# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2023, 2024 Giovanni Sora msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-27 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-03 11:53+0200\n" "Last-Translator: giovanni \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: basemodel.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@title:group Launch app" msgid "Launch" msgstr "Lancea" #: globalaccelmodel.cpp:235 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name of the component, %2 is the action for which saving failed" msgid "Error while saving shortcut %1: %2" msgstr "Error durante que il salveguardava %1: %2" #: globalaccelmodel.cpp:347 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of an application" msgid "Error while adding %1, it seems it has no actions." msgstr "Error durante que on addeva %1, il appare que il ha necun actiones." #: globalaccelmodel.cpp:398 #, kde-format msgid "Error while communicating with the global shortcuts service" msgstr "Error durante que il communicava con le servicio de vias breve global" #: kcm_keys.cpp:58 #, kde-format msgid "Failed to communicate with global shortcuts daemon" msgstr "Il falleva a communicar con le demone de vias breve global" #: kcm_keys.cpp:379 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info %2 is the name of a category inside the 'Common Actions' section" msgid "" "Shortcut %1 is already assigned to the common %2 action " "%3.Re-assign it to %4?" msgstr "" "Via breve%1 ja es assignate al action commune %2 " "%3.Re-assigna lo a %4?" #: kcm_keys.cpp:385 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Shortcut %1 is already assigned to action " "%2 of %3.Reassign it to " "action %4 of %5?" msgstr "" "Via breve %1 ja es assignate a action %2 de %3.Reassigna lo a action " "%4 de %5?" #: kcm_keys.cpp:394 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Resolve Shortcut Conflict" msgstr "Resolve conflicto de via breve" #: kcm_keys.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reassign" msgstr "Reassigna" #: standardshortcutsmodel.cpp:34 #, kde-format msgid "File" msgstr "File" #: standardshortcutsmodel.cpp:35 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: standardshortcutsmodel.cpp:37 #, kde-format msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: standardshortcutsmodel.cpp:38 #, kde-format msgid "View" msgstr "Vista" #: standardshortcutsmodel.cpp:39 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Preferentias" #: standardshortcutsmodel.cpp:40 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Adjuta" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Applicationes" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Commands" msgstr "Commandos" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "System Services" msgstr "Preferentias de systema" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Common Actions" msgstr "Actiones commun" #: ui/main.qml:43 #, kde-format msgctxt "@action:button Import shortcut scheme" msgid "Import…" msgstr "Importa…" #: ui/main.qml:50 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Export" msgstr "Cancella exportation" #: ui/main.qml:51 #, kde-format msgctxt "@action:button Export shortcut scheme" msgid "Export…" msgstr "Exporta…" #: ui/main.qml:83 #, kde-format msgid "Cannot export scheme while there are unsaved changes" msgstr "Non pote exportar schema quando on ha modificationes non salveguardate" #: ui/main.qml:96 #, kde-format msgid "" "Select the components below that should be included in the exported scheme" msgstr "" "Selige le componentes a basso que deberea esser includite in le schema " "exportate" #: ui/main.qml:103 #, kde-format msgctxt "@action:button Export shortcut scheme" msgid "Export" msgstr "Exporta" #: ui/main.qml:173 #, kde-format msgctxt "@action:button Add new shortcut" msgid "Add New" msgstr "Adde nove" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgctxt "@action:menu End of the sentence 'Add New Application…'" msgid "Application…" msgstr "Application…" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:menu End of the sentence 'Add New Command or Script…'" msgid "Command or Script…" msgstr "Commando o script" #: ui/main.qml:225 #, kde-format msgctxt "" "@option:check accessible export shortcuts %1 is application/group name" msgid "Export %1" msgstr "Exporta %1" #: ui/main.qml:234 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible %1 is the name of a custom command" msgid "Edit command for %1" msgstr "Edita commando per %1" #: ui/main.qml:250 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 is the text of a custom command" msgid "Edit command for %1" msgstr "Edita commando per %1" #: ui/main.qml:258 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible %1 is the name of a shortcut category" msgid "Remove all shortcuts for %1" msgstr "Remover omne vias breve per %1" #: ui/main.qml:268 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 is the text of a shortcut category" msgid "Remove all shortcuts for %1" msgstr "Remover omne vias breve per %1" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Undo deletion" msgstr "Annulla deletion" #: ui/main.qml:280 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Undo deletion" msgstr "Annulla deletion" #: ui/main.qml:334 #, kde-format msgid "No items matched the search terms" msgstr "Necun terminos coincideva con le terminos de cerca" #: ui/main.qml:367 #, kde-format msgid "Select an item from the list to view its shortcuts here" msgstr "Seliger un elemento ex le lista de vider su vias breve hic" #: ui/main.qml:379 #, kde-format msgid "Export Shortcut Scheme" msgstr "Exportar schema de via breve" #: ui/main.qml:379 ui/main.qml:521 #, kde-format msgid "Import Shortcut Scheme" msgstr "Importar schema de via breve" #: ui/main.qml:381 #, kde-format msgctxt "Template for file dialog" msgid "Shortcut Scheme (*.kksrc)" msgstr "Schema de via breve (*.kksrc)" #: ui/main.qml:408 #, kde-format msgid "Edit Command" msgstr "Commando de edit" #: ui/main.qml:408 #, kde-format msgid "Add Command" msgstr "Adde Commando" #: ui/main.qml:430 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Salveguarda" #: ui/main.qml:430 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Adde" #: ui/main.qml:460 #, kde-format msgid "Enter a command or choose a script file:" msgstr "Inserta un commando o selige un file de script:" #: ui/main.qml:469 #, kde-format msgctxt "@label:textbox A shell command" msgid "Command:" msgstr "Commando" #: ui/main.qml:475 #, kde-format msgctxt "@label:textbox accessible" msgid "Command" msgstr "Commando" #: ui/main.qml:482 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose…" msgstr "Selige..." #: ui/main.qml:483 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Choose script file" msgstr "Selige file de script" #: ui/main.qml:491 #, kde-format msgctxt "@label:textfield Human-readable name given to a shell command" msgid "Name:" msgstr "Nomine:" #: ui/main.qml:492 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter name here" msgstr "Inserta le nomine hic" #: ui/main.qml:504 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose Script File" msgstr "Selige file de script" #: ui/main.qml:506 #, kde-format msgctxt "" "Filename filters for file dialog. Do not translate any of the filename " "extensions" msgid "Script files (.sh, .bash, .zsh, etc.) (*.*sh)" msgstr "Files de Script (.sh, .bash, .zsh, etc.) (*.*sh)" #: ui/main.qml:529 #, kde-format msgid "Select the scheme to import:" msgstr "Selige le schema de importar:" #: ui/main.qml:548 #, kde-format msgid "Custom Scheme" msgstr "Personalisar schema" #: ui/main.qml:556 #, kde-format msgid "Select File…" msgstr "Selige File…" #: ui/main.qml:556 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importa" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:34 #, kde-format msgid "Editing shortcut: %1" msgstr "Editante via breve: %1" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:55 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name action that is triggered by the key sequences following " "after :" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:79 #, kde-format msgid "No active shortcuts" msgstr "Necun vias breve active" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:122 #, kde-format msgctxt "%1 decides if singular or plural will be used" msgid "Default shortcut" msgid_plural "Default shortcuts" msgstr[0] "Via breve predefinite" msgstr[1] "Vias breve predefinite" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:124 #, kde-format msgid "No default shortcuts" msgstr "Nulle vias breve predefinite" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:133 #, kde-format msgid "Default shortcut %1 is enabled." msgstr "Via breve predefinite %1 es habilitate." #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:133 #, kde-format msgid "Default shortcut %1 is disabled." msgstr "Via breve predefinite %1 es dishabilitate." #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:156 #, kde-format msgid "Custom shortcuts" msgstr "Vias breve adaptabile" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:182 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Delete shortcut" msgstr "Deler via breve" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:186 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete this shortcut" msgstr "Deler iste via breve" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:192 #, kde-format msgctxt "@action:button Add custom shortcut" msgid "Add…" msgstr "Adde…" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:193 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Add custom shortcut" msgstr "Adder via breve personalisate" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:228 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Cancel capturing shortcut" msgstr "Cancellar le captura de nove via breve" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:232 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel capturing of new shortcut" msgstr "Cancellar le captura de nove via breve" #~ msgctxt "Template for file dialog" #~ msgid "Script file (*.*sh)" #~ msgstr "File de Script (*.*sh)" #~ msgctxt "@action:button Save shortcut scheme" #~ msgid "Save Scheme" #~ msgstr "Salveguarda schema" #~ msgid "" #~ "Shortcut %1 is already assigned to action '%2' of %3.\n" #~ "Do you want to reassign it?" #~ msgstr "" #~ "Via breve %1 es ja assignate al action commun ?%2' de %3 \n" #~ "Tu vole reassignar lo?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Found conflict" #~ msgstr "Trovate conflicto" #~ msgctxt "@action:button Keep translated text as short as possible" #~ msgid "Add Command…" #~ msgstr "Adde Commando…" #~ msgid "Import Scheme…" #~ msgstr "Importa schema..." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Giovanni Sora" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "g.sora@tiscali.it" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Vias breve" #~ msgid "David Redondo" #~ msgstr "David Redondo"