msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-26 23:19+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: ectx: label, entry (colorScheme), group (General) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Color scheme name" msgstr "Nome do esquema de cores" #. i18n: ectx: label, entry (singleClick), group (KDE) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:15 #, kde-format msgid "Single click to open files" msgstr "'Click' único para abrir os ficheiros" #. i18n: ectx: label, entry (lookAndFeelPackage), group (KDE) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:19 #, kde-format msgid "Global Look and Feel package" msgstr "Pacote de Aparência e Comportamento global" #. i18n: ectx: label, entry (defaultLightLookAndFeel), group (KDE) #. i18n: ectx: label, entry (defaultDarkLookAndFeel), group (KDE) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:23 #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Global Look and Feel package, alternate" msgstr "Pacote de Aparência e Comportamento global (alternativo)" #. i18n: ectx: label, entry (animationDurationFactor), group (KDE) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Animation speed" msgstr "Velocidade da animação" #: ui/main.qml:33 #, kde-format msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: ui/main.qml:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "More Appearance Settings…" msgctxt "@title:group translate as short as possible" msgid "More appearance settings:" msgstr "Mais Configurações de Aparência…" #: ui/main.qml:120 #, kde-format msgid "Animation speed:" msgstr "Velocidade da animação:" #: ui/main.qml:129 #, kde-format msgctxt "Animation speed" msgid "Slow" msgstr "Lenta" #: ui/main.qml:136 #, kde-format msgctxt "Animation speed" msgid "Instant" msgstr "Instantânea" #: ui/main.qml:150 #, kde-format msgctxt "" "part of a sentence: 'Clicking files or folders [opens them/selects them]'" msgid "Clicking files or folders:" msgstr "Ao carregar nos ficheiros ou pastas:" #: ui/main.qml:158 #, kde-format msgctxt "part of a sentence: 'Clicking files or folders selects them'" msgid "Selects them" msgstr "Selecciona-os" #: ui/main.qml:163 #, kde-format msgid "Open by double-clicking instead" msgstr "Abrir com duplo-click em alternativa" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgctxt "part of a sentence: 'Clicking files or folders opens them'" msgid "Opens them" msgstr "Abre-os" #: ui/main.qml:193 #, kde-format msgid "Select by clicking on item's selection marker" msgstr "Seleccionar ao carregar no marcador de selecção do item" #: ui/main.qml:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "More Behavior Settings…" msgctxt "@title:group translate as short as possible" msgid "More behavior settings:" msgstr "Mais Configurações de Comportamento…" #: ui/main.qml:229 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Most Used Pages:" msgid "Most used pages:" msgstr "Páginas Mais Usadas:" #, fuzzy #~| msgid "Change Wallpaper…" #~ msgctxt "@action:button as in, 'this will take you to the Wallpaper KCM'" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Mudar de Papel de Parede…" #, fuzzy #~| msgid "Color scheme name" #~ msgctxt "" #~ "@action:button as in, 'this will take you to the first KCM in the Colors " #~ "& Themes group'" #~ msgid "Colors & Themes" #~ msgstr "Nome do esquema de cores" #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Plasma" #~ msgid "" #~ "You can help KDE improve Plasma by contributing information on how you " #~ "use it, so we can focus on things that matter to you.

Contributing this information is optional and entirely anonymous. We " #~ "never collect your personal data, files you use, websites you visit, or " #~ "information that could identify you." #~ msgstr "" #~ "Poderá ajudar o KDE a melhorar o Plasma, contribuindo com informações " #~ "sobre como o usa, para que nos possamos focar nas coisas importantes para " #~ "si.

Contribuir com esta informação é opcional e é totalmente " #~ "anónimo. Nunca recolhemos os seus dados pessoais, os ficheiros que usa, " #~ "as páginas Web que visita ou outras informações que o possam identificar." #~ msgid "No data will be sent." #~ msgstr "Não serão enviados dados." #~ msgid "The following information will be sent:" #~ msgstr "Será enviada a seguinte informação:" #~ msgid "Send User Feedback:" #~ msgstr "Enviar as Reacções do Utilizador:" #~ msgctxt "Adjective; as in, 'light theme'" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Claro" #~ msgctxt "Adjective; as in, 'dark theme'" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "Escuro" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "José Nuno Pires" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "zepires@gmail.com" #~ msgid "Quick Settings" #~ msgstr "Configurações Rápidas" #~ msgid "Landing page with some basic settings." #~ msgstr "Página inicial com algumas configurações rápidas." #~ msgid "Marco Martin" #~ msgstr "Marco Martin"