buttons for middle-click" msgstr "" #: ui/main.qml:138 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Pressing the left and right button simultaneously acts as middle-click." msgstr "" #: ui/main.qml:142 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip from ContextualHelpButton" msgid "" "Activating this setting increases click latency by 50ms. The extra delay is " "needed to correctly detect simultaneous left and right button presses." msgstr "" #: ui/main.qml:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pointer threshold:" msgid "Pointer speed:" msgstr "نۇربەلگە بوسۇغا قىممەت:" #: ui/main.qml:230 #, kde-format msgid "Pointer acceleration:" msgstr "نۇربەلگە تېزلىتىش:" #: ui/main.qml:246 #, kde-format msgid "None" msgstr "" #: ui/main.qml:251 #, kde-format msgid "Cursor moves the same distance as the mouse movement." msgstr "" #: ui/main.qml:256 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "" #: ui/main.qml:261 #, kde-format msgid "Cursor travel distance depends on the mouse movement speed." msgstr "" #: ui/main.qml:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pointer threshold:" msgid "Scrolling speed:" msgstr "نۇربەلگە بوسۇغا قىممەت:" #: ui/main.qml:321 #, kde-format msgctxt "Slower Scroll" msgid "Slower" msgstr "" #: ui/main.qml:330 #, kde-format msgctxt "Faster Scroll Speed" msgid "Faster" msgstr "" #: ui/main.qml:338 #, kde-format msgid "Scrolling:" msgstr "" #: ui/main.qml:339 #, kde-format msgid "Invert scroll direction" msgstr "" #: ui/main.qml:351 #, kde-format msgid "Touchscreen-like scrolling." msgstr "" #: ui/main.qml:356 #, kde-format msgid "Press middle button and move mouse to scroll" msgstr "" #: ui/main.qml:368 #, kde-format msgid "Scrolling with the mouse while the middle button is pressed." msgstr "" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com" #~ msgid "&General" #~ msgstr "ئادەتتىكى(&G)" #~ msgid "Button Order" #~ msgstr "توپچا تەرىپى" #~ msgid "Righ&t handed" #~ msgstr "ئوڭخاي(&T)" #~ msgid "Le&ft handed" #~ msgstr "سولخاي(&F)" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "ئالىي" #~ msgid "Pointer threshold:" #~ msgstr "نۇربەلگە بوسۇغا قىممەت:" #~ msgid "Double click interval:" #~ msgstr "قوش چېكىش ئىنتېرۋالى" #~ msgid "Drag start time:" #~ msgstr "سۆرەشنىڭ باشلىنىش ۋاقتى" #~ msgid "Drag start distance:" #~ msgstr "سۆرەشنىڭ باشلىنىش ئارىلىقى" #~ msgid " x" #~ msgstr " x" #~ msgid " msec" #~ msgstr " مىللىسېكۇنت" #, fuzzy #~| msgid "Mouse Navigation" #~ msgid "Keyboard Navigation" #~ msgstr "چاشقىنەك يولباشچىسى" #~ msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" #~ msgstr "چاشقىنەكنى ھەرپتاختا بىلەن يۆتكە(رەقەم رايونىنى ئىشلىتىپ)" #~ msgid "&Acceleration delay:" #~ msgstr "تېزلىتىشنىڭ كېچىكىش ۋاقتى(&A):" #~ msgid "R&epeat interval:" #~ msgstr "تەكرارلاش ئىنتېرۋالى(&E):" #~ msgid "Acceleration &time:" #~ msgstr "تېزلىتىش ۋاقتى(&T):" #~ msgid "Ma&ximum speed:" #~ msgstr "ئەڭ يۇقىرى سۈرئىتى(&X):" #~ msgid " pixel/sec" #~ msgstr " پىكسېل/سېكۇنت" #~ msgid " pixel" #~ msgid_plural " pixels" #~ msgstr[0] " چېكىت" #~ msgid " line" #~ msgid_plural " lines" #~ msgstr[0] " سىزىقلار" #, fuzzy #~| msgid "Acceleration &time:" #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "تېزلىتىش ۋاقتى(&T):" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "چاشقىنەك" #, fuzzy #~| msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" #~ msgid "(c) 1997 - 2018 Mouse developers" #~ msgstr "(c) 1997 - 2005 چاشقىنەك ئىجادىيەتچىلىرى" #~ msgid "Patrick Dowler" #~ msgstr "Patrick Dowler" #~ msgid "Dirk A. Mueller" #~ msgstr "Dirk A. Mueller" #~ msgid "David Faure" #~ msgstr "David Faure" #~ msgid "Bernd Gehrmann" #~ msgstr "Bernd Gehrmann" #~ msgid "Rik Hemsley" #~ msgstr "Rik Hemsley" #~ msgid "Brad Hughes" #~ msgstr "Brad Hughes" #~ msgid "Brad Hards" #~ msgstr "Brad Hards" #~ msgid "Ralf Nolden" #~ msgstr "Ralf Nolden" #, fuzzy #~| msgid "Acceleration &time:" #~ msgid "Acceleration:" #~ msgstr "تېزلىتىش ۋاقتى(&T):" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "سىنبەلگىلەر" #~ msgid "" #~ "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" #~ msgstr "" #~ "ھۆججەت ۋە قىسقۇچلارنى ئېچىش ئۈچۈن قوش چەك(بىرىنچى چېكىلىشتە سىنبەلگىنى " #~ "تاللايدۇ)" #~ msgid "&Single-click to open files and folders" #~ msgstr "قىسقۇچ ۋە ھۆججەتلەرنى ئېچىش ئۈچۈن تاق چېكىڭ(&S)" #~ msgid "Select the cursor theme you want to use:" #~ msgstr "ئىشلەتمەكچى بولغان نۇربەلگە ئۆرنىكىنى تاللاڭ:" #~ msgid "Name" #~ msgstr "ئاتى" #~ msgid "Description" #~ msgstr "چۈشەندۈرۈش" #~ msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." #~ msgstr "" #~ "بۇ ئۆزگىرىشلەرنىڭ كۈچكە ئىگە قىلماقچى بولسىڭىز KDE نى قايتا قوزغىتىشىڭىز " #~ "كېرەك." #~ msgid "Cursor Settings Changed" #~ msgstr "نۇربەلگە تەڭشىكى ئۆزگەردى" #~ msgid "Cha&nge pointer shape over icons" #~ msgstr "سىنبەلگە ئۈستىگە كەلگەندە نۇرنەلگىسىنى ئۆزگەرت(&N)" #~ msgid "A&utomatically select icons" #~ msgstr "سىنبەلگىلەرنى ئاپتوماتىك تاللا(&U)" #~ msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "كېچىكتۈر" #~ msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items" #~ msgid " ms" #~ msgstr " ms" #~ msgid "Mouse type: %1" #~ msgstr "چاشقىنەك تىپى: %1" #~ msgid "" #~ "RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" #~ "establish link" #~ msgstr "" #~ "بىرىنچى نومۇرلۇق RF قانىلى بېكىتىلدى. «باغلاش» توپچىسى بېسىلسا قايتا " #~ "ئۇلىنىدۇ" #~ msgid "" #~ "RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" #~ "establish link" #~ msgstr "" #~ "ئىككىنچى نومۇرلۇق RF قانىلى بېكىتىلدى. «باغلاش» توپچىسى بېسىلسا قايتا " #~ "ئۇلىنىدۇ" #~ msgctxt "no cordless mouse" #~ msgid "none" #~ msgstr "يوق" #~ msgid "Cordless Mouse" #~ msgstr "سىمسىز چاشقىنەك" #~ msgid "Cordless Wheel Mouse" #~ msgstr "سىمسىز غالتەكلىك چاشقىنەك" #~ msgid "Cordless MouseMan Wheel" #~ msgstr "سىمسىز MouseMan غاكتىكى" #~ msgid "Cordless TrackMan Wheel" #~ msgstr "سىملىق MouseMan غاكتىكى" #~ msgid "Cordless TrackMan FX" #~ msgstr "سىملىق TrackMan FX" #~ msgid "Cordless Optical Mouse" #~ msgstr "سىمسىز ئوپتىكىلىق چاشقىنەك" #~ msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" #~ msgstr "سىمسىز ئوپتىكىلىق چاشقىنەك(2ch)" #~ msgid "Cordless Mouse (2ch)" #~ msgstr "سىمسىز چاشقىنەك(2ch)" #~ msgid "Cordless Optical TrackMan" #~ msgstr "سىمسىز ئوپتىكىلىق TrackMan" #~ msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" #~ msgstr "MX700 سىمسىز ئوپتىكىلىق چاشقىنەك" #~ msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" #~ msgstr "MX700 سىمسىز ئوپتىكىلىق چاشقىنەك(2ch)" #~ msgid "Unknown mouse" #~ msgstr "نامەلۇم چاشقىنەك" #~ msgid "Cordless Name" #~ msgstr "سىمسىز ئاتى" #~ msgid "Sensor Resolution" #~ msgstr "سەزگۈچ" #~ msgid "Battery Level" #~ msgstr "توكدان دەرىجىسى" #~ msgid "RF Channel" #~ msgstr "RF قانىلى" #~ msgid "Channel 1" #~ msgstr "قانال 1" #~ msgid "Channel 2" #~ msgstr "قانال 2" #~ msgid "Cursor Theme" #~ msgstr "نۇربەلگە ئۆرنىكى" #~ msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" #~ msgstr "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" #~ msgid "Fredrik Höglund" #~ msgstr "Fredrik Höglund" #~ msgid "Drag or Type Theme URL" #~ msgstr "ئۆرنەك تور ئادرېسى(URL)نى سۆرەپ كېلىڭ ياكى كىرگۈزۈڭ" #~ msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." #~ msgstr "نۇربەلگە ئۆرنەك ئارخىپى %1 تېپىلمىدى." #~ msgid "" #~ "Unable to download the cursor theme archive; please check that the " #~ "address %1 is correct." #~ msgstr "" #~ "نۇربەلگە ئۆرنەك ئارخىپىنى چۈشۈرگىلى بولمىدى؛ ئادرېس %1 توغرىمۇ تەكشۈرۈڭ." #~ msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." #~ msgstr "«%1» ئىناۋەتلىك نۇربەلگە ئۆرنەك ئارخىپى ئەمەستەك تۇرىدۇ." #~ msgid "" #~ "You cannot delete the theme you are currently using.
You have to " #~ "switch to another theme first.
" #~ msgstr "" #~ "نۆۋەتتە ئىشلىتىۋاتقان ئۆرنەكنى ئۆچۈرگىلى بولمايدۇ.
ئالدى بىلەن " #~ "باشقا بىر ئۆرنەككە ئالمىشىشىڭىز كېرەك.
" #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "جەزملەش" #~ msgid "" #~ "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " #~ "replace it with this one?" #~ msgstr "سىنبەلگە ئۆرنەك قىسقۇچىدا %1 ئاتلىق ئۆرنەك مەۋجۇت. ئالماشتۇرامسىز؟" #~ msgid "Overwrite Theme?" #~ msgstr "ئۆرنەكنى قاپلامسىز؟" #~ msgid "" #~ "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" #~ msgstr "" #~ "ئىشلەتمەكچى بولغان نۇربەلگە ئۆرنىكىنى تاللاڭ(hover preview to test " #~ "cursor):" #~ msgid "Get new color schemes from the Internet" #~ msgstr "ئىنتېرنېتتىن يېڭى رەڭ لايىھىسىنى ئېلىش" #~ msgid "Get New Theme..." #~ msgstr "يېڭى ئۆرنەك ئېلىش…" #~ msgid "Install From File..." #~ msgstr "ھۆججەتتىن ئورنىتىش…" #~ msgid "Remove Theme" #~ msgstr "ئۆرنەكنى چىقىرىۋەت" #~ msgctxt "@label:listbox cursor size" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "چوڭلۇقى:" #~ msgid "KDE Classic" #~ msgstr "ك د ئې(KDE) كلاسسىك" #~ msgid "The default cursor theme in KDE 2 and 3" #~ msgstr "KDE 2 ۋە KDE 3 تىكى كۆڭۈلدىكى نۇربەلگە ئۆرنىكى" #~ msgid "No description available" #~ msgstr "چۈشەندۈرۈشى يوق"