# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Giovanni Sora , 2017, 2019, 2020. # giovanni , 2021, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-09 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-06 16:38+0100\n" "Last-Translator: giovanni \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: ui/ActivityEditor.qml:22 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Activity Settings for %1" msgstr "Preferentias de activitate %1" #: ui/ActivityEditor.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Create a New Activity" msgstr "Crea un nove activitate" #: ui/ActivityEditor.qml:26 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, 'save changes'" msgid "Save" msgstr "Salveguarda" #: ui/ActivityEditor.qml:57 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Icon:" msgstr "Icone:" #: ui/ActivityEditor.qml:68 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Name:" msgstr "Nomine:" #: ui/ActivityEditor.qml:74 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Description:" msgstr "Description:" #: ui/ActivityEditor.qml:84 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "While on this activity, allow:" msgstr "Dyrante iste activitate, pemitte:" #: ui/ActivityEditor.qml:85 #, kde-format msgid "Tracking file and app use" msgstr "Traciar file e uso de app" #: ui/ActivityEditor.qml:91 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Automatically turning off the screen" msgstr "Automaticamente extinguer le schermo" #: ui/ActivityEditor.qml:97 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Automatically shutting down or sleeping" msgstr "Automaticamente arrestar o dormir" #: ui/ActivityEditor.qml:103 #, kde-format msgid "Shortcut for switching:" msgstr "Via breve per commutar:" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete %1 activity" msgstr "Dele activitate %1" #: ui/main.qml:74 #, kde-format msgid "Create New…" msgstr "Crea nove..." #: ui/main.qml:85 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Activity" msgstr "Dele activitate" #: ui/main.qml:87 #, kde-format msgctxt "%1 is an activity name" msgid "Do you want to delete activity '%1'?" msgstr "Tu vole deler activitate '%1'?" #: ui/main.qml:94 #, kde-format msgid "Delete Activity" msgstr "Dele activitate" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Configure %1 activity" #~ msgstr "Configura activitte %1" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Privacy:" #~ msgstr "confidentialitate" #~ msgid "Do not track usage for this activity" #~ msgstr "Non tracia uso pro iste activitate" #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Activitates" #~ msgid "" #~ "Error loading the QML files. Check your installation.\n" #~ "Missing %1" #~ msgstr "" #~ "Error quando cargavale files QML files. Verifica tu installation.\n" #~ "Mancante %1" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Crea" #~ msgid "How many months keep the activity history" #~ msgstr "Quanto menses de historia de activitate mantene" #~ msgid "Which data to keep in activity history" #~ msgstr "Qual datos mentene in le historia de activitate" #~ msgid "List of Applications whose activity history to save" #~ msgstr "Lista de applicatone cuje chronologia de activitate a salveguardar" #~ msgid "List of Applications whose activity history not to save" #~ msgstr "" #~ "Lista de applicatone cuje chronologia de activitate non a salveguardar" #~ msgid "Switching" #~ msgstr "Commutar" #~ msgid "Activity switching" #~ msgstr "Commutar activitate" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Walk through activities" #~ msgstr "Monstra detalios de activitates" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Walk through activities (Reverse)" #~ msgstr "Monstra detalios de activitates (Invertite)" #~ msgid "Remember for each activity (needs restart)" #~ msgstr "Memora per cata activitate (il necessita reinitiar)" #~ msgid "Current virtual desktop:" #~ msgstr "Currente scriptorio virtual:" #~ msgid "Shortcuts:" #~ msgstr "Vias breve:" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Intimitate" #~ msgctxt "unlimited number of months" #~ msgid "Forever" #~ msgstr "Per sempre" #~ msgid "Forget the last hour" #~ msgstr "Oblida le ultime hora" #~ msgid "Forget the last two hours" #~ msgstr "Oblida le ultime duo horas" #~ msgid "Forget a day" #~ msgstr "Oblida un die" #~ msgid "Forget everything" #~ msgstr "Oblida toto" #~ msgctxt "unit of time. months to keep the history" #~ msgid " month" #~ msgid_plural " months" #~ msgstr[0] " mense" #~ msgstr[1] "menses" #~ msgctxt "for in 'keep history for 5 months'" #~ msgid "For " #~ msgstr "Per" #~ msgid "Cleared the activity history." #~ msgstr "Nettate le historia de activitate." #~ msgid "Keep history:" #~ msgstr "Mantene historia:" #~ msgid "Clear History" #~ msgstr "Netta historia" #~ msgid "For a&ll applications" #~ msgstr "Pro omne app&licationes" #~ msgid "&Do not remember" #~ msgstr "&Non memora" #~ msgid "O&nly for specific applications:" #~ msgstr "Solme&nte pro applicationes specificate:" #~ msgid "Remember opened documents:" #~ msgstr "Memora documentos aperite:" #~ msgid "Blacklist applications not on the list" #~ msgstr "Applicationes de lista negre nonsur le lista" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Altere" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Applica" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancella" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Tapete de papiro" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Cambia ..." #~ msgctxt "for in 'keep history for 5 months'" #~ msgid "for " #~ msgstr "per"