msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-26 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-15 15:17+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Wenninger Méven Car Fella\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: applicationmodel.cpp:67 #, kde-format msgid "Other…" msgstr "Outro…" #: components/componentchooserarchivemanager.cpp:15 #, kde-format msgid "Select default archive manager" msgstr "Seleccione o gestor de pacotes predefinido" #: components/componentchooserbrowser.cpp:13 #, kde-format msgid "Select default browser" msgstr "Seleccione o navegador predefinido" #: components/componentchooseremail.cpp:20 #, kde-format msgid "Select default e-mail client" msgstr "Seleccione o cliente de e-mail predefinido" #: components/componentchooserfilemanager.cpp:15 #, kde-format msgid "Select default file manager" msgstr "Seleccione o gestor de ficheiros predefinido" #: components/componentchoosergeo.cpp:13 #, kde-format msgid "Select default map" msgstr "Seleccione o mapa predefinido" #: components/componentchooserimageviewer.cpp:15 #, kde-format msgid "Select default image viewer" msgstr "Seleccione o visualizador de imagens predefinido" #: components/componentchoosermusicplayer.cpp:15 #, kde-format msgid "Select default music player" msgstr "Seleccione o leitor de música predefinido" #: components/componentchooserpdfviewer.cpp:11 #, kde-format msgid "Select default PDF viewer" msgstr "Seleccione o visualizador de PDF's predefinido" #: components/componentchoosertel.cpp:17 #, kde-format msgid "Select default dialer application" msgstr "Seleccione a aplicação de marcação telefónica predefinida" #: components/componentchooserterminal.cpp:25 #, kde-format msgid "Select default terminal emulator" msgstr "Seleccione o emulador de terminal predefinido" #: components/componentchoosertexteditor.cpp:15 #, kde-format msgid "Select default text editor" msgstr "Seleccione o editor de texto predefinido" #: components/componentchooservideoplayer.cpp:15 #, kde-format msgid "Select default video player" msgstr "Seleccione o leitor de vídeos predefinido" #: ui/ComponentOverlay.qml:54 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: ui/ComponentOverlay.qml:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This application does not advertise support for the following file types:" msgid "This application can also open these file types:" msgstr "" "Esta aplicação não anuncia o suporte para os seguintes tipos de ficheiros:" #: ui/ComponentOverlay.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label %1 is a MIME type and %2 is an application name" msgid "%1 (Currently opens in %2)" msgstr "" #: ui/ComponentOverlay.qml:111 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is an application name" msgid "Open All in %1" msgstr "" #: ui/ComponentOverlay.qml:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This application does not advertise support for the following file types:" msgid "" "This application does not advertise support for the following file types, " "but may be able to open them anyway:" msgstr "" "Esta aplicação não anuncia o suporte para os seguintes tipos de ficheiros:" #: ui/ComponentOverlay.qml:147 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Force Open Anyway" msgctxt "@action:button" msgid "Force All to Open in %1" msgstr "Forçar a Abertura à Mesma" #: ui/ComponentOverlay.qml:159 #, kde-format msgid "Configure Manually…" msgstr "" #: ui/main.qml:17 #, kde-format msgid "" "’%1’ seems to not support the following mimetypes associated with this kind " "of application: %2" msgstr "" "O ’%1’ não parece suportar os seguintes tipos MIME associados a este tipo de " "aplicação: %2" #: ui/main.qml:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This application does not advertise support for the following file types:" msgctxt "@info:status" msgid "This application may not be able to open all file types." msgstr "" "Esta aplicação não anuncia o suporte para os seguintes tipos de ficheiros:" #: ui/main.qml:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Details" msgctxt "@action:button" msgid "View Details" msgstr "Detalhes" #: ui/main.qml:62 #, kde-format msgctxt "Internet related application’s category’s name" msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/main.qml:68 #, kde-format msgid "Web browser:" msgstr "Navegador Web:" #: ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Email client:" msgstr "Cliente de e-mail:" #: ui/main.qml:96 #, kde-format msgctxt "Default phone app" msgid "Phone Numbers:" msgstr "" #: ui/main.qml:110 #, kde-format msgctxt "Multimedia related application’s category’s name" msgid "Multimedia" msgstr "Multimédia" #: ui/main.qml:116 #, kde-format msgid "Image viewer:" msgstr "Visualizador de imagens:" #: ui/main.qml:130 #, kde-format msgid "Music player:" msgstr "Leitor de música:" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "Video player:" msgstr "Leitor de vídeos:" #: ui/main.qml:158 #, kde-format msgctxt "Documents related application’s category’s name" msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: ui/main.qml:164 #, kde-format msgid "Text editor:" msgstr "Editor de texto:" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgid "PDF viewer:" msgstr "Visualizador de PDF's:" #: ui/main.qml:193 #, kde-format msgctxt "Utilities related application’s category’s name" msgid "Utilities" msgstr "Utilitários" #: ui/main.qml:199 #, kde-format msgid "File manager:" msgstr "Gestor de ficheiros:" #: ui/main.qml:213 #, kde-format msgid "Terminal emulator:" msgstr "Emulador de terminal:" #: ui/main.qml:227 #, kde-format msgid "Archive manager:" msgstr "Gestor de pacotes:" #: ui/main.qml:241 #, kde-format msgctxt "Map related application’s category’s name" msgid "Map:" msgstr "Mapa:" #~ msgid "" #~ "The following file types are still associated with a different " #~ "application:" #~ msgstr "" #~ "Os seguintes tipos de ficheiros ainda continuam associados a uma " #~ "aplicação diferente:" #~ msgctxt "@label %1 is a MIME type and %2 is an application name" #~ msgid "%1 associated with %2" #~ msgstr "O %1 está associado com o %2" #~ msgctxt "@action:button %1 is an application name" #~ msgid "Re-assign-all to %1" #~ msgstr "Atribuir de novo ao %1" #~ msgid "Change file type association manually" #~ msgstr "Mudar manualmente a associação do tipo de ficheiro" #~ msgctxt "Default phone app" #~ msgid "Dialer:" #~ msgstr "Marcador:" #~ msgid "Default web browser" #~ msgstr "Navegador Web predefinido" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "José Nuno Pires" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "zepires@gmail.com" #~ msgid "Component Chooser" #~ msgstr "Selector de Componentes"