# translation of kcmsmserver.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008, 2009. # Auk Piseth , 2007, 2008. # Sokun , 2007. # Eng Vannak , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-25 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-09 11:27+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #. i18n: ectx: label, entry (confirmLogout), group (General) #: smserversettings.kcfg:9 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Conf&irm logout" msgid "Confirm logout" msgstr "អះអាង​ការ​ចេញ" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 #. i18n: ectx: label, entry (shutdownType), group (General) #: smserversettings.kcfg:13 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default Leave Option" msgid "Default leave option" msgstr "ជម្រើស​ចាកចេញ​​លំនាំ​ដើម" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 #. i18n: ectx: label, entry (loginMode), group (General) #: smserversettings.kcfg:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "On Login" msgid "On login" msgstr "ពេល​ចូល" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 #. i18n: ectx: label, entry (excludeApps), group (General) #: smserversettings.kcfg:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgid "Applications to be excluded from session" msgstr "កម្មវិធី​ដែល​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ពី​សម័យ ៖" #: ui/main.qml:31 #, kde-format msgid "" "The system must be restarted before manual session saving becomes active." msgstr "" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 #: ui/main.qml:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restart computer" msgid "Restart" msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgid "Failed to request restart to firmware setup: %1" msgstr "" #: ui/main.qml:59 #, kde-format msgid "" "Next time the computer is restarted, it will enter the UEFI setup screen." msgstr "" #: ui/main.qml:60 #, kde-format msgid "" "Next time the computer is restarted, it will enter the firmware setup screen." msgstr "" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 #: ui/main.qml:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restart computer" msgid "Restart Now" msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: ui/main.qml:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgctxt "@title:group" msgid "General" msgstr "ទូទៅ" #: ui/main.qml:79 #, kde-format msgctxt "" "@label beginning of the logical sentence 'Ask for confirmation on shutdown, " "restart, and logout.'" msgid "Ask for confirmation:" msgstr "" #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgctxt "" "@option:check end of the logical sentence 'Ask for confirmation on shutdown, " "restart, and logout.'" msgid "On shutdown, restart, and logout" msgstr "" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: ui/main.qml:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Session Manager" msgctxt "@title:group" msgid "Session Restore" msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​សម័យ" #: ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "On login, launch apps that were open:" msgstr "" #: ui/main.qml:100 #, kde-format msgctxt "@option:radio Automatic style of session restoration" msgid "On last logout" msgstr "" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 #: ui/main.qml:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Restore &manually saved session" msgctxt "@option:radio Manual style of session restoration" msgid "When session was manually saved" msgstr "ស្ដារ​សម័យ​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​ដោយ​ដៃ" #: ui/main.qml:122 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "A Save Session button will appear in the " "Application Launcher menu. When you click it, Plasma " "will remember the apps that are open and restore them on the next login. " "Click it again to replace the set of remembered apps." msgstr "" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 #: ui/main.qml:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start with an empty &session" msgctxt "" "@option:radio Here 'session' refers to the technical concept of session " "restoration, whereby the windows that were open on logout are re-opened on " "the next login" msgid "Start with an empty session" msgstr "ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​សម័យ​ទទេ​" #: ui/main.qml:141 #, kde-format msgid "Ignored applications:" msgstr "" #: ui/main.qml:164 #, kde-format msgid "" "Write apps' executable names here (separated by commas or colons, for " "example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole') to prevent them from " "autostarting along with other session-restored apps." msgstr "" #: ui/main.qml:171 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Firmware" msgstr "" #: ui/main.qml:177 #, kde-format msgctxt "" "@label:check part of a sentence: After next restart enter UEFI/Firmware " "setup screen" msgid "After next restart:" msgstr "" #: ui/main.qml:178 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enter UEFI setup screen" msgstr "" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enter firmware setup screen" msgstr "" #~ msgid "" #~ "

Session Manager

You can configure the session manager here. This " #~ "includes options such as whether or not the session exit (logout) should " #~ "be confirmed, whether the session should be restored again when logging " #~ "in and whether the computer should be automatically shut down after " #~ "session exit by default." #~ msgstr "" #~ "

កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ

​អ្នក​អាច​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​សម័យ​នៅ​ទីនេះ ។ ការ​នេះ​រួម​" #~ "មាន​ទាំង​ជម្រើស​ដូច​ជា ថាតើគួរអះអាង ឬ​ក៏​អត់ នៅ​​ពេល​សម័យ​ចាក​ចេញ (ចេញ) ថា​តើ​គួរ​ស្ដារ​សម័យ ឬ​ក៏​អត់ " #~ "នៅ​ពេល​ចូល តើ​កុំព្យូទ័រ​គួរ​បិទ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ឬ​ក៏​អត់ ​បន្ទាប់​ពី​​សម័យ​ចេញ​ដោយ​លំនាំ​ដើម ។" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 #, fuzzy #~| msgid "Default Leave Option" #~ msgid "Default option:" #~ msgstr "ជម្រើស​ចាកចេញ​​លំនាំ​ដើម" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 #, fuzzy #~| msgid "&Restart computer" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #, fuzzy #~| msgid "Conf&irm logout" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Confirm logout" #~ msgstr "អះអាង​ការ​ចេញ" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 #, fuzzy #~| msgid "&End current session" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio Here 'session' refers to the technical concept of session " #~ "restoration, whereby the windows that were open on logout are re-opened " #~ "on the next login" #~ msgid "End current session" #~ msgstr "បញ្ចប់​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 #, fuzzy #~| msgid "&Restart computer" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Restart computer" #~ msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 #, fuzzy #~| msgid "&Turn off computer" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Turn off computer" #~ msgstr "បិទ​កុំព្យូទ័រ" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 #, fuzzy #~| msgid "Restore &manually saved session" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio Here 'session' refers to the technical concept of session " #~ "restoration, whereby the windows that were open on logout are re-opened " #~ "on the next login" #~ msgid "Restore last session" #~ msgstr "ស្ដារ​សម័យ​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​ដោយ​ដៃ" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 #~ msgid "" #~ "Here you can enter a colon or comma separated list of applications that " #~ "should not be saved in sessions, and therefore will not be started when " #~ "restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'." #~ msgstr "" #~ "នៅ​ទីនេះ​អ្នក​អាច​បញ្ចូល​​បញ្ជី​ដែល​បំបែក​ដោយ​​សញ្ញា(:) ឬ​សញ្ញា (,) របស់​កម្មវិធី​ដែល​មិន​គួរ​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​" #~ "នៅ​ក្នុង​សម័យ ហើយ​ដូច្នេះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​នៅពេល​ដែលស្ដារ​សម័យ​ទេ ។ ឧទាហរណ៍ 'xterm:" #~ "konsole' or 'xterm,konsole' ។" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 #, fuzzy #~| msgid "O&ffer shutdown options" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Offer shutdown options" #~ msgstr "ផ្ដល់​ជម្រើស​បិទ" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 #, fuzzy #~| msgid "O&ffer shutdown options" #~ msgid "Offer shutdown options" #~ msgstr "ផ្ដល់​ជម្រើស​បិទ" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #, fuzzy #~| msgid "Restore &previous session" #~ msgid "Desktop Session" #~ msgstr "ស្ដារ​សម័យ​មុន" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 #, fuzzy #~| msgid "Restore &manually saved session" #~ msgid "Restore previous saved session" #~ msgstr "ស្ដារ​សម័យ​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​ដោយ​ដៃ" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the session manager to display a logout " #~ "confirmation dialog box." #~ msgstr "ធីក​ជម្រើស​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​សម័យ​បង្ហាញ​ប្រអប់​អះអាង ​ពេល​ចេញ​ ។" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #~ msgid "Conf&irm logout" #~ msgstr "អះអាង​ការ​ចេញ" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 #~ msgid "O&ffer shutdown options" #~ msgstr "ផ្ដល់​ជម្រើស​បិទ" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 #~ msgid "" #~ "Here you can choose what should happen by default when you log out. This " #~ "only has meaning, if you logged in through KDM." #~ msgstr "" #~ "នៅ​ទីនេះ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​អ្វី​ដែល​គួរ​កើត​ឡើង​តាម​​លំនាំ​ដើម នៅ​ពេល​អ្នក​ចេញ ។ នេះ​គ្រាន់​តែ​ជា​អត្ថន័យ​តែ​" #~ "ប៉ុណ្ណោះ បើ​អ្នក​បាន​ចូល​តាម KDM ។" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 #~ msgid "Default Leave Option" #~ msgstr "ជម្រើស​ចាកចេញ​​លំនាំ​ដើម" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #~ msgid "" #~ "
    \n" #~ "
  • Restore previous session: Will save all applications running " #~ "on exit and restore them when they next start up
  • \n" #~ "
  • Restore manually saved session: Allows the session to be " #~ "saved at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the " #~ "currently started applications will reappear when they next start up.\n" #~ "
  • Start with an empty session: Do not save anything. Will come " #~ "up with an empty desktop on next start.
  • \n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "
    \n" #~ "
  • ស្ដារ​សម័យ​មុន ៖ នឹង​រក្សា​ទុក​កម្មវិធី​ទាំងអស់​ដែល​កំពុង​រត់ នៅ​ពេល​ចាក​ចេញ ហើយ​ស្ដារ​ពួក​វា " #~ "ពេល​ពួក​វា​ចាប់​ផ្ដើម​លើក​ក្រោយ
  • \n" #~ "
  • ស្ដារ​សម័យ​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​ដោយ​ដៃ ៖ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​សម័យ​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​នៅ​ពេល​ណា​មួយ " #~ "តាមរយៈ \"រក្សា​ទុក​សម័យ\" ក្នុង​​ម៉ឺនុយ K ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ថ្មីៗ នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​" #~ "វិញ ពេល​ពួក​វា​ចាប់​ផ្ដើម​លើក​ក្រោយ ។
  • \n" #~ "
  • ចាប់​ផ្ដើម​ជាមួយ​សម័យ​ទទេ ៖ មិន​រក្សា​ទុក​អ្វី​ទាំងអស់ ។ នឹង​បង្ហាញ​ផ្ទៃ​តុ​ទទេ ពេល​ចាប់​ផ្ដើម​" #~ "លើក​ក្រោយ ។
  • \n" #~ "
" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 #~ msgid "On Login" #~ msgstr "ពេល​ចូល" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 #~ msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" #~ msgstr "កម្មវិធី​ដែល​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ពី​សម័យ ៖"