# Indonesian translations for kaccess package. # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kaccess package. # Andhika Padmawan , 2009. # Wantoyo , 2017, 2018, 2019, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-23 07:39+0700\n" "Last-Translator: Wantoyèk \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andhika Padmawan" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andhika.padmawan@gmail.com" #: kaccess.cpp:65 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Tombol Shift telah terkunci dan saat ini aktif untuk semua penekanan tombol " "berikut." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Shift key is now active." msgstr "Tombol Shift saat ini aktif." #: kaccess.cpp:67 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "Tombol Shift saat ini tidak aktif." #: kaccess.cpp:71 msgid "" "The Control key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Tombol Control telah terkunci dan saat ini aktif untuk semua penekanan " "tombol berikut." #: kaccess.cpp:72 msgid "The Control key is now active." msgstr "Tombol Control saat ini aktif." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Control key is now inactive." msgstr "Tombol Control saat ini tidak aktif." #: kaccess.cpp:77 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Tombol Alt telah terkunci dan saat ini aktif untuk semua penekanan tombol " "berikut." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Alt key is now active." msgstr "Tombol ALt saat ini aktif." #: kaccess.cpp:79 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Tombol Alt saat ini aktif." #: kaccess.cpp:83 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Tombol Win telah terkunci dan saat ini aktif untuk semua penekanan tombol " "berikut." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Win key is now active." msgstr "Tombol Win saat ini aktif." #: kaccess.cpp:85 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "Tombol Win saat ini tidak aktif." #: kaccess.cpp:89 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Tombol Meta telah terkunci dan saat ini aktif untuk semua penekanan tombol " "berikut." #: kaccess.cpp:90 msgid "The Meta key is now active." msgstr "Tombol Meta saat ini aktif." #: kaccess.cpp:91 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "Tombol Meta saat ini tidak aktif." #: kaccess.cpp:95 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Tombol Super telah terkunci dan saat ini aktif untuk semua penekanan tombol " "berikut." #: kaccess.cpp:96 msgid "The Super key is now active." msgstr "Tombol Super saat ini aktif." #: kaccess.cpp:97 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "Tombol Super saat ini tidak aktif." #: kaccess.cpp:101 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Tombol Hyper telah terkunci dan saat ini aktif untuk semua penekanan tombol " "berikut." #: kaccess.cpp:102 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "Tombol Hyper saat ini aktif." #: kaccess.cpp:103 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "Tombol Hyper saat ini tidak aktif." #: kaccess.cpp:107 msgid "" "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Tombol Alt Graph telah terkunci dan saat ini aktif untuk semua penekanan " "tombol berikut." #: kaccess.cpp:108 msgid "The Alt Graph key is now active." msgstr "Tombol Alt Graph saat ini aktif." #: kaccess.cpp:109 msgid "The Alt Graph key is now inactive." msgstr "Tombol Alt Graph saat ini tidak aktif." #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "Tombol Num Lock telah diaktifkan." #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "Tombol Num Lock saat ini tidak aktif." #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "Tombol Caps Lock telah diaktifkan." #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "Tombol Caps Lock saat ini tidak aktif." #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "Tombol Scroll Lock telah diaktifkan." #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "Tombol Scroll Lock saat ini tidak aktif." #: kaccess.cpp:311 #, kde-format msgid "Toggle Screen Reader On and Off" msgstr "Jungkitan On dan Off Pembaca Layar" #: kaccess.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Name for kaccess shortcuts category" msgid "Accessibility" msgstr "Aksesibilitas" #: kaccess.cpp:646 #, kde-format msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kaccess.cpp:648 #, kde-format msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #: kaccess.cpp:650 #, kde-format msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:652 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:669 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #: kaccess.cpp:697 #, kde-format msgid "&When a gesture was used:" msgstr "&Jika sebuah gerak digunakan:" #: kaccess.cpp:703 #, kde-format msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "Ubah Pengaturan Tanpa Bertanya" #: kaccess.cpp:704 #, kde-format msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "Tampilkan Dialog Konfirmasi Ini" #: kaccess.cpp:705 #, kde-format msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "Nonaktifkan Semua Fitur AccessX & Gestur" #: kaccess.cpp:748 kaccess.cpp:750 #, kde-format msgid "Slow keys" msgstr "Tuts pelan" #: kaccess.cpp:753 kaccess.cpp:755 #, kde-format msgid "Bounce keys" msgstr "Tuts mentul" #: kaccess.cpp:758 kaccess.cpp:760 #, kde-format msgid "Sticky keys" msgstr "Tuts lekat" #: kaccess.cpp:763 kaccess.cpp:765 #, kde-format msgid "Mouse keys" msgstr "Tuts mouse" #: kaccess.cpp:772 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "Anda yakin ingin menonaktifkan \"%1\"?" #: kaccess.cpp:775 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Anda yakin ingin menonaktifkan \"%1\" dan \"%2\"?" #: kaccess.cpp:779 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Anda yakin ingin menonaktifkan \"%1\", \"%2\" dan \"%3\"?" #: kaccess.cpp:782 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Anda yakin ingin menonaktifkan \"%1\", \"%2\", \"%3\" dan \"%4\"?" #: kaccess.cpp:793 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "Anda yakin ingin menonaktifkan \"%1\"?" #: kaccess.cpp:796 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "Anda yakin ingin mengaktifkan \"%1\" dan menonaktifkan \"%2\"?" #: kaccess.cpp:799 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "" "Anda yakin ingin mengaktifkan \"%1\" dan menonaktifkan \"%2\" dan \"%3\"?" #: kaccess.cpp:805 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" "Anda yakin ingin mengaktifkan \"%1\" dan menonaktifkan \"%2\", \"%3\" dan " "\"%4\"?" #: kaccess.cpp:816 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Anda yakin ingin mengaktifkan \"%1\" dan \"%2\"?" #: kaccess.cpp:819 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "" "Anda yakin ingin mengaktifkan \"%1\" dan \"%2\" serta menonaktifkan \"%3\"?" #: kaccess.cpp:825 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "" "Anda yakin ingin mengaktifkan \"%1\", dan \"%2\" serta menonaktifkan \"%3\" " "dan \"%4\"?" #: kaccess.cpp:836 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Anda yakin ingin mengaktifkan \"%1\", \"%2\" dan \"%3\"?" #: kaccess.cpp:839 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "" "Anda yakin ingin mengaktifkan \"%1\", \"%2\" dan \"%3\" serta menonaktifkan " "\"%4\"?" #: kaccess.cpp:848 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Anda yakin ingin mengaktifkan \"%1\", \"%2\", \"%3\" dan \"%4\"?" #: kaccess.cpp:857 #, kde-format msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "Sebuah aplikasi telah meminta untuk mengubah pengaturan ini." #: kaccess.cpp:861 #, kde-format msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "Anda menahan tombol Shift selama 8 detik atau sebuah aplikasi telah meminta " "untuk mengubah pengaturan ini." #: kaccess.cpp:863 #, kde-format msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "Anda menekan tombol Shift selama 5 kali berturut-turut atau sebuah aplikasi " "telah meminta untuk mengubah pengaturan ini." #: kaccess.cpp:867 #, kde-format msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "" "Anda menekan %1 atau sebuah aplikasi telah meminta untuk mengubah pengaturan " "ini." #: kaccess.cpp:872 #, kde-format msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "Sebuah aplikasi telah meminta untuk mengubah pengaturan ini, atau anda " "menggunakan beberapa kombinasi gestur keyboard." #: kaccess.cpp:874 #, kde-format msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "Sebuah aplikasi telah meminta untuk mengubah pengaturan ini." #: kaccess.cpp:879 #, kde-format msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "Pengaturan AccessX ini diperlukan untuk beberapa pengguna dengan " "keterbatasan gerak dan dapat dikonfigurasi di System Settings KDE. Kamu juga " "bisa menyalakan atau mematikannya dengan gestur keyboard yang " "terstandardisasi.\n" "\n" "Jika kamu tidak memerlukannya, anda dapat memilih \"Nonaktifkan Semua Fitur " "AccessX dan Gerak-gerik\"." #: kaccess.cpp:900 #, kde-format msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it gets accepted." msgstr "" "Tuts pelan telah difungsikan. Mulai sekarang, anda perlu menekan tiap tuts " "untuk beberapa saat sebelum dapat diterima." #: kaccess.cpp:902 #, kde-format msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "Tuts pelan telah dinonfungsikan." #: kaccess.cpp:906 #, kde-format msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it was used." msgstr "" "Tuts mentul telah difungsikan. Mulai sekarang, tiap tuts akan dihalang untuk " "beberapa saat setelah digunakan." #: kaccess.cpp:908 #, kde-format msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "Tuts mentul telah dinonfungsikan." #: kaccess.cpp:912 #, kde-format msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "Tuts lekat telah difungsikan. Mulai sekarang, tuts pengubah akan tetap " "terkancing setelah anda melepaskannya." #: kaccess.cpp:914 #, kde-format msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "Tuts lekat telah dinonfungsikan." #: kaccess.cpp:918 #, kde-format msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "Tuts mouse telah difungsikan. Mulai sekarang, anda dapat menggunakan pad " "nomor di keyboard anda untuk mengendalikan mouse." #: kaccess.cpp:920 #, kde-format msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "Tuts mouse telah dinonfungsikan." #: main.cpp:41 #, kde-format msgid "Accessibility" msgstr "Aksesibilitas" #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Penulis" #~ msgid "KDE Accessibility Tool" #~ msgstr "Alat Aksesibilitas KDE" #~ msgid "kaccess" #~ msgstr "kaccess" #, fuzzy #~| msgid "Sticky keys" #~ msgid "Sticky Keys" #~ msgstr "Tombol lekat" #, fuzzy #~| msgid "Sticky keys" #~ msgid "Use &sticky keys" #~ msgstr "Tombol lekat" #, fuzzy #~| msgid "Sticky keys" #~ msgid "&Lock sticky keys" #~ msgstr "Tombol lekat" #, fuzzy #~| msgid "Slow keys" #~ msgid "&Use slow keys" #~ msgstr "Tombol pelan" #, fuzzy #~| msgid "Bounce keys" #~ msgid "Bounce Keys" #~ msgstr "Tombol pantul" #, fuzzy #~| msgid "Bounce keys" #~ msgid "Use bou&nce keys" #~ msgstr "Tombol pantul"