# translation of kcminput.po to Punjabi # SPDX-FileCopyrightText: 2004, 2005, 2024 Amanpreet Singh Alam # Amanpreet Singh Brar , 2005. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2010, 2011, 2019, 2021, 2023, 2024 A S Alam # Amanpreet Singh , 2008, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-05 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-21 22:13-0500\n" "Last-Translator: aalam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: backends/kwin_wl/kwin_wl_backend.cpp:61 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "" #: backends/kwin_wl/kwin_wl_backend.cpp:81 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos of %1." msgstr "" #: kcm.cpp:140 #, kde-format msgid "" "Error while loading values. See logs for more information. Please restart " "this configuration module." msgstr "" #: kcm.cpp:143 #, kde-format msgid "No pointer device found. Connect now." msgstr "ਕੋਈ ਪੁਆਇੰਟਰ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਹੁਣ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ।" #: kcm.cpp:152 #, kde-format msgid "" "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart " "this configuration module and try again." msgstr "" "ਸਾਰੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਮਰੱਥ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਲਾਗ ਨੂੰ ਵੇਖੋ। ਇਸ ਸੰਰਚਨਾ ਮੋਡੀਊਲ ਨੂੰ " "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਕੇ ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #: kcm.cpp:170 #, kde-format msgid "" "Error while loading default values. Failed to set some options to their " "default values." msgstr "" #: kcm.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart " "this configuration module." msgstr "" "ਨਵੇਂ ਕਨੈਕਟ ਕੀਤੇ ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਸੰਰਚਨਾ ਮੋਡੀਊਲ ਨੂੰ ਮੁੜ-" "ਚਾਲੂ ਕਰੋ।" #: kcm.cpp:198 #, kde-format msgid "Pointer device disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਡਿਵਾਈਸ ਕਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਸੈਟਿੰਗ ਡਾਈਲਾਗ ਬੰਦ ਹੈ।" #: kcm.cpp:200 #, kde-format msgid "Pointer device disconnected. No other devices found." msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਡਿਵਾਈਸ ਕਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੋਈ ਹੋਰ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ।" #: ui/bindings.qml:27 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Extra Mouse Buttons" msgstr "ਵਾਧੂ ਮਾਊਸ ਬਟਨ" #: ui/bindings.qml:70 #, kde-format msgctxt "@label for assigning an action to a numbered button" msgid "Extra Button %1:" msgstr "ਵਾਧੂ ਬਟਨ %1:" #: ui/bindings.qml:100 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Press the mouse button for which you want to add a key binding" msgstr "" #: ui/bindings.qml:102 #, kde-format msgctxt "@action:button, %1 is the translation of 'Extra Button %1' from above" msgid "Enter the new key combination for %1" msgstr "%1 ਲਈ ਨਵਾਂ ਸਵਿੱਚ ਕੰਬੀਨੇਸ਼ਨ ਦਿਓ" #: ui/bindings.qml:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" #: ui/bindings.qml:124 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Press a mouse button" msgstr "ਇੱਕ ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ" #: ui/bindings.qml:125 #, kde-format msgctxt "@action:button, Bind a mousebutton to keyboard key(s)" msgid "Add Binding…" msgstr "" #: ui/main.qml:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Extra Buttons…" msgstr "" #: ui/main.qml:64 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ:" #: ui/main.qml:87 #, kde-format msgid "General:" msgstr "ਆਮ:" #: ui/main.qml:88 #, kde-format msgid "Device enabled" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਸਮਰੱਥ ਹੈ" #: ui/main.qml:101 #, kde-format msgid "Accept input through this device." msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਰਾਹੀਂ ਇਨਪੁੱਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ।" #: ui/main.qml:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Left handed mode" msgid "Left-handed mode" msgstr "ਖੱਬੇ ਹੱਥਾ ਢੰਗ" #: ui/main.qml:119 #, kde-format msgid "Swap left and right buttons." msgstr "ਖੱਬੇ ਤੇ ਸੱਜੇ ਬਟਨਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋ।" #: ui/main.qml:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press left and right buttons for middle-click" msgctxt "@option:check" msgid "Press left and right buttons for middle-click" msgstr "ਮਿਡਲ-ਕਲਿੱਕ ਲਈ ਖੱਬੇ ਅਤੇ ਸੱਜੇ ਦੋਵੇਂ ਬਟਨਾਂ ਨੂੰ ਦਬਾਓ" #: ui/main.qml:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Clicking left and right button simultaneously sends middle button click." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Pressing the left and right button simultaneously acts as middle-click." msgstr "ਮਿਡਲ ਬਟਨ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਲਈ ਖੱਬੇ ਅਤੇ ਸੱਜੇ ਬਟਨਾਂ ਨੂੰ ਇਕੱਠੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" #: ui/main.qml:142 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip from ContextualHelpButton" msgid "" "Activating this setting increases click latency by 50ms. The extra delay is " "needed to correctly detect simultaneous left and right button presses." msgstr "" #: ui/main.qml:154 #, kde-format msgid "Pointer speed:" msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਦੀ ਗਤੀ:" #: ui/main.qml:230 #, kde-format msgid "Pointer acceleration:" msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਐਕਸਲੇਸ਼ਨ:" #: ui/main.qml:246 #, kde-format msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: ui/main.qml:251 #, kde-format msgid "Cursor moves the same distance as the mouse movement." msgstr "ਕਰਸਰ ਮਾਊਸ ਦੀ ਹਿਲਜੁਲ ਵਾਂਗ ਉਸ ਜਿੰਨੀ ਦੂਰੀ ਹੀ ਚੱਲੇ।" #: ui/main.qml:256 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ" #: ui/main.qml:261 #, kde-format msgid "Cursor travel distance depends on the mouse movement speed." msgstr "ਕਰਸਰ ਹਿਲਜੁਲ ਦੀ ਦੂਰੀ ਮਾਊਸ ਦੀ ਹਿਲਜੁਲ ਦੀ ਸਪੀਡ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦੀ ਹੈ।" #: ui/main.qml:271 #, kde-format msgid "Scrolling speed:" msgstr "ਸਰਕਾਉਣ ਦੀ ਗਤੀ:" #: ui/main.qml:321 #, kde-format msgctxt "Slower Scroll" msgid "Slower" msgstr "ਵੱਧ ਹੌਲੀ" #: ui/main.qml:330 #, kde-format msgctxt "Faster Scroll Speed" msgid "Faster" msgstr "ਵੱਧ ਤੇਜ਼" #: ui/main.qml:338 #, kde-format msgid "Scrolling:" msgstr "ਸਰਕਾਉਣਾ:" #: ui/main.qml:339 #, kde-format msgid "Invert scroll direction" msgstr "ਉਲਟ ਸਕਰੋਲ ਦਿਸ਼ਾ" #: ui/main.qml:351 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Touchscreen like scrolling." msgid "Touchscreen-like scrolling." msgstr "ਟੱਚਪੈਡ ਵਾਂਗ ਸਰਕਾਉਣਾ।" #: ui/main.qml:356 #, kde-format msgid "Press middle button and move mouse to scroll" msgstr "" #: ui/main.qml:368 #, kde-format msgid "Scrolling with the mouse while the middle button is pressed." msgstr "" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ ੨੦੨੧" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "alam.yellow@gmail.com" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ" #~ msgid "" #~ "

Mouse

This module allows you to choose various options for the " #~ "way in which your pointing device works. Your pointing device may be a " #~ "mouse, trackball, or some other hardware that performs a similar function." #~ msgstr "" #~ "

ਮਾਊਸ

ਇਹ ਮੋਡੀਊਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੁਆਇੰਟਿੰਗ ਜੰਤਰ ਲਈ ਚੋਣਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਦਦਗਾਰ ਹੈ। " #~ "ਤੁਹਾਡਾ ਪੁਆਇੰਟਿੰਗ ਡਿਵਾਈਸ ਟਰੈਕਬਾਲ, ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਝ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰ " #~ "ਸਕਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "&General" #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ(&G)" #~ msgid "Button Order" #~ msgstr "ਬਟਨ ਕ੍ਰਮ" #~ msgid "Righ&t handed" #~ msgstr "ਸੱਜੇ ਹੱਥ(&t)" #~ msgid "Le&ft handed" #~ msgstr "ਖੱਬੇ ਹੱਥ(&f)" #~ msgid "Re&verse scroll direction" #~ msgstr "ਉਲੱਟ ਸਕਰੋਲ ਦਿਸ਼ਾ(&v)" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ" #~ msgid "Pointer threshold:" #~ msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਥਰੈਸ਼ਹੋਲਡ:" #~ msgid "Double click interval:" #~ msgstr "ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ ਇੰਟਰਵਲ:" #~ msgid "Drag start time:" #~ msgstr "ਚੁੱਕਣ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮਾਂ:" #~ msgid "Drag start distance:" #~ msgstr "ਸੁੱਟਣ ਸ਼ੁਰੂ ਦੂਰੀ:" #~ msgid "Mouse wheel scrolls by:" #~ msgstr "ਮਾਊਸ ਪਹੀਆ ਸਰਕੋਲ ਹੋਵੇ:" #~ msgid " x" #~ msgstr " x" #~ msgid " msec" #~ msgstr " msec" #~ msgid "Keyboard Navigation" #~ msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ" #~ msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" #~ msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਨਾਲ ਮਾਊਸ ਏਧਰ-ਓਧਰ (ਅੰਕੀ ਖਾਕਾ ਵਰਤ ਕੇ)(&M)" #~ msgid "&Acceleration delay:" #~ msgstr "ਐਕਸਲੇਸ਼ਨ ਡਿਲੇਅ(&A):" #~ msgid "R&epeat interval:" #~ msgstr "ਰਪੀਟ ਇੰਟਰਵਲ(&e):" #~ msgid "Acceleration &time:" #~ msgstr "ਐਕਸਲੇਸ਼ਨ ਟਾਈਮ(&t):" #~ msgid "Ma&ximum speed:" #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਸਪੀਡ(&x):" #~ msgid " pixel/sec" #~ msgstr " ਪਿਕਸਲ/ਸਕਿੰਟ" #~ msgid "Acceleration &profile:" #~ msgstr "ਐਕਸਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਫਾਈਲ(&p):" #~ msgid " pixel" #~ msgid_plural " pixels" #~ msgstr[0] " ਪਿਕਸਲ" #~ msgstr[1] " ਪਿਕਸਲ" #~ msgid " line" #~ msgid_plural " lines" #~ msgstr[0] " ਲਾਈਨ" #~ msgstr[1] " ਲਾਈਨਾਂ" #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "ਐਕਸਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਫਾਈਲ:" #~ msgid "Flat" #~ msgstr "ਸਮਤਲ" #~ msgid "Pointer device KCM" #~ msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਡਿਵਾਈਸ KCM" #~ msgid "System Settings module for managing mice and trackballs." #~ msgstr "ਮਾਊਸ ਤੇ ਟਰੈਕ-ਬਾਲਾਂ ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਮੋਡੀਊਲ ਹੈ।" #~ msgid "Copyright 2018 Roman Gilg" #~ msgstr "Copyright 2018 Roman Gilg" #~ msgid "Roman Gilg" #~ msgstr "ਰੋਮਨ ਗਿਲਗ" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "ਮਾਊਸ" #~ msgid "(c) 1997 - 2018 Mouse developers" #~ msgstr "(c) 1997 - 2018 ਮਾਊਸ ਡਿਵੈਲਪਰ" #~ msgid "Patrick Dowler" #~ msgstr "Patrick Dowler" #~ msgid "Dirk A. Mueller" #~ msgstr "Dirk A. Mueller" #~ msgid "David Faure" #~ msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫੂਰੀ" #~ msgid "Bernd Gehrmann" #~ msgstr "ਬਰੰਡ ਜਿਹਰਮਨ" #~ msgid "Rik Hemsley" #~ msgstr "ਰਿਕ ਹਿਮਸਲੇ" #~ msgid "Brad Hughes" #~ msgstr "ਬਰਡ ਹੱਗਸ" #~ msgid "Brad Hards" #~ msgstr "ਬਰੈਡ ਹਾਰਡਸ" #~ msgid "Ralf Nolden" #~ msgstr "ਰਲਫ ਨੋਲਡਿਨ" #, fuzzy #~| msgid "Acceleration &time:" #~ msgid "Acceleration:" #~ msgstr "ਐਕਸਲੇਸ਼ਨ ਟਾਈਮ(&t):" #, fuzzy #~| msgid "Acceleration &profile:" #~ msgid "Acceleration Profile:" #~ msgstr "ਐਕਸਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਫਾਈਲ(&p):" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ" #~ msgid "" #~ "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" #~ msgstr "ਫਾਈਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲਣ ਲਈ ਦੋ-ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ (ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਨਾਲ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ)(&b)" #~ msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." #~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਈਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਨਾਲ ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰੋ ਅਤੇ ਖੋਲ੍ਹੋ।" #~ msgid "&Single-click to open files and folders" #~ msgstr "ਫਾਈਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲਣ ਲਈ ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ(&S)" #~ msgid "Select the cursor theme you want to use:" #~ msgstr "ਆਪਣੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਰਸਰ ਥੀਮ ਚੁਣੋ:" #~ msgid "Name" #~ msgstr "ਨਾਂ" #~ msgid "Description" #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ" #~ msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." #~ msgstr "ਇਹਨਾਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ KDE ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।" #~ msgid "Cursor Settings Changed" #~ msgstr "ਕਰਸਰ ਸੈਟਿੰਗ ਬਦਲੋ" #~ msgid "Small black" #~ msgstr "ਛੋਟਾ ਕਾਲਾ" #~ msgid "Small black cursors" #~ msgstr "ਛੋਟਾ ਕਾਲਾ ਕਰਸਰ" #~ msgid "Large black" #~ msgstr "ਵੱਡਾ ਕਾਲਾ" #~ msgid "Large black cursors" #~ msgstr "ਵੱਡਾ ਕਾਲਾ ਕਰਸਰ" #~ msgid "Small white" #~ msgstr "ਛੋਟਾ ਸਫੈਦ" #~ msgid "Small white cursors" #~ msgstr "ਛੋਟਾ ਸਫੈਦ ਕਰਸਰ" #~ msgid "Large white" #~ msgstr "ਵੱਡਾ ਸਫੈਦ" #~ msgid "Large white cursors" #~ msgstr "ਵੱਡਾ ਸਫੈਦ ਕਰਸਰ" #~ msgid "Cha&nge pointer shape over icons" #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਉੱਤੇ ਪੁਆਇੰਟਰ ਦੀ ਸ਼ਕਲ ਤਬਦੀਲ(&n)" #~ msgid "A&utomatically select icons" #~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ(&u)" #~ msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "ਦੇਰੀ" #~ msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items" #~ msgid " ms" #~ msgstr " ms" #~ msgid "Mouse type: %1" #~ msgstr "ਮਾਊਸ ਟਾਈਪ: %1" #~ msgctxt "no cordless mouse" #~ msgid "none" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~ msgid "Cordless Mouse" #~ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਮਾਊਸ" #~ msgid "Cordless Wheel Mouse" #~ msgstr "Cordless Wheel Mouse" #~ msgid "Cordless MouseMan Wheel" #~ msgstr "Cordless MouseMan Wheel" #~ msgid "Cordless TrackMan Wheel" #~ msgstr "Cordless TrackMan Wheel" #~ msgid "TrackMan Live" #~ msgstr "TrackMan Live" #~ msgid "Cordless TrackMan FX" #~ msgstr "Cordless TrackMan FX" #~ msgid "Cordless MouseMan Optical" #~ msgstr "Cordless MouseMan Optical" #~ msgid "Cordless Optical Mouse" #~ msgstr "Cordless Optical Mouse" #~ msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" #~ msgstr "Cordless MouseMan Optical (2ch)" #~ msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" #~ msgstr "Cordless Optical Mouse (2ch)" #~ msgid "Cordless Mouse (2ch)" #~ msgstr "Cordless Mouse (2ch)" #~ msgid "Cordless Optical TrackMan" #~ msgstr "Cordless Optical TrackMan" #~ msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" #~ msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse" #~ msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" #~ msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" #~ msgid "Unknown mouse" #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮਾਊਸ" #~ msgid "Cordless Name" #~ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨਾਂ" #~ msgid "Sensor Resolution" #~ msgstr "ਸੈਂਸਰ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ" #~ msgid "400 counts per inch" #~ msgstr "400 ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਤੀ ਇੰਚ" #~ msgid "800 counts per inch" #~ msgstr "800 ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਤੀ ਇੰਚ" #~ msgid "Battery Level" #~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਲੈਵਲ" #~ msgid "RF Channel" #~ msgstr "RF ਚੈਨਲ" #~ msgid "Channel 1" #~ msgstr "ਚੈਨਲ 1" #~ msgid "Channel 2" #~ msgstr "ਚੈਨਲ 2" #~ msgid "Cursor Theme" #~ msgstr "ਕਰਸਰ ਥੀਮ" #~ msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" #~ msgstr "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" #~ msgid "Fredrik Höglund" #~ msgstr "Fredrik Höglund" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox size" #~| msgid "resolution dependent" #~ msgctxt "@item:inlistbox size" #~ msgid "Resolution dependent" #~ msgstr "ਰੈਜੋਲੂਸ਼ਨ ਨਿਰਭਰ" #~ msgid "Drag or Type Theme URL" #~ msgstr "ਸੁੱਟੋ ਜਾਂ ਟਾਇਪ ਥੀਮ URL" #~ msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." #~ msgstr "ਕਰਸਰ ਥੀਮ ਅਕਾਇਵ %1 ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲ।" #~ msgid "" #~ "Unable to download the cursor theme archive; please check that the " #~ "address %1 is correct." #~ msgstr "ਕਰਸਰ ਥੀਮ ਅਕਾਇਵ ਡਾਊਨਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਐਡਰੈੱਸ %1 ਸਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." #~ msgstr "ਫਾਈਲ %1 ਇੱਕ ਠੀਕ ਕਰਸਰ ਥੀਮ ਅਕਾਇਵ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦੀ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "You cannot delete the theme you are currently using.
You have to " #~ "switch to another theme first.
" #~ msgstr "" #~ "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਵਰਤ ਰਹੇ ਥੀਮ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਹੋ।
ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੋਰ ਥੀਮ ਲਈ ਸਵਿੱਚ " #~ "ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।
" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove the %1 cursor theme?
This " #~ "will delete all the files installed by this theme.
" #~ msgstr "" #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਸਰ ਥੀਮ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?
ਇਹ ਥੀਮ ਰਾਹੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਸਭ " #~ "ਫਾਈਲਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗਾ।
" #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ" #~ msgid "" #~ "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " #~ "replace it with this one?" #~ msgstr "" #~ "ਤੁਹਾਡੇ ਆਈਕਾਨ ਥੀਮ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਥੀਮ %1 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ " #~ "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "Overwrite Theme?" #~ msgstr "ਥੀਮ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣਾ ਹੈ?" #~ msgid "" #~ "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" #~ msgstr "ਆਪਣੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਰਸਰ ਥੀਮ ਚੁਣੋ (ਕਰਸਰ ਟੈਸਟ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਵੀਰ ਝਲਕ):" #~ msgid "Get new color schemes from the Internet" #~ msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਤੋਂ ਨਵੀਂ ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਲਵੋ" #~ msgid "Get New Theme..." #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਥੀਮ ਲਵੋ..." #~ msgid "Install From File..." #~ msgstr "ਫਾਈਲ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ..." #~ msgid "Remove Theme" #~ msgstr "ਥੀਮ ਹਟਾਓ" #~ msgctxt "@label:listbox cursor size" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "ਆਕਾਰ:" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "@info/plain The argument is the list of available sizes (in pixel). " #~| "Example: 'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'" #~| msgid "(Available sizes: %1)" #~ msgctxt "" #~ "@info The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: " #~ "'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'" #~ msgid "(Available sizes: %1)" #~ msgstr "(ਉਪਲੱਬਧ ਆਕਾਰ: %1)" #~ msgid "KDE Classic" #~ msgstr "KDE ਕਲਾਸਿਕ" #~ msgid "The default cursor theme in KDE 2 and 3" #~ msgstr "KDE 2 ਅਤੇ 3 ਵਿੱਚ ਡਿਫਾਲਟ ਕਰਸਰ ਥੀਮ" #~ msgid "No description available" #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੇਰਵਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #~ msgid "Short" #~ msgstr "ਛੋਟਾ" #~ msgid "Long" #~ msgstr "ਲੰਮਾ"