msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-25 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-28 18:37+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: KDM xterm xconsole KWin Firmware BIOS firmware UEFI\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Oswald Buddenhagen Schwan konsole repô\n" #. i18n: ectx: label, entry (confirmLogout), group (General) #: smserversettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Confirm logout" msgstr "Confirmar a saída" #. i18n: ectx: label, entry (shutdownType), group (General) #: smserversettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Default leave option" msgstr "Opção de encerramento predefinida" #. i18n: ectx: label, entry (loginMode), group (General) #: smserversettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "On login" msgstr "No arranque" #. i18n: ectx: label, entry (excludeApps), group (General) #: smserversettings.kcfg:26 #, kde-format msgid "Applications to be excluded from session" msgstr "Aplicações a excluir da sessão" #: ui/main.qml:31 #, kde-format msgid "" "The system must be restarted before manual session saving becomes active." msgstr "" "É necessário reiniciar o sistema antes de a gravação manual da sessão ficar " "activa." #: ui/main.qml:36 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgid "Failed to request restart to firmware setup: %1" msgstr "Não foi possível pedir o reinício da configuração do 'firmware': %1" #: ui/main.qml:59 #, kde-format msgid "" "Next time the computer is restarted, it will enter the UEFI setup screen." msgstr "" "Da próxima vez que reiniciar o computador, irá entrar no ecrã de " "configuração do UEFI." #: ui/main.qml:60 #, kde-format msgid "" "Next time the computer is restarted, it will enter the firmware setup screen." msgstr "" "Da próxima vez que reiniciar o computador, irá entrar no ecrã de " "configuração do 'firmware'." #: ui/main.qml:65 #, kde-format msgid "Restart Now" msgstr "Reiniciar Agora" #: ui/main.qml:74 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "General" msgstr "" #: ui/main.qml:79 #, kde-format msgctxt "" "@label beginning of the logical sentence 'Ask for confirmation on shutdown, " "restart, and logout.'" msgid "Ask for confirmation:" msgstr "" #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgctxt "" "@option:check end of the logical sentence 'Ask for confirmation on shutdown, " "restart, and logout.'" msgid "On shutdown, restart, and logout" msgstr "" #: ui/main.qml:91 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Session Restore" msgstr "Repor a Sessão" #: ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "On login, launch apps that were open:" msgstr "No início da sessão, lançar as aplicações que estavam abertas:" #: ui/main.qml:100 #, kde-format msgctxt "@option:radio Automatic style of session restoration" msgid "On last logout" msgstr "No último fim de sessão" #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgctxt "@option:radio Manual style of session restoration" msgid "When session was manually saved" msgstr "Quando a sessão foi gravada manualmente" #: ui/main.qml:122 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "A Save Session button will appear in the " "Application Launcher menu. When you click it, Plasma " "will remember the apps that are open and restore them on the next login. " "Click it again to replace the set of remembered apps." msgstr "" "Irá aparecer um botão Gravar a Sessão no menu do " "Lançador de Aplicações. Quando carregar nele, o " "Plasma irá recordar as aplicações que estavam abertas e repô-las no próximo " "início de sessão. Carregue nele de novo para substituir o conjunto de " "aplicações recordadas." #: ui/main.qml:127 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio Here 'session' refers to the technical concept of session " "restoration, whereby the windows that were open on logout are re-opened on " "the next login" msgid "Start with an empty session" msgstr "Iniciar com uma sessão vazia" #: ui/main.qml:141 #, kde-format msgid "Ignored applications:" msgstr "Aplicações ignoradas:" #: ui/main.qml:164 #, kde-format msgid "" "Write apps' executable names here (separated by commas or colons, for " "example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole') to prevent them from " "autostarting along with other session-restored apps." msgstr "" "Indique os nomes das aplicações executáveis (separados, por vírgulas ou dois-" "pontos, por exemplo 'xterm:konsole' ou 'xterm,konsole') para impedir que as " "mesmas sejam iniciadas automaticamente com as outras aplicações na reposição " "da sessão." #: ui/main.qml:171 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: ui/main.qml:177 #, kde-format msgctxt "" "@label:check part of a sentence: After next restart enter UEFI/Firmware " "setup screen" msgid "After next restart:" msgstr "Após o próximo reinício:" #: ui/main.qml:178 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enter UEFI setup screen" msgstr "Entrar no ecrã de configuração do UEFI" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enter firmware setup screen" msgstr "Entrar no ecrã de configuração do 'firmware'" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Logout Screen" #~ msgstr "Ecrã de Encerramento" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Mostrar:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "When this setting is turned on, the logout confirmation screen will be " #~ "shown when you log out, shut down, restart, press the power button, or " #~ "click on buttons or menu items labeled Leave…." #~ msgstr "" #~ "Quando esta opção estiver ligada, o ecrã de confirmação de saída será " #~ "apresentado quando sair, desligar, reiniciar, carregar no botão para " #~ "ligar/desligar ou carregar nos botões ou opções do menu que digam " #~ "Encerrar…." #~ msgid "" #~ "

Session Manager

You can configure the session manager here. This " #~ "includes options such as whether or not the session exit (logout) should " #~ "be confirmed, whether the session should be restored again when logging " #~ "in and whether the computer should be automatically shut down after " #~ "session exit by default." #~ msgstr "" #~ "

Gestor de Sessões

O utilizador pode configurar aqui o gestor de " #~ "sessões. Esta configuração inclui algumas opções, como por exemplo se o " #~ "fim da sessão deve ou não ser confirmado, se a sessão deve ser gravada " #~ "quando termina e se o computador deve, por omissão, ser desligado quando " #~ "a sessão termina." #~ msgid "Default option:" #~ msgstr "Opção predefinida:" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Sair" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Reiniciar" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Desligar"