# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Wantoyo , 2018, 2019, 2020, 2022. # Linerly , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-05 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 08:50+0700\n" "Last-Translator: Linerly \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" #: actions.cpp:19 #, kde-format msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #: actions.cpp:22 #, kde-format msgid "Enable Touchpad" msgstr "Fungsikan Touchpad" #: actions.cpp:30 #, kde-format msgid "Disable Touchpad" msgstr "Nonfungsikan Touchpad" #: actions.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Touchpad" msgstr "Jungkitan Touchpad" #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:59 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "" "Pengquerian peranti input gagal. Silakan membuka-ulang modul pengaturan ini." #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:74 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos for touchpad %1." msgstr "Galat kritis saat pembacaan asas info peranti untuk touchpad %1." #: backends/x11/xlibbackend.cpp:71 #, kde-format msgid "Cannot connect to X server" msgstr "Tidak bisa mengkoneksikan ke server X" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:84 ui/main.qml:98 #, kde-format msgid "No touchpad found" msgstr "Tidak ada touchpad yang ditemukan" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:124 backends/x11/xlibbackend.cpp:138 #, kde-format msgid "Cannot apply touchpad configuration" msgstr "Tidak bisa menerapkan konfigurasi touchpad" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:152 backends/x11/xlibbackend.cpp:165 #, kde-format msgid "Cannot read touchpad configuration" msgstr "Tidak bisa membaca konfigurasi touchpad" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:178 #, kde-format msgid "Cannot read default touchpad configuration" msgstr "Tidak bisa membaca konfigurasi touchpad baku" #: kcm.cpp:104 #, kde-format msgid "" "Error while loading values. See logs for more information. Please restart " "this configuration module." msgstr "" "Error selagi memuat nilai. Lihat log untuk informasi selebihnya. Silakan " "jalankan ulang modul konfigurasi ini." #: kcm.cpp:107 #, kde-format msgid "No touchpad found. Connect touchpad now." msgstr "Tidak ada touchpad yang ditemukan. Koneksikan touchpad sekarang." #: kcm.cpp:116 #, kde-format msgid "" "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart " "this configuration module and try again." msgstr "" "Tidak dapat menyimpan semua perubahan. Lihat log untuk informasi selebihnya. " "Silakan jalankan ulang modul konfigurasi ini dan coba lagi." #: kcm.cpp:135 #, kde-format msgid "" "Error while loading default values. Failed to set some options to their " "default values." msgstr "" "Error selagi memuat nilai baku. Gagal mengeset beberapa opsi ke nilai " "bakunya." #: kcm.cpp:155 #, kde-format msgid "" "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart " "this configuration module." msgstr "" "Error selagi menambahkan peranti yang baru terkoneksi. Silakan koneksikan " "ulang dan jalankan ulang modul konfigurasi ini." #: kcm.cpp:178 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "Touchpad terdiskoneksi. Tutuplah dialog pengaturan." #: kcm.cpp:180 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. No other touchpads found." msgstr "Touchpad terdiskoneksi. Tidak ada touchpad lain yang ditemukan." #: kded/kded.cpp:201 #, kde-format msgid "Touchpad was disabled because a mouse was plugged in" msgstr "Touchpad telah dinonfungsikan karena mouse telah tercolok" #: kded/kded.cpp:204 #, kde-format msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "Touchpad telah difungsikan karena mouse telah tercabut" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:27 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "No action" msgstr "Tidak ada aksi" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:30 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Left button" msgstr "Tombol kiri" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:33 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Middle button" msgstr "Tombol tengah" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:36 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Right button" msgstr "Tombol kanan" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:285 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "All edges" msgstr "Tepi semua" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:288 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top edge" msgstr "Tepi atas" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:291 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top right corner" msgstr "Sudut kiri atas" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:294 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Right edge" msgstr "Tepi kanan" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:297 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom right corner" msgstr "Sudut kanan bawah" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:300 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom edge" msgstr "Tepi bawah" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:303 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom left corner" msgstr "Sudut kiri bawah" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:306 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Left edge" msgstr "Tepi kiri" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:309 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top left corner" msgstr "Sudut kiri atas" #: ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "Connect an external touchpad" msgstr "" #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Peranti:" #: ui/main.qml:139 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Umum:" #: ui/main.qml:140 #, kde-format msgid "Device enabled" msgstr "Peranti difungsikan" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "Accept input through this device." msgstr "Setujui input melalui peranti ini." #: ui/main.qml:168 #, kde-format msgid "Disable while typing" msgstr "Nonfungsikan selama mengetik" #: ui/main.qml:172 #, kde-format msgid "Disable touchpad while typing to prevent accidental inputs." msgstr "" "Nonfungsikan touchpad selama mengetik untuk mencegah input yang enggak " "sengaja." #: ui/main.qml:196 #, kde-format msgctxt "@label 'this' refers to the 'disable touchpad while typing' feature" msgid "This can interfere with video games." msgstr "" #: ui/main.qml:204 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Left handed mode" msgid "Left-handed mode" msgstr "Mode tangan kiri" #: ui/main.qml:208 #, kde-format msgid "Swap left and right buttons." msgstr "Tukar tombol kiri dan kanan" #: ui/main.qml:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press left and right buttons for middle click" msgctxt "@option:check" msgid "Press left and right buttons to middle-click" msgstr "Tekan tombol kiri dan kanan untuk klik tengah" #: ui/main.qml:238 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Clicking left and right button simultaneously sends middle button click." msgctxt "@info:tooltip for checkbox" msgid "Pressing the left and right button simultaneously acts as middle-click." msgstr "" "Pengeklikan tombol kiri dan kanan secara serentak mengirimkan klik tombol " "tengah." #: ui/main.qml:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip from ContextualHelpButton" msgid "" "Activating this setting increases click latency by 50ms. The extra delay is " "needed to correctly detect simultaneous left and right button presses." msgstr "" #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Pointer speed:" msgstr "Kecepatan penunjuk:" #: ui/main.qml:372 #, kde-format msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Akselerasi pointer:" #: ui/main.qml:403 #, kde-format msgid "None" msgstr "" #: ui/main.qml:407 #, kde-format msgid "Cursor moves the same distance as finger." msgstr "Perpindahan kursor jaraknya sama seperti jari." #: ui/main.qml:416 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "" #: ui/main.qml:420 #, kde-format msgid "Cursor travel distance depends on movement speed of finger." msgstr "Perjalanan kursor jaraknya bergantung pada kecepatan perpindahan jari." #: ui/main.qml:434 #, kde-format msgid "Scrolling speed:" msgstr "Kecepatan pengguliran:" #: ui/main.qml:485 #, kde-format msgctxt "Slower Scroll" msgid "Slower" msgstr "Lambat" #: ui/main.qml:492 #, kde-format msgctxt "Faster Scroll Speed" msgid "Faster" msgstr "Cepat" #: ui/main.qml:500 #, kde-format msgid "Scrolling:" msgstr "Pengguliran:" #: ui/main.qml:529 #, kde-format msgid "Two fingers" msgstr "Dua jari" #: ui/main.qml:533 #, kde-format msgid "Slide with two fingers scrolls." msgstr "Geser dengan menggulirkan dua jari." #: ui/main.qml:541 #, kde-format msgid "Touchpad edges" msgstr "Tepi touchpad" #: ui/main.qml:545 #, kde-format msgid "Slide on the touchpad edges scrolls." msgstr "Geser saat menggulirkan tepi touchpad." #: ui/main.qml:555 #, kde-format msgid "Invert scroll direction (Natural scrolling)" msgstr "Kebalikan arah gulir (pengguliran Alami)" #: ui/main.qml:571 #, kde-format msgid "Touchscreen like scrolling." msgstr "Touchscreen seperti bergulir." #: ui/main.qml:579 #, kde-format msgid "Disable horizontal scrolling" msgstr "Nonfungsikan pengguliran mendatar" #: ui/main.qml:596 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disable horizontal scrolling" msgid "Disable horizontal scrolling." msgstr "Nonfungsikan pengguliran mendatar" #: ui/main.qml:609 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tapping:" msgctxt "@label for checkbox, tap-to-click" msgid "Tapping:" msgstr "Pengetukan:" #: ui/main.qml:610 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tap-to-click" msgctxt "@option:check" msgid "Tap-to-click" msgstr "Ketuk-untuk-klik" #: ui/main.qml:614 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Single tap is left button click." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Single tap to left-click." msgstr "Ketuk tunggal adalah klik tombol kiri." #: ui/main.qml:643 #, kde-format msgid "Tap-and-drag" msgstr "Ketuk-dan-seret" #: ui/main.qml:647 #, kde-format msgid "Sliding over touchpad directly after tap drags." msgstr "Penggeseran melalui touchpad secara langsung setelah ketuk seret." #: ui/main.qml:674 #, kde-format msgid "Tap-and-drag lock" msgstr "Kunci ketuk-dan-seret" #: ui/main.qml:678 #, kde-format msgid "Dragging continues after a short finger lift." msgstr "Meneruskan penyeretan setelah angkat jari singkat." #: ui/main.qml:698 #, kde-format msgid "Two-finger tap:" msgstr "Ketuk dua-jari:" #: ui/main.qml:709 #, kde-format msgid "Right-click (three-finger tap to middle-click)" msgstr "Klik-kanan (ketuk tiga-jari untuk klik-tengah)" #: ui/main.qml:710 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to right-click, tap with three fingers to middle-click." msgstr "" "Ketuk dengan dua jari untuk klik-kanan, ketuk dengan tiga jari untuk klik-" "tengah." #: ui/main.qml:712 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Middle-click (three-finger tap right-click)" msgid "Middle-click (three-finger tap to right-click)" msgstr "Klik-tengah (ketuk tiga-jari klik-kanan)" #: ui/main.qml:713 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to middle-click, tap with three fingers to right-click." msgstr "" "Ketuk dengan dua jari untuk klik-tengah, ketuk dengan tiga jari untuk klik-" "kanan." #: ui/main.qml:715 #, kde-format msgid "Right-click" msgstr "Klik-kanan" #: ui/main.qml:716 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to right-click." msgstr "Ketuk dengan dua jari untuk klik-kanan." #: ui/main.qml:718 #, kde-format msgid "Middle-click" msgstr "Klik-tengah" #: ui/main.qml:719 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to middle-click." msgstr "Ketuk dengan dua jari untuk klik-tengah." #: ui/main.qml:777 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right-click:" msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure right-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated right-click:" msgstr "Klik-kanan:" #: ui/main.qml:811 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press bottom-right corner" msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press bottom-right corner" msgstr "Tekan sudut kanan bawah" #: ui/main.qml:816 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by simultaneously pressing the bottom left and bottom right " "corners." msgstr "" #: ui/main.qml:817 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by pressing the bottom central area." msgstr "" #: ui/main.qml:828 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing both bottom corners." msgstr "" #: ui/main.qml:829 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing bottom center." msgstr "" #: ui/main.qml:847 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press anywhere with two fingers" msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press touchpad with two fingers" msgstr "Tekan di mana pun dengan dua jari" #: ui/main.qml:851 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tap with two fingers to right-click." msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with two fingers acts as right-click." msgstr "Ketuk dengan dua jari untuk klik-kanan." #: ui/main.qml:863 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press anywhere with three fingers." msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing with three fingers." msgstr "Tekan di mana pun dengan tiga jari." #: ui/main.qml:882 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Middle-click: " msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure middle-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated middle-click:" msgstr "Klik-tengah: " #: ui/main.qml:911 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press bottom-middle" msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom middle edge" msgstr "Tekan tengah bawah" #: ui/main.qml:915 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click." msgstr "" #: ui/main.qml:923 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press bottom left and bottom right corners simultaneously" msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom left and bottom right corners" msgstr "Tekan sudut kiri bawah dan kanan bawah secara bersamaan" #: ui/main.qml:927 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press bottom left and bottom right corners simultaneously" msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "" "Pressing the bottom left and bottom right corners simultaneously acts as " "middle-click." msgstr "Tekan sudut kiri bawah dan kanan bawah secara bersamaan" #: ui/main.qml:936 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press anywhere with three fingers" msgctxt "@option:check touchpad integrated middle-click" msgid "Press touchpad with three fingers" msgstr "Tekan di mana pun dengan tiga jari" #: ui/main.qml:942 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tap with two fingers to right-click." msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with three fingers acts as middle-click." msgstr "Ketuk dengan dua jari untuk klik-kanan." #~ msgid "" #~ "Software enabled buttons will be added to bottom portion of your touchpad." #~ msgstr "" #~ "Tombol-tombol yang difungsikan perangkat lunak akan ditambahkan ke bagian " #~ "bawah touchpad-mu." #~ msgid "Tap with two finger to enable right click." #~ msgstr "Ketuk dengan dua jari untuk memfungsikan klik-kanan." #~ msgid "" #~ "Software enabled middle-button will be added to bottom portion of your " #~ "touchpad." #~ msgstr "" #~ "Tombol tengah yang difungsikan perangkat lunak akan ditambahkan ke bagian " #~ "bawah touchpad-mu." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Wantoyèk,Linerly" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "wantoyek@gmail.com,linerly@protonmail.com" #~ msgid "Drag me" #~ msgstr "Seret aku" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Left button" #~ msgstr "Tombol kiri" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Right button" #~ msgstr "Tombol kanan" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Middle button" #~ msgstr "Tombol tengah" #~ msgid "" #~ "Active settings don't match saved settings.\n" #~ "You currently see saved settings." #~ msgstr "" #~ "Pengesetan aktif tidak sesuai dengan pengaturan tersimpan.\n" #~ "Saat ini Anda melihat pengaturan tersimpan." #~ msgid "Show active settings" #~ msgstr "Tampilkan pengaturan aktif" #~ msgid "These settings won't take effect in the testing area" #~ msgstr "Pengesetan tersebut tidaklah berpengaruh di dalam area pengujian" #~ msgid "Enable/Disable Touchpad" #~ msgstr "Fungsikan/Nonfungsikan Touchpad" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Enable/Disable Touchpad" #~ msgstr "Fungsikan/Nonfungsikan Touchpad" #~ msgid "Configure…" #~ msgstr "Konfigurasi..." #~ msgid "Keyboard shortcuts:" #~ msgstr "Pintasan keyboard:" #~ msgid "Disable touchpad when typing" #~ msgstr "Nonfungsikan touchpad ketika mengetik" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Batas waktu:" #~ msgid "" #~ "If there was no keyboard activity for more than specified\n" #~ "number of milliseconds, touchpad will be enabled again" #~ msgstr "" #~ "Jika tidak ada aktivitas keyboard selama lebih dari jumlah \n" #~ "milidetik yang ditentukan, touchpad akan difungsikan lagi" #~ msgid " ms" #~ msgstr " md" #~ msgid "" #~ "Disable click emulation and scrolling.\n" #~ "You will be still able to move pointer using touchpad and perform clicks " #~ "with hardware buttons." #~ msgstr "" #~ "Nonfungsikan emulasi klik dan pengguliran.\n" #~ "Anda masih bisa memindahkan penunjuk menggunakan touchpad dan melakukan " #~ "klik dengan tombol perangkat keras." #~ msgid "Disable taps and scrolling only" #~ msgstr "Nonfungsikan ketukan dan pengguliran saja" #~ msgid "Disable touchpad when mouse is plugged in" #~ msgstr "Nonfungsikan touchpad ketika mouse tercolok" #~ msgid "Notifications:" #~ msgstr "Notifikasi:" #~ msgid "Ignored devices:" #~ msgstr "Perangkat yang diabaikan:" #~ msgid "" #~ "Some devices might be incorrectly treated as a mouse.\n" #~ "You can add them to this list so that they will be ignored when they're " #~ "plugged in." #~ msgstr "" #~ "Beberapa peranti mungkin tidak dianggap sebagai mouse.\n" #~ "Anda bisa menambahkannya ke daftar ini sehingga dia akan diabaikan ketika " #~ "dia dicolokkan." #~ msgid "Pointer Motion" #~ msgstr "Pergerakan Penunjuk" #~ msgctxt "Mouse pointer motion parameters" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Percepatan" #~ msgctxt "Minimum pointer movement speed" #~ msgid "Minimum:" #~ msgstr "Minimum:" #~ msgid "Minimum pointer speed" #~ msgstr "Minimum kecepatan penunjuk" #~ msgctxt "Maximum pointer movement speed" #~ msgid "Maximum:" #~ msgstr "Maksimum " #~ msgid "Maximum pointer speed" #~ msgstr "Maksimum kecepatan penunjuk" #~ msgctxt "Pointer acceleration" #~ msgid "Acceleration:" #~ msgstr "Akselerasi:" #~ msgid "Acceleration factor for normal pointer movements" #~ msgstr "Faktor akselerasi untuk perpindahan penunjuk normal" #~ msgctxt "Pointer motion" #~ msgid "Pressure-Dependent Motion" #~ msgstr "Pergerakan Bergantung Tekanan" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Minimum pressure:" #~ msgstr "Tekanan minimum:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Minimum factor:" #~ msgstr "Faktor minimum:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Maximum pressure:" #~ msgstr "Tekanan maksimum:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Maximum factor:" #~ msgstr "Faktor maksimum:" #~ msgid "Finger pressure at which minimum pressure motion factor is applied" #~ msgstr "" #~ "Tekanan jari dimana faktor pergerakan tekanan minimum yang diterapkan" #~ msgid "Finger pressure at which maximum pressure motion factor is applied" #~ msgstr "" #~ "Tekanan jari dimana faktor pergerakan tekanan maksimum yang diterapkan" #~ msgid "Lowest setting for pressure motion factor" #~ msgstr "Setelan rendah untuk faktor pergerakan tekanan" #~ msgid "Greatest setting for pressure motion factor" #~ msgstr "Setelan hebat untuk faktor pergerakan tekanan" #~ msgctxt "Pointer motion" #~ msgid "Noise Cancellation" #~ msgstr "Pembatalan Desis" #~ msgctxt "Noise cancellation" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Tegak:" #~ msgctxt "Noise cancellation" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Mendatar:" #~ msgid "" #~ "The minimum vertical hardware distance required to generate motion events" #~ msgstr "" #~ "Minimum menegak jarak perangkat-keras yang diperlukan untuk menghasilkan " #~ "pergerakan" #~ msgid " units" #~ msgstr " unit" #~ msgid "" #~ "The minimum horizontal hardware distance required to generate motion " #~ "events" #~ msgstr "" #~ "Minimum mendatar jarak perangkat-keras yang diperlukan untuk menghasilkan " #~ "pergerakan" #~ msgid "Scrolling" #~ msgstr "Menggulir" #~ msgid "Edge scrolling:" #~ msgstr "Pengguliran tepi:" #~ msgid "Enable vertical scrolling when dragging along the right edge" #~ msgstr "Fungsikan pengguliran menegak ketika menyeret sepanjang tepi kanan" #~ msgctxt "Scrolling direction" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Tegak" #~ msgid "Enable horizontal scrolling when dragging along the bottom edge" #~ msgstr "Fungsikan pengguliran mendatar ketika menyeret sepanjang tepi bawah" #~ msgctxt "Scrolling direction" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Mendatar" #~ msgid "" #~ "Enable vertical scrolling when dragging with two fingers anywhere on the " #~ "touchpad" #~ msgstr "" #~ "Fungsikan pengguliran menegak ketika menyeret dengan dua jari di mana pun " #~ "pada touchpad" #~ msgid "" #~ "Enable horizontal scrolling when dragging with two fingers anywhere on " #~ "the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Fungsikan pengguliran mendatar ketika menyeret dengan dua jari di mana " #~ "pun pada touchpad" #~ msgid "Reverse vertical scrolling" #~ msgstr "Pengguliran menegak terbalik" #~ msgid "Reverse horizontal scrolling" #~ msgstr "Pengguliran mendatar terbalik" #~ msgid "Two-finger scrolling:" #~ msgstr "Pengguliran dua jari:" #~ msgid "Reverse scrolling:" #~ msgstr "Pengguliran terbalik:" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Scrolling Distance" #~ msgstr "Jarak Pengguliran" #~ msgctxt "Scrolling distance" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Tegak:" #~ msgid "Move distance of the finger for a scroll event" #~ msgstr "Jarak pindah si jari untuk peristiwa gulir" #~ msgid " mm" #~ msgstr " mm" #~ msgctxt "Scrolling distance" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Mendatar:" #~ msgid "" #~ "Continue scrolling after the finger is released from the edge of the " #~ "touchpad" #~ msgstr "Teruskan pengguliran setelah jari dilepas dari tepian touchpad" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Coasting" #~ msgstr "Penggelinciran" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Minimum speed:" #~ msgstr "Kecepatan minimum:" #~ msgid "" #~ "Your finger needs to produce this many scrolls per second in order to " #~ "start coasting" #~ msgstr "" #~ "Berapa banyak pengguliran per detik ini yang diperlukan jari Anda agar " #~ "memulai penggelinciran" #~ msgid " scrolls/sec" #~ msgstr " gulir/dtk" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Deceleration:" #~ msgstr "Perlambatan:" #~ msgid "Number of scrolls/second² to decrease the coasting speed" #~ msgstr "Jumlah gulir/detik² untuk menurunkan kecepatan penggelinciran" #~ msgid " scrolls/sec²" #~ msgstr " gulir/dtk²" #~ msgid "Corner coasting:" #~ msgstr "Penggelinciran sudut:" #~ msgid "" #~ "Enable edge scrolling to continue while the finger stays in an edge corner" #~ msgstr "" #~ "Fungsikan pengguliran tepi untuk meneruskan, ketika jari berada di sudut " #~ "tepi" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Fungsikan" #~ msgid "" #~ "Scrolling is engaged when a drag starts in the given trigger region.\n" #~ "Moving your finger in clockwise circles around the center of the " #~ "touchpad\n" #~ "will scroll down and counter clockwise motion will scroll up" #~ msgstr "" #~ "Pengguliran dilakukan saat seret dimulai di wilayah pemicu yang " #~ "diberikan.\n" #~ "Memindahkan jari Anda ke arah lingkaran jarum jam di sekitar pusat " #~ "touchpad\n" #~ "akan menggulir turun dan berlawanan arah jarum jam pergerakan akan " #~ "bergulir naik" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Circular Scrolling" #~ msgstr "Pengguliran Keliling" #~ msgctxt "Circular scrolling" #~ msgid "Trigger region:" #~ msgstr "Wilayah pemicu:" #~ msgid "Trigger region on the touchpad to start circular scrolling" #~ msgstr "Wilayah pemicu pada touchpad untuk memulai pengguliran keliling" #~ msgctxt "Circular scrolling" #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "Sudut:" #~ msgid "Move angle (degrees) of finger to generate a scroll event" #~ msgstr "Sudut pindah (derajat) jari yang menghasilkan peristiwa gulir" #~ msgctxt "suffix - degrees (angle)" #~ msgid "°" #~ msgstr "°" #~ msgid "" #~ "When used together with vertical scrolling, hitting the upper or lower " #~ "right corner will seamlessly switch over from vertical to circular " #~ "scrolling" #~ msgstr "" #~ "Ketika digunakan bersama-sama dengan pengguliran menegak, penekanan sudut " #~ "kanan atas atau bawah akan secara mulus beralih dari menegak ke " #~ "pengguliran keliling" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Sensitivitas" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Sensitivitas" #~ msgid "Pressure for detecting a touch:" #~ msgstr "Tekanan untuk mendeteksi sentuhan:" #~ msgid "Pressure for detecting a release:" #~ msgstr "Tekanan untuk mendeteksi lepasan:" #~ msgid "" #~ "When finger pressure goes above this value, the driver counts it as a " #~ "touch" #~ msgstr "" #~ "Ketika tekanan jari melebihi nilai ini, driver menganggapnya sebagai " #~ "sentuhan" #~ msgid "" #~ "When finger pressure drops below this value, the driver counts it as a " #~ "release" #~ msgstr "" #~ "Ketika tekanan jari kurang dari nilai ini, driver menganggapnya sebagai " #~ "lepasan" #~ msgid "" #~ "If palm detection should be enabled. Note that this also requires " #~ "hardware/firmware support from the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Jika deteksi tapak harus difungsikan. Perhatikan bahwa ini juga " #~ "membutuhkan dukungan hardware/firmware dari touchpad" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Palm Detection" #~ msgstr "Deteksi Tapak" #~ msgctxt "Palm detection" #~ msgid "Minimum width:" #~ msgstr "Lebar minimum:" #~ msgctxt "Palm detection" #~ msgid "Minimum pressure:" #~ msgstr "Tekanan minimum:" #~ msgid "Minimum finger width at which touch is considered a palm" #~ msgstr "Lebar jari minimum di mana sentuhan dianggap sebagai tapak" #~ msgid "Minimum finger pressure at which touch is considered a palm" #~ msgstr "Tekanan jari minimum di mana sentuhan dianggap sebagai tapak" #~ msgctxt "Touchpad gesture" #~ msgid "Taps" #~ msgstr "Ketukan" #~ msgid "Tap to Click" #~ msgstr "Ketuk untuk Klik" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "One finger:" #~ msgstr "Satu jari:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner one-finger tap" #~ msgstr "Tombol mouse mana yang dilaporkan saat ketuk nonpojok satu jari" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "Two fingers:" #~ msgstr "Dua jari:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner two-finger tap" #~ msgstr "Tombol mouse mana yang dilaporkan saat ketuk nonpojok dua jari" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "Three fingers:" #~ msgstr "Tiga jari:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner three-finger tap" #~ msgstr "Tombol mouse mana yang dilaporkan saat ketuk nonpojok tiga jari" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Sudut" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Top left:" #~ msgstr "Kiri atas:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a left top corner tap" #~ msgstr "Tombol mouse mana yang dilaporkan saat ketuk sudut kiri atas" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Bottom left:" #~ msgstr "Kiri bawah:" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Top right:" #~ msgstr "Kanan atas:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a left bottom corner tap" #~ msgstr "Tombol mouse mana yang dilaporkan saat ketuk sudut kiri bawah" #~ msgid "Which mouse button is reported on a right top corner tap" #~ msgstr "Tombol mouse mana yang dilaporkan saat ketuk sudut kanan atas" #~ msgid "Which mouse button is reported on a right bottom corner tap" #~ msgstr "Tombol mouse mana yang dilaporkan saat ketuk sudut kanan bawah" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Bottom right:" #~ msgstr "Kanan bawah:" #~ msgid "" #~ "This gesture is an alternative way of dragging. It is performed by " #~ "tapping (touching and releasing the finger), then touching again and " #~ "moving the finger on the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Gestur ini adalah cara alternatif menyeret. Ini dilakukan dengan mengetuk " #~ "(menyentuh dan melepaskan jari), lalu menyentuh lagi dan memindahkan jari " #~ "pada touchpad" #~ msgid "Tap-and-Drag Gesture" #~ msgstr "Gestur Ketuk dan Seret" #~ msgid "" #~ "If off, a tap-and-drag gesture ends when you release the finger. If on, " #~ "the gesture is active until you tap a second time, or until timeout " #~ "expires" #~ msgstr "" #~ "Jika off, sebuah gestur ketuk dan seret berakhir saat Anda melepaskan " #~ "jari. Jika on, gestur aktif hingga Anda mengetuk kedua kalinya, atau " #~ "hingga batas waktu berakhir" #~ msgctxt "Touchpad gesture" #~ msgid "Locked Drags" #~ msgstr "Seretan Dikunci" #~ msgctxt "Locked drags" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Batas waktu:" #~ msgid "" #~ "How long it takes (in milliseconds) for the \"Locked Drags\" mode to be " #~ "automatically turned off after the finger is released from the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Berapa lama waktu yang dibutuhkan (dalam milidetik) untuk mode \"Seretan " #~ "Dikunci\" menjadi otomatis dioffkan setelah jari dilepaskan dari touchpad" #~ msgid "Tap Detection" #~ msgstr "Deteksi Ketuk" #~ msgid "Maximum time:" #~ msgstr "Waktu maksimum:" #~ msgid "Maximum finger movement:" #~ msgstr "Maksimum perpindahan jari:" #~ msgid "Maximum time for double tap:" #~ msgstr "Maksimum waktu untuk ketuk ganda:" #~ msgid "Single tap timeout:" #~ msgstr "Batas waktu ketuk tunggal:" #~ msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a tap" #~ msgstr "Maksimum waktu (dalam milidetik) untuk pendeteksian ketuk" #~ msgid "Maximum movement of the finger for detecting a tap" #~ msgstr "Maksimum perpindahan si jari untuk pendeteksian ketuk" #~ msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a double tap" #~ msgstr "Maksimum waktu (dalam milidetik) untuk pendeteksian ketuk ganda" #~ msgid "Timeout after a tap to recognize it as a single tap" #~ msgstr "" #~ "Batas waktu setelah ketuk untuk mengenalinya sebagai ketukan tunggal" #~ msgid "Testing area" #~ msgstr "Area pengujian" #~ msgid "Click me" #~ msgstr "Klik aku" #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "Profil akselerasi:" #~ msgid "Flat" #~ msgstr "Flat" #~ msgid "Adaptive" #~ msgstr "Adaptif" #~ msgid "Touchpad KCM" #~ msgstr "Touchpad KCM" #~ msgid "System Settings module for managing your touchpad" #~ msgstr "Modul System Settings untuk mengelola touchpad Anda" #~ msgid "Copyright © 2016 Roman Gilg" #~ msgstr "Hak cipta © 2016 Roman Gilg" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Pengembang" #~ msgid "Roman Gilg" #~ msgstr "Roman Gilg" #~ msgid "" #~ "System Settings module, daemon and Plasma applet for managing your " #~ "touchpad" #~ msgstr "" #~ "Modul System Settings, applet Plasma dan daemon untuk pengelolaan " #~ "touchpad Anda" #~ msgid "Copyright © 2013 Alexander Mezin" #~ msgstr "Hak cipta © 2013 Alexander Mezin" #~ msgid "" #~ "This program incorporates work covered by this copyright notice:\n" #~ "Copyright © 2002-2005,2007 Peter Osterlund" #~ msgstr "" #~ "Program ini mencakup pekerjaan yang dilindungi oleh pernyataan hak cipta " #~ "ini:\n" #~ "Hak cipta © 2002-2005,2007 Peter Osterlund" #~ msgid "Alexander Mezin" #~ msgstr "Alexander Mezin" #~ msgid "Thomas Pfeiffer" #~ msgstr "Thomas Pfeiffer" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Usability, testing" #~ msgstr "Kegunaan, pengujian" #~ msgid "Alex Fiestas" #~ msgstr "Alex Fiestas" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Helped a bit" #~ msgstr "Sedikit membantu" #~ msgid "Peter Osterlund" #~ msgstr "Peter Osterlund" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Developer of synclient" #~ msgstr "Pengembang synclient" #~ msgid "Vadim Zaytsev" #~ msgstr "Vadim Zaytsev" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Testing" #~ msgstr "Pengujian" #~ msgid "Violetta Raspryagayeva" #~ msgstr "Violetta Raspryagayeva" #~ msgid "Mouse Click Emulation" #~ msgstr "Emulasi Klik Mouse"