# translation of kcmaccess.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Andrea Rizzi , 2003, 2005, 2007. # Andrea RIZZI , 2005. # Giovanni Venturi , 2006. # Pino Toscano , 2006. # SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2015, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vincenzo Reale # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-29 18:37+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" #: kcmaccess.cpp:117 #, kde-format msgid "AltGraph" msgstr "Alt Gr" #: kcmaccess.cpp:119 #, kde-format msgid "Hyper" msgstr "Iper" #: kcmaccess.cpp:121 #, kde-format msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:131 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Premi %1 quando Bloc Num, Bloc Maiusc e Bloc Scorr sono attivi" #: kcmaccess.cpp:132 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Premi %1 quando Bloc Maiusc e Bloc Scorr sono attivi" #: kcmaccess.cpp:133 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Premi %1 quando Bloc Num e Bloc Scorr sono attivi" #: kcmaccess.cpp:134 #, kde-format msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Premi %1 quando Bloc Scorr è attivo" #: kcmaccess.cpp:135 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Premi %1 quando Bloc Num e Bloc Maiusc sono attivi" #: kcmaccess.cpp:136 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Premi %1 quando Bloc Maiusc è attivo" #: kcmaccess.cpp:137 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Premi %1 quando Bloc Num è attivo" #: kcmaccess.cpp:138 #, kde-format msgid "Press %1" msgstr "Premi %1" #: kcmaccess.cpp:192 #, kde-format msgid "Could not set gsettings for Orca: \"%1\" failed" msgstr "Impossibile impostare gsettings per Orca: «%1» non riuscito" #: kcmaccess.cpp:199 #, kde-format msgid "Error: Could not launch \"orca --setup\"" msgstr "Errore: impossibile eseguire \"orca --setup\"" #. i18n: ectx: label, entry (Gestures), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use Gestures" msgstr "Usa i gesti" #. i18n: ectx: label, entry (GestureConfirmation), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:13 #, kde-format msgid "Ask for Confirmation for a gesture" msgstr "Chiedi conferma per un gesto" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardNotifyAccess), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:17 #, kde-format msgid "Confirm access to the Keyboard" msgstr "Conferma l'accesso alla tastiera" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXTimeout), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:21 #, kde-format msgid "Use a timeout delay" msgstr "Usa un ritardo di timeout" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXTimeoutDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:25 #, kde-format msgid "Delay for timeout" msgstr "Ritardo per il timeout" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:29 #, kde-format msgid "Use a beep for access" msgstr "Usa un bip per l'accesso" #. i18n: ectx: label, entry (SystemBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use System Bell" msgstr "Usa campanella di sistema" #. i18n: ectx: label, entry (CustomBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:13 #, kde-format msgid "Customize system bell" msgstr "Personalizza la campanella di sistema" #. i18n: ectx: label, entry (CustomBellFile), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:17 #, kde-format msgid "Sound file for the Bell" msgstr "File audio per la campanella" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:20 #, kde-format msgid "Use a visual bell instead of a sound" msgstr "Usa una campanella visivo invece di un suono" #. i18n: ectx: label, entry (InvertScreen), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:24 #, kde-format msgid "Invert the system colors on the bell" msgstr "Inverti i colori di sistema sulla campanella" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBellColor), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:28 #, kde-format msgid "Color of the Visible Bell" msgstr "Colore della «campanella visiva»" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBellPause), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:32 #, kde-format msgid "Duration of the Visible Bell" msgstr "Durata della «campanella visiva»" #. i18n: ectx: label, entry (ColorblindnessCorrection), group (Plugins) #: kcmaccessibilitycolorblindnesscorrection.kcfg:13 #, kde-format msgid "Whether Colorblindness Correction is enabled" msgstr "Se la correzione del daltonismo è abilitata" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use sticky Keys" msgstr "Usa la permanenza dei tasti" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysLatch), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:13 #, kde-format msgid "Lock the sticky keys" msgstr "Blocca la permanenza dei tasti" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysAutoOff), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:17 #, kde-format msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "" "Disattiva la permanenza dei tasti quando due tasti sono premuti " "contemporaneamente" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:21 #, kde-format msgid "Beep on a sticky key press" msgstr "Bip alla pressione dei tasti permanenti" #. i18n: ectx: label, entry (ToggleKeysBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:25 #, kde-format msgid "Toggle keys beep" msgstr "Commuta il bip dei tasti" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardNotifyModifiers), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:29 #, kde-format msgid "Notify when a keyboard modifier is pressed" msgstr "Notifica quando viene premuto un modificatore della tastiera" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use slow keypresses" msgstr "Usa il rallentamento dei tasti" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:13 #, kde-format msgid "Delay for the key press" msgstr "Ritardo per la pressione del tasto" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysPressBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:17 #, kde-format msgid "Beep on a slow keypress" msgstr "Bip al rallentamento dei tasti" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysAcceptBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:21 #, kde-format msgid "Beep on an accepted keypress" msgstr "Bip alla pressione di un tasto accettata" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysRejectBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:25 #, kde-format msgid "Beep on a rejected keypress" msgstr "Bip alla pressione di un tasto rifiutata" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:29 #, kde-format msgid "Bounce Keys" msgstr "Pressione ravvicinata dei tasti" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeysDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:33 #, kde-format msgid "Use a delay for bouncing" msgstr "Usa un ritardo per la pressione ravvicinata" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeysRejectBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:37 #, kde-format msgid "Beep if a bounce key event is rejected" msgstr "Emetti un bip se un evento di pressione ravvicinata è rifiutato" #. i18n: ectx: label, entry (MouseKeys), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use keys to control the mouse" msgstr "Usa i tasti per controllare il mouse" #. i18n: ectx: label, entry (AccelerationDelay), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:13 #, kde-format msgid "Delay for the mouse movement" msgstr "Ritardo per il movimento del mouse" #. i18n: ectx: label, entry (RepetitionInterval), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:17 #, kde-format msgid "Repetition interval for the mouse movement" msgstr "Intervallo di ripetizione per il movimento del mouse" #. i18n: ectx: label, entry (AccelerationTime), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:21 #, kde-format msgid "Time to hit maximum velocity" msgstr "Tempo per raggiungere la massima velocità" #. i18n: ectx: label, entry (MaxSpeed), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:25 #, kde-format msgid "Maximum Velocity" msgstr "Velocità massima" #. i18n: ectx: label, entry (ProfileCurve), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:29 #, kde-format msgid "Mouse Key Curve" msgstr "Curva tasto del mouse" #. i18n: ectx: label, entry (Enabled), group (ScreenReader) #: kcmaccessibilityscreenreader.kcfg:9 #, kde-format msgid "Enable Screen Reader" msgstr "Abilita il lettore dello schermo" #. i18n: ectx: label, entry (ShakeCursor), group (Plugins) #: kcmaccessibilityshakecursor.kcfg:9 #, kde-format msgid "Whether Shake Cursor is enabled" msgstr "Se Scuoti il puntatore è abilitata" #. i18n: ectx: label, entry (ShakeCursorMagnification), group (Effect-shakecursor) #: kcmaccessibilityshakecursor.kcfg:15 #, kde-format msgid "Magnification" msgstr "Ingrandimento" #: ui/ActivationShortcuts.qml:17 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Activation shortcuts:" msgstr "Scorciatorie di attivazione:" #: ui/ActivationShortcuts.qml:18 #, kde-format msgctxt "Enable activation shortcuts" msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: ui/ActivationShortcuts.qml:30 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Press Shift 5 times to enable Sticky Keys" msgstr "Premi Maiusc 5 volte per abilitare la permanenza dei tasti" #: ui/ActivationShortcuts.qml:37 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Hold Shift for 8 seconds to enable Slow Keys" msgstr "" "Tieni premuto Maiusc per 8 secondi per abilitare il rallentamento dei tasti" #: ui/ActivationShortcuts.qml:46 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Disable sticky and slow keys after:" msgstr "Disabilita la permanenza ed il rallentamento dei tasti dopo:" #: ui/ActivationShortcuts.qml:75 #, kde-format msgid "%1 min" msgid_plural "%1 min" msgstr[0] "%1 min" msgstr[1] "%1 min" #: ui/ActivationShortcuts.qml:79 #, kde-format msgctxt "short for minute(s)" msgid "min" msgid_plural "min" msgstr[0] "min" msgstr[1] "min" #: ui/ActivationShortcuts.qml:88 #, kde-format msgid "When a shortcut is used:" msgstr "Quando una scorciatoia è utilizzata:" #: ui/ActivationShortcuts.qml:89 #, kde-format msgid "Display a confirmation dialog" msgstr "Visualizza una finestra di conferma" #: ui/ActivationShortcuts.qml:100 #, kde-format msgid "Ring the system bell" msgstr "Suona la campanella di sistema" #: ui/ActivationShortcuts.qml:111 #, kde-format msgid "Show a notification" msgstr "Mostra una notifica" #: ui/ActivationShortcuts.qml:122 #, kde-format msgid "Configure Notifications…" msgstr "Configura le notifiche..." #: ui/Bell.qml:19 #, kde-format msgid "Please choose an audio file" msgstr "Scegli un file audio" #: ui/Bell.qml:21 #, kde-format msgctxt "Name filters in a file dialog. Do not translate `(*.ogg *.oga *.wav)`" msgid "ogg, oga, and wav audio files (*.ogg *.oga *.wav)" msgstr "File audio ogg, oga, e wav (*.ogg *.oga *.wav)" #: ui/Bell.qml:30 #, kde-format msgid "Audible bell:" msgstr "Campanella udibile:" #: ui/Bell.qml:31 #, kde-format msgctxt "Enable the system bell" msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: ui/Bell.qml:42 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Emits a sound whenever certain keys are pressed" msgstr "Emette un suono ogni volta che determinati tasti sono premuti" #: ui/Bell.qml:50 #, kde-format msgctxt "Defines if the system will use a sound system bell" msgid "Custom sound:" msgstr "Suono personalizzato:" #: ui/Bell.qml:83 #, kde-format msgid "Search audio file for the system bell" msgstr "Cerca file audio per la campanella di sistema" #: ui/Bell.qml:84 #, kde-format msgid "Button search audio file" msgstr "Pulsante ricerca file audio" #: ui/Bell.qml:100 #, kde-format msgid "Visual bell:" msgstr "Campanella visiva:" #: ui/Bell.qml:101 #, kde-format msgctxt "Enable visual bell" msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: ui/Bell.qml:113 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Flashes the screen whenever certain keys are pressed" msgstr "" "Fa lampeggiare lo schermo ogni volta che vengono premuti determinati tasti" #: ui/Bell.qml:123 #, kde-format msgctxt "@option:radio Invert screen colors when a system bell is rung" msgid "Invert screen colors" msgstr "Inverti i colori dello schermo" #: ui/Bell.qml:141 #, kde-format msgctxt "@option:radio Flash screen when a system bell is rung" msgid "Flash screen" msgstr "Fa lampeggiare lo schermo" #: ui/Bell.qml:152 #, kde-format msgctxt "Color of the system bell" msgid "Color" msgstr "Colore" #: ui/Bell.qml:166 #, kde-format msgctxt "Duration of the system bell" msgid "Duration:" msgstr "Durata:" #: ui/Bell.qml:181 ui/KeyboardFilters.qml:55 ui/KeyboardFilters.qml:151 #: ui/MouseNavigation.qml:51 ui/MouseNavigation.qml:73 #: ui/MouseNavigation.qml:95 #, kde-format msgid "%1 ms" msgid_plural "%1 ms" msgstr[0] "%1 ms" msgstr[1] "%1 ms" #: ui/Bell.qml:185 ui/KeyboardFilters.qml:59 ui/KeyboardFilters.qml:155 #: ui/MouseNavigation.qml:55 ui/MouseNavigation.qml:77 #: ui/MouseNavigation.qml:99 #, kde-format msgctxt "short for millisecond(s)" msgid "ms" msgid_plural "ms" msgstr[0] "ms" msgstr[1] "ms" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:22 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Color blindness correction:" msgstr "Correzione del daltonismo:" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:23 #, kde-format msgctxt "@option check, Enable color blindness correction effect" msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:36 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Mode:" msgstr "Modalità:" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:41 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Protanopia (red weak)" msgstr "Protanopia (rosso debole)" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:42 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Deuteranopia (green weak)" msgstr "Deuteranopia (verde debole)" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:43 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Tritanopia (blue-yellow)" msgstr "Tritanopia (blu-giallo)" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Intensity:" msgstr "Intensità:" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:81 #, kde-format msgctxt "@label Mild color blindness correction intensity" msgid "Mild" msgstr "Leggera" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:88 #, kde-format msgctxt "@label Intense color blindness correction intensity" msgid "Intense" msgstr "Intensa" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:111 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Rosso" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:112 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Verde" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:113 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "Blu" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:114 #, kde-format msgid "Purple" msgstr "Viola" #: ui/KeyboardFilters.qml:17 #, kde-format msgid "Slow keys:" msgstr "Rallentamento dei tasti:" #: ui/KeyboardFilters.qml:22 #, kde-format msgctxt "Enable slow keys" msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: ui/KeyboardFilters.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "For a key to be accepted, it has to be held until the set amount of time. " "Useful if you accidentally type more than one key at a time or have " "difficulty pressing the key you want the first time." msgstr "" "Affinché un tasto venga accettato, è necessario trattenerlo fino al periodo " "di tempo impostato. Utile se si digita accidentalmente più di un tasto alla " "volta o si ha difficoltà a premere il tasto desiderato la prima volta." #: ui/KeyboardFilters.qml:40 #, kde-format msgctxt "Slow keys Delay" msgid "Delay:" msgstr "Ritardo:" #: ui/KeyboardFilters.qml:68 #, kde-format msgid "Ring system bell:" msgstr "Suona la campanella di sistema:" #: ui/KeyboardFilters.qml:69 #, kde-format msgctxt "Use system bell when a key is pressed" msgid "when any key is &pressed" msgstr "quando viene &premuto un tasto qualsiasi" #: ui/KeyboardFilters.qml:83 #, kde-format msgctxt "Use system bell when a key is accepted" msgid "when any key is &accepted" msgstr "quando viene &accettato un tasto qualsiasi" #: ui/KeyboardFilters.qml:97 #, kde-format msgctxt "Use system bell when a key is rejected" msgid "when any key is &rejected" msgstr "quando viene &rifiutato un tasto qualsiasi" #: ui/KeyboardFilters.qml:113 #, kde-format msgid "Bounce keys:" msgstr "Pressione ravvicinata dei tasti:" #: ui/KeyboardFilters.qml:118 #, kde-format msgctxt "Bounce keys enable" msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: ui/KeyboardFilters.qml:129 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Ignore rapid, repeated keypresses of the same key. Useful if you have hand " "tremors that cause you to press a key multiple times when you only intend to " "press once." msgstr "" "Ignora le pressioni rapide e ripetute dello stesso tasto. Utile se soffri di " "tremori alle mani che ti costringono a premere più volte un tasto quando " "intendi premerlo solo una volta." #: ui/KeyboardFilters.qml:136 #, kde-format msgctxt "Bounce keys delay" msgid "Delay:" msgstr "Ritardo:" #: ui/KeyboardFilters.qml:162 #, kde-format msgid "Ring system bell when rejected" msgstr "Suona la campanella di sistema se rifiutato" #: ui/main.qml:28 #, kde-format msgctxt "@title Category name in sidebar" msgid "System Bell" msgstr "Campanella di sistema" #: ui/main.qml:33 #, kde-format msgctxt "System Modifier Keys" msgid "Modifier Keys" msgstr "Tasti modificatori" #: ui/main.qml:38 #, kde-format msgctxt "System keyboard filters" msgid "Keyboard Filters" msgstr "Filtri tastiera" #: ui/main.qml:43 #, kde-format msgctxt "System mouse navigation" msgid "Mouse Navigation" msgstr "Navigazione con mouse" #: ui/main.qml:48 #, kde-format msgid "Activation Shortcuts" msgstr "Scorciatorie di attivazione" #: ui/main.qml:53 #, kde-format msgctxt "System mouse navigation" msgid "Screen Reader" msgstr "Lettore dello schermo" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "Correction for color blindness" msgid "Color Blindness Correction" msgstr "Correzione del daltonismo" #: ui/main.qml:63 #, kde-format msgctxt "Shake cursor to find it" msgid "Shake Cursor" msgstr "Scuoti il puntatore" #: ui/ModifierKeys.qml:17 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Sticky keys:" msgstr "Permanenza dei tasti:" #: ui/ModifierKeys.qml:22 #, kde-format msgctxt "@option:check Enable sticky keys" msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: ui/ModifierKeys.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Modifier keys like Ctrl, Shift, Alt, and the Meta/Super/Windows key act as " "though they “stick in place” and no longer need to be held down when typing " "a keyboard shortcut." msgstr "" "I tasti modificatori come Ctrl, Maiusc, Alt e il tasto Meta/Super/Windows " "agiscono come se «rimangano in posizione» e non debbano più essere tenuti " "premuti quando si digita una scorciatoia da tastiera." #: ui/ModifierKeys.qml:39 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Lock sticky keys" msgstr "Blocca la permanenza dei tasti" #: ui/ModifierKeys.qml:51 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Once locked, the “sticky” state of modifier keys will not be disabled until " "a keyboard shortcut is finished or until a non-modifier key is pressed." msgstr "" "Una volta bloccato, lo stato «permanente» dei tasti modificatori non sarà " "disabilitato fino al termine di una scorciatoia da tastiera o finché non " "sarà premuto un tasto non modificatore." #: ui/ModifierKeys.qml:57 #, kde-format msgid "Disable when two keys are held down" msgstr "Disabilita quando si tengono premuti due tasti" #: ui/ModifierKeys.qml:70 #, kde-format msgid "Ring system bell when modifier keys are used" msgstr "" "Suona la campanella di sistema quando vengono utilizzati i tasti modificatori" #: ui/ModifierKeys.qml:88 #, kde-format msgctxt "@option:check Feedback options:" msgid "Feedback:" msgstr "Risposta:" #: ui/ModifierKeys.qml:93 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Ring system bell when locking keys are used" msgstr "" "Suona la campanella di sistema quando vengono utilizzati tasti di blocco" #: ui/ModifierKeys.qml:104 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The locking keys are Caps Lock, Num Lock, and Scroll Lock." msgstr "I tasti di blocco sono Bloc Maiusc, Bloc Num e Bloc Scorr." #: ui/ModifierKeys.qml:108 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show notification when modifier or locking keys are used" msgstr "" "Mostra le notifiche quando si utilizzano tasti modificatori o di blocco" #: ui/ModifierKeys.qml:120 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Notifications…" msgstr "Configura le notifiche..." #: ui/MouseNavigation.qml:16 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use number pad to move cursor:" msgstr "Usa il tastierino numerico per spostare il cursore:" #: ui/MouseNavigation.qml:21 #, kde-format msgctxt "@option:check Enable mouse navigation" msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: ui/MouseNavigation.qml:32 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The numpad key 5 functions as a mouse click. The keys " "2, 4, 6, and " "8 allow for cardinal movement (down, left, right, and " "up). The keys 1, 3, 7, and 9 allow for diagonal movement." msgstr "" "Il tasto 5 del tastierino numerico funziona come un " "clic del mouse. I tasti 2, 4, " "6 e 8 consentono i movimenti " "cardinali (giù, sinistra, destra e su). I tasti 1, " "3, 7 e 9 " "consentono il movimento diagonale." #: ui/MouseNavigation.qml:37 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Acceleration delay:" msgstr "Ritardo di accelerazione:" #: ui/MouseNavigation.qml:59 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Repeat interval:" msgstr "Intervallo di ripetizione:" #: ui/MouseNavigation.qml:81 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Acceleration time:" msgstr "Tempo di accelerazione:" #: ui/MouseNavigation.qml:103 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Maximum speed:" msgstr "Velocità massima:" #: ui/MouseNavigation.qml:117 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Accelerazione del puntatore:" #: ui/ScreenReader.qml:20 #, kde-format msgctxt "@info Placeholder message title" msgid "The Orca Screen Reader is not installed" msgstr "Il lettore dello schermo Orca non è installato" #: ui/ScreenReader.qml:21 #, kde-format msgctxt "@info Placeholder message explanation" msgid "Please install it, then close and reopen this window" msgstr "Installalo, poi chiudi e riapri questa finestra" #: ui/ScreenReader.qml:27 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enable Screen Reader" msgstr "Abilita il lettore dello schermo" #: ui/ScreenReader.qml:39 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Launch Orca Screen Reader Configuration…" msgstr "Avvia la configurazione del lettore dello schermo Orca..." #: ui/ShakeCursor.qml:15 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Shake cursor to find it:" msgstr "Scuoti il puntatore per trovarlo:" #: ui/ShakeCursor.qml:16 #, kde-format msgctxt "@option check, Enable shake cursor effect" msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: ui/ShakeCursor.qml:28 #, kde-format msgctxt "@label Cursor magnification level" msgid "Magnification:" msgstr "Ingrandimento:" #: ui/ShakeCursor.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label Normal cursor size" msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ui/ShakeCursor.qml:62 #, kde-format msgctxt "@label Large cursor size" msgid "Large" msgstr "Grande" #~ msgid "Activation:" #~ msgstr "Attivazione:" #~ msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" #~ msgstr "Usa i gesti per attivare il rallentamento o la permanenza dei tasti" #~ msgctxt "Flash screen on a system bell" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Flash" #~ msgid "" #~ "For a key to be accepted, it has to be held until the set amount of time" #~ msgstr "" #~ "Affinché un tasto sia accettato, deve essere trattenuto fino al periodo " #~ "di tempo stabilito" #~ msgid "Ignore rapid, repeated keypresses of the same key" #~ msgstr "Ignora le pressioni rapide e ripetute dello stesso tasto" #~ msgctxt "System Bell" #~ msgid "Bell" #~ msgstr "Campanella" #~ msgctxt "Enable sticky keys" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Abilita" #~ msgctxt "Lock sticky keys" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Blocca" #~ msgid "" #~ "Please note that you may have to log out or reboot once to allow the " #~ "screen reader to work properly." #~ msgstr "" #~ "Nota che potrebbe essere necessario chiudere la sessione o riavviare per " #~ "consentire al lettore dello schermo di funzionare correttamente." #~ msgid "" #~ "It appears that the Orca Screen Reader is not installed. Please install " #~ "it before trying to use this feature, and then log out or reboot" #~ msgstr "" #~ "Sembra che il lettore dello schermo Orca non sia installato. Installalo " #~ "prima di provare a utilizzare questa funzione, quindi chiudi la sessione " #~ "o riavvia" #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "Profilo di accelerazione:" #~ msgid "" #~ "This module lets you configure the accessibility features such as a " #~ "screen reader." #~ msgstr "" #~ "Questo modulo consente di configurare le funzioni di accessibilità come " #~ "un lettore dello schermo." #~ msgid "Maximum velocity" #~ msgstr "Velocità massima" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Vincenzo Reale,Federico Cozzi,Andrea Rizzi" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "smart2128vr@gmail.com,," #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Accessibilità" #~ msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autore" #~ msgid "Automatically turn off the sticky keys after an interval" #~ msgstr "Disattiva automaticamente i tasti permanenti dopo un intervallo" #~ msgid "Ring when toggling accessibility features with gestures" #~ msgstr "" #~ "Squilla quando si commutano le funzioni di accessibilità con i gesti" #~ msgid "Use gestures to activate" #~ msgstr "Usa i gesti per attivare" #~ msgid "Disable After:" #~ msgstr "Disabilita dopo:" #~ msgid "Color of the System bell" #~ msgstr "Colore della campanella di sistema" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the default system bell will be used. Usually, " #~ "this is just a \"beep\"." #~ msgstr "" #~ "Se questa opzione è marcata, sarà utilizzata la campanella predefinita di " #~ "sistema. Solitamente è un semplice «bip»." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " #~ "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell." #~ msgstr "" #~ "Marca questa opzione se vuoi utilizzare una campanella personalizzata che " #~ "riproduce un file sonoro. In questo caso, probabilmente ti conviene " #~ "disattivare la campanella di sistema." #~ msgid "Us&e customized bell" #~ msgstr "Usa campanella p&ersonalizzata" #~ msgid "" #~ "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " #~ "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file " #~ "dialog." #~ msgstr "" #~ "Se l'opzione \"Usa campanella personalizzata\" viene abilitata, puoi " #~ "scegliere un file sonoro qui. Fa clic su \"Sfoglia...\" per scegliere il " #~ "file." #~ msgid "Sound &to play:" #~ msgstr "Suono da ripro&durre:" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Sfoglia..." #~ msgid "" #~ "This option will turn on the \"visual bell\", i.e. a visual notification " #~ "shown every time that normally just a bell would occur. This is " #~ "especially useful for deaf people." #~ msgstr "" #~ "Questa opzione abilita la «campanella visiva», cioè un avviso visibile " #~ "mostrato ogni volta che dovrebbe suonare una campanella. Particolarmente " #~ "utile per i non udenti." #~ msgid "&Use visual bell" #~ msgstr "&Usa la campanella visiva" #~ msgid "" #~ "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " #~ "below." #~ msgstr "" #~ "Lo schermo diventa di un colore a scelta per un tempo da specificare qui " #~ "sotto." #~ msgid "" #~ "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." #~ msgstr "" #~ "Tutti i colori dello schermo saranno invertiti per il tempo specificato " #~ "qui sotto." #~ msgid "" #~ "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." #~ msgstr "" #~ "Fa clic qui per scegliere il colore da usare per la campanella visiva " #~ "\"Fa lampeggiare lo schermo\"." #~ msgid "" #~ "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " #~ "shown." #~ msgstr "" #~ "Qui puoi personalizzare la durata dell'effetto \"campanella visiva\"." #~ msgid " msec" #~ msgstr " ms" #~ msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" #~ msgstr "" #~ "Usa la campanella di sistema quando un tasto modificatore viene bloccato " #~ "o sbloccato." #~ msgid "Locking Keys" #~ msgstr "Tasti di blocco" #~ msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" #~ msgstr "" #~ "Usa la campanella di sistema quando un tasto di blocco viene attivato o " #~ "disattivato" #~ msgid "Slo&w Keys" #~ msgstr "Ra&llentamento tasti" #~ msgid "Use bou&nce keys" #~ msgstr "Usa la p&ressione ravvicinata dei tasti" #~ msgid "Activation &Gestures" #~ msgstr "&Gesti di attivazione" #~ msgid "" #~ "Use the system bell whenever a gesture is used to toggle an accessibility " #~ "feature" #~ msgstr "" #~ "Usa la campanella di sistema ogni volta che un gesto viene usato per " #~ "attivare o disattivare una funzionalità di accessibilità" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " #~ "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" #~ "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " #~ "accessibility settings will then always be applied without confirmation." #~ msgstr "" #~ "Se questa opzione è attiva, KDE mostrerà una finestra di conferma quando " #~ "una funzione di accessibilità della tastiera viene attivata o " #~ "disattivata.\n" #~ "Attenzione, sappi che se disabiliti questa opzione le impostazioni di " #~ "accessibilità della tastiera saranno sempre applicate senza conferme." #~ msgid "" #~ "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " #~ "toggled" #~ msgstr "" #~ "Mostra una finestra di conferma ogni volta che una funzionalità di " #~ "accessibilità della tastiera viene attivata o disattivata" #~ msgid "" #~ "Use Plasma's notification mechanism whenever a keyboard accessibility " #~ "feature is toggled" #~ msgstr "" #~ "Usa il meccanismo delle notifiche di Plasma ogni volta che una " #~ "funzionalità di accessibilità della tastiera viene attivata o disattivata" #~ msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" #~ msgstr "" #~ "Sposta il puntatore con la tastiera (utilizzando il tastierino numerico)" #~ msgid " pixel/sec" #~ msgstr " pixel/sec" #~ msgid "Screen reader enabled" #~ msgstr "Lettore dello schermo abilitato" #~ msgid "" #~ "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " #~ "features: \n" #~ "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" #~ "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" #~ msgstr "" #~ "Qui puoi attivare i gesti della tastiera che attivano le seguenti " #~ "funzioni: \n" #~ "Permanenza dei tasti: premi Shift per 5 volte consecutivamente\n" #~ "Rallentamento dei tasti: tieni premuto Shift per 8 secondi" #~ msgid "" #~ "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " #~ "features: \n" #~ "Mouse Keys: %1\n" #~ "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" #~ "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" #~ msgstr "" #~ "Qui puoi attivare i gesti della tastiera che attivano le seguenti " #~ "funzioni: \n" #~ "Mouse da tastiera: %1\n" #~ "Permanenza dei tasti: premi Shift per 5 volte consecutivamente\n" #~ "Rallentamento dei tasti: tieni premuto Shift per 8 secondi" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Modulo" #~ msgid "D&ebounce time:" #~ msgstr "&Tempo di prevenzione della ripetizione:" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Tempo:" #~ msgid "kaccess" #~ msgstr "kaccess" #~ msgid "*.wav|WAV Files" #~ msgstr "*.wav|File WAV"