# Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Toms Trasuns msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-27 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-10 10:49+0300\n" "Last-Translator: Toms Trasuns \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" #: basemodel.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@title:group Launch app" msgid "Launch" msgstr "Palaist" #: globalaccelmodel.cpp:235 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name of the component, %2 is the action for which saving failed" msgid "Error while saving shortcut %1: %2" msgstr "Kļūda, saglabājot saīsni „%1“: „%2“" #: globalaccelmodel.cpp:347 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of an application" msgid "Error while adding %1, it seems it has no actions." msgstr "Kļūda, pievienojot „%1“, šķiet, ka tai nav darbību." #: globalaccelmodel.cpp:398 #, kde-format msgid "Error while communicating with the global shortcuts service" msgstr "Kļūda, komunicējot ar globālo saīšņu servisu" #: kcm_keys.cpp:58 #, kde-format msgid "Failed to communicate with global shortcuts daemon" msgstr "Neizdevās komunicēt ar globālo saīšņu dēmonu" #: kcm_keys.cpp:379 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info %2 is the name of a category inside the 'Common Actions' section" msgid "" "Shortcut %1 is already assigned to the common %2 action " "%3.Re-assign it to %4?" msgstr "" "Saīsnei „%1“ jau ir piešķirta sistēmas darbībai „%2“, " "ko nodrošina „%3“.\n" "Vai vēlaties to piešķirt „%4“?" #: kcm_keys.cpp:385 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Shortcut %1 is already assigned to action " "%2 of %3.Reassign it to " "action %4 of %5?" msgstr "" "Saīsnei „%1“ jau ir piešķirta darbība „%2“, ko nodrošina „%3“.\n" "Vai to piešķirt programmas „%5“ darbībai " "„%4“?" #: kcm_keys.cpp:394 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Resolve Shortcut Conflict" msgstr "Atrisināt saīsnes konfliktu" #: kcm_keys.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reassign" msgstr "Piešķirt jaunu" #: standardshortcutsmodel.cpp:34 #, kde-format msgid "File" msgstr "Datne" #: standardshortcutsmodel.cpp:35 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Rediģēt" #: standardshortcutsmodel.cpp:37 #, kde-format msgid "Navigation" msgstr "Navigācija" #: standardshortcutsmodel.cpp:38 #, kde-format msgid "View" msgstr "Skatīt" #: standardshortcutsmodel.cpp:39 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Iestatījumi" #: standardshortcutsmodel.cpp:40 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Palīdzība" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Programmas" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Commands" msgstr "Komandas" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "System Services" msgstr "Sistēmas servisi" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Common Actions" msgstr "Noklusējuma darbības" #: ui/main.qml:43 #, kde-format msgctxt "@action:button Import shortcut scheme" msgid "Import…" msgstr "Importēt…" #: ui/main.qml:50 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Export" msgstr "Atcelt eksportu" #: ui/main.qml:51 #, kde-format msgctxt "@action:button Export shortcut scheme" msgid "Export…" msgstr "Eksportēt…" #: ui/main.qml:83 #, kde-format msgid "Cannot export scheme while there are unsaved changes" msgstr "Shēmas eksports neizdodas, jo ir nesaglabātas izmaiņas" #: ui/main.qml:96 #, kde-format msgid "" "Select the components below that should be included in the exported scheme" msgstr "Izvēlieties komponentu, kas ir iekļaujams eksportēšanas shēmā" #: ui/main.qml:103 #, kde-format msgctxt "@action:button Export shortcut scheme" msgid "Export" msgstr "Eksportēt" #: ui/main.qml:173 #, kde-format msgctxt "@action:button Add new shortcut" msgid "Add New" msgstr "Pievienot jaunu" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgctxt "@action:menu End of the sentence 'Add New Application…'" msgid "Application…" msgstr "Programmu…" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:menu End of the sentence 'Add New Command or Script…'" msgid "Command or Script…" msgstr "Komandu vai skriptu…" #: ui/main.qml:225 #, kde-format msgctxt "" "@option:check accessible export shortcuts %1 is application/group name" msgid "Export %1" msgstr "Eksportēt „%1“" #: ui/main.qml:234 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible %1 is the name of a custom command" msgid "Edit command for %1" msgstr "Rediģēt „%1“ komandu" #: ui/main.qml:250 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 is the text of a custom command" msgid "Edit command for %1" msgstr "Rediģēt „%1“ komandu" #: ui/main.qml:258 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible %1 is the name of a shortcut category" msgid "Remove all shortcuts for %1" msgstr "Noņemt visas „%1“ saīsnes" #: ui/main.qml:268 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 is the text of a shortcut category" msgid "Remove all shortcuts for %1" msgstr "Noņemt visas „%1“ saīsnes" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Undo deletion" msgstr "Atsaukt dzēšanu" #: ui/main.qml:280 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Undo deletion" msgstr "Atsaukt dzēšanu" #: ui/main.qml:334 #, kde-format msgid "No items matched the search terms" msgstr "Meklēšanas nosacījumiem neatbilst neviens vienums" #: ui/main.qml:367 #, kde-format msgid "Select an item from the list to view its shortcuts here" msgstr "Lai redzētu vienuma saīsnes, atlasiet to sarakstā" #: ui/main.qml:379 #, kde-format msgid "Export Shortcut Scheme" msgstr "Eksportēt saīšņu shēmu" #: ui/main.qml:379 ui/main.qml:521 #, kde-format msgid "Import Shortcut Scheme" msgstr "Importēt saīšņu shēmu" #: ui/main.qml:381 #, kde-format msgctxt "Template for file dialog" msgid "Shortcut Scheme (*.kksrc)" msgstr "Saīšņu shēma (*.kksrc)" #: ui/main.qml:408 #, kde-format msgid "Edit Command" msgstr "Rediģēt komandu" #: ui/main.qml:408 #, kde-format msgid "Add Command" msgstr "Pievienot komandu" #: ui/main.qml:430 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Saglabāt" #: ui/main.qml:430 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Pievienot" #: ui/main.qml:460 #, kde-format msgid "Enter a command or choose a script file:" msgstr "Ievadiet komandu vai izvēlieties skripta datni:" #: ui/main.qml:469 #, kde-format msgctxt "@label:textbox A shell command" msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #: ui/main.qml:475 #, kde-format msgctxt "@label:textbox accessible" msgid "Command" msgstr "Komanda" #: ui/main.qml:482 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose…" msgstr "Izvēlēties…" #: ui/main.qml:483 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Choose script file" msgstr "Izvēlieties skripta datni" #: ui/main.qml:491 #, kde-format msgctxt "@label:textfield Human-readable name given to a shell command" msgid "Name:" msgstr "Nosaukums:" #: ui/main.qml:492 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter name here" msgstr "Ierakstiet te nosaukumu" #: ui/main.qml:504 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose Script File" msgstr "Izvēlieties skripta datni" #: ui/main.qml:506 #, kde-format msgctxt "" "Filename filters for file dialog. Do not translate any of the filename " "extensions" msgid "Script files (.sh, .bash, .zsh, etc.) (*.*sh)" msgstr "Skriptu datnes (.sh, .bash, .zsh, etc.) (*.*sh)" #: ui/main.qml:529 #, kde-format msgid "Select the scheme to import:" msgstr "Izvēlieties importējamo shēmu:" #: ui/main.qml:548 #, kde-format msgid "Custom Scheme" msgstr "Pielāgota shēma" #: ui/main.qml:556 #, kde-format msgid "Select File…" msgstr "Atlasīt datni…" #: ui/main.qml:556 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importēt" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:34 #, kde-format msgid "Editing shortcut: %1" msgstr "Rediģē saīsni: %1" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:55 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name action that is triggered by the key sequences following " "after :" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:79 #, kde-format msgid "No active shortcuts" msgstr "Nav aktīvu saīšņu" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:122 #, kde-format msgctxt "%1 decides if singular or plural will be used" msgid "Default shortcut" msgid_plural "Default shortcuts" msgstr[0] "Noklusējuma saīsne" msgstr[1] "Noklusējuma saīsnes" msgstr[2] "Noklusējuma saīšņu" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:124 #, kde-format msgid "No default shortcuts" msgstr "Nav noklusējuma saīšņu" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:133 #, kde-format msgid "Default shortcut %1 is enabled." msgstr "Ieslēgta noklusējuma saīsne %1." #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:133 #, kde-format msgid "Default shortcut %1 is disabled." msgstr "Izslēgta noklusējuma saīsne %1." #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:156 #, kde-format msgid "Custom shortcuts" msgstr "Pielāgotas saīsnes" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:182 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Delete shortcut" msgstr "Dzēst saīsni" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:186 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete this shortcut" msgstr "Dzēst šo saīsni" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:192 #, kde-format msgctxt "@action:button Add custom shortcut" msgid "Add…" msgstr "Pievienot…" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:193 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Add custom shortcut" msgstr "Pievienot pielāgotu saīsni" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:228 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Cancel capturing shortcut" msgstr "Atcelt saīsnes uztveršanu" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:232 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel capturing of new shortcut" msgstr "Atcelt jaunas saīsnes uztveršanu" #~ msgctxt "Template for file dialog" #~ msgid "Script file (*.*sh)" #~ msgstr "Skripta datne (*.*sh)" #~ msgctxt "@action:button Save shortcut scheme" #~ msgid "Save Scheme" #~ msgstr "Saglabāt shēmu" #~ msgid "" #~ "Shortcut %1 is already assigned to action '%2' of %3.\n" #~ "Do you want to reassign it?" #~ msgstr "" #~ "Saīsnei %1 ir jau piešķirta darbība „%2“, ko nodrošina „%3“.\n" #~ "Vai vēlaties tai piešķirt jaunu darbību?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Found conflict" #~ msgstr "Atrasts konflikts" #~ msgctxt "@action:button Keep translated text as short as possible" #~ msgid "Add Command…" #~ msgstr "Pievienot komandu..." #~ msgid "Import Scheme…" #~ msgstr "Importēt shēmu..."