# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. # Elkana Bardugo , 2017. #zanata # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Yaron Shahrabani msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_search\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-24 05:53+0300\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" #: plasmasearch/kcm.h:70 #, kde-format msgid "Favorite Plugins" msgstr "תוספים מועדפים" #: plasmasearch/kcm.h:71 #, kde-format msgid "Available Plugins" msgstr "תוספים זמינים" #: plasmasearch/ui/main.qml:25 #, kde-format msgid "Configure KRunner…" msgstr "הגדרת KRunner…" #: plasmasearch/ui/main.qml:29 #, kde-format msgid "Get New Plugins…" msgstr "הורדת תוספים חדשים…" #: plasmasearch/ui/main.qml:44 #, kde-format msgid "" "Enable or disable plugins (used in KRunner, Application Launcher, and the " "Overview effect). Mark plugins as favorites and arrange them in order you " "want to prioritize them." msgstr "" "הפעלת או השבתת תוספים (שמשמשים את KRunner, משגר היישומים ואפקט הסקירה). " "סימון תוספים כמועדפים וסידור שלהם לפי העדפתך." #: plasmasearch/ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "Remove from favorites" msgstr "הסרה מהמועדפים" #: plasmasearch/ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "Add to favorites" msgstr "הוספה למועדפים" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:18 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to run install script in terminal %1" msgstr "הרצת סקריפט ההתקנה %1 במסוף נכשלה" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Installation executed successfully, you may now close this window" msgstr "הרצת ההתקנה הצליחה, ניתן לסגור את החלון הזה כעת" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Uninstallation executed successfully, you may now close this window" msgstr "הרצת ההסרה הצליחה, ניתן לסגור את החלון הזה כעת" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:88 #, kde-format msgid "Failed to copy file %1 to %2" msgstr "העתקת הקובץ %1 אל %2 נכשלה" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:103 #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to remove file %1:%2" msgstr "הסרת הקובץ %1 נכשלה:%2" #: plugininstaller/main.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "KRunner plugin installation failed" msgstr "התקנת תוסף KRunner נכשלה" #: plugininstaller/main.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Command to execute: install or uninstall" msgstr "פקודה להפעילה: התקנה או הסרה" #: plugininstaller/main.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path to archive or extracted folder" msgstr "נתיב לארכיון או לתיקייה שנפרסה" #: plugininstaller/main.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Do not show a visual confirmation dialog" msgstr "לא להציג חלונית אישור חזותית" #: plugininstaller/main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No PackageKit support" msgstr "אין תמיכה ב־PackageKit" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:23 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Installation" msgstr "אישור התקנה" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:26 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You are about to install a binary package. You should only install these " "from a trusted author/packager." msgstr "פעולה זו תתקין חבילה בינרית. יש להתקין אותן ממקורות מהימנים בלבד." #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:33 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:94 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Accept Risk And Continue" msgstr "קבלת הסיכון והמשך" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View File" msgstr "הצגת קובץ" #: plugininstaller/PackageKitJob.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The mime type %1 is not supported by the packagekit backend" msgstr "סוג ה־MIME‏ %1 לא נתמך על ידי מנגנון PackageKit" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:44 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin executes the following command for starting the \"%1\" service:" "%2" msgstr "תוסף זה מפעילאת הפקודות הבאות להפעלת השירות „%1”:‏%2" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:47 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "תוסף זה לא מספק סקריפט הסרה. נא ליצור קשר עם היוצר. אפשר לנסות להסיר את " "התוסף ידנית.אם זאת לא פעולה שנוח לך מספיק לבצע, כדאי ללחוץ על " "ביטול כעת." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:52 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "תוסף זה לא מספק סקריפט הסרה. נא ליצור קשר עם היוצר. אפשר לנסות להסיר את " "התוסף ידנית. נא לעיין ב־README לקבלת הנחיות ישירות מהיוצר.אם זאת לא " "פעולה שנוח לך מספיק לבצע, כדאי ללחוץ על ביטול כעת." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "תוסף זה לא מספק סקריפט התקנה. נא ליצור קשר עם היוצר. אפשר לנסות להתקין את " "התוסף ידנית.אם זאת לא פעולה שנוח לך מספיק לבצע, כדאי ללחוץ על " "ביטול כעת." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "תוסף זה לא מספק סקריפט התקנה. נא ליצור קשר עם היוצר. אפשר לנסות להתקין את " "התוסף ידנית. נא לעיין ב־README לקבלת הנחיות ישירות מהיוצר.אם זאת לא " "פעולה שנוח לך מספיק לבצע, כדאי ללחוץ על ביטול כעת." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the script's source code.If you do not feel capable or comfortable " "with this, click Cancel now." msgstr "" "תוסף זה משתמש בסקריפט לטובת ההתקנה שיכול להוות סכנת אבטחת מידע. נא לחקור את " "כל תוכן התוסף בטרם ההתקנה או לפחות לקרוא את קוד המקור של הסקריפט.אם זאת " "לא פעולה שנוח לך מספיק לבצע, כדאי ללחוץ על ביטול כעת." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the README file and the script's source code.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "תוסף זה משתמש בסקריפט לטובת ההתקנה שיכול להוות סכנת אבטחת מידע. נא לחקור את " "כל תוכן התוסף בטרם ההתקנה או לפחות לקרוא את קובץ ה־README ואת קוד המקור של " "הסקריפט.אם זאת לא פעולה שנוח לך מספיק לבצע, כדאי ללחוץ על " "ביטול כעת." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:90 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as uninstalled" msgstr "סימון רשומה כהוסרה" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:92 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as installed" msgstr "סימון רשומה כמותקנת" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:100 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Script" msgstr "הצגת סקריפט" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source Directory" msgstr "הצגת תיקיית המקור" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:117 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View %1" msgstr "הצגת %1" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not resolve package name of %1" msgstr "לא ניתן לפתור את שם החבילה של %1" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:35 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to run install command: %1" msgstr "הפעלת פקודת ההתקנה נכשלה: %1" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Path to archive." #~ msgstr "נתיב לארכיון." #, fuzzy #~| msgid "Clear History" #~ msgid "History:" #~ msgstr "נקה היסטוריה" #~ msgid "Clear History" #~ msgstr "נקה היסטוריה" #, fuzzy #~| msgid "Clear History" #~ msgid "Clear History…" #~ msgstr "נקה היסטוריה" #, fuzzy #~| msgid "Configure Search" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure Enabled Search Plugins…" #~ msgstr "הגדרות חיפוש" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "אלקנה ברדוגו" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "ttv200@gmail.com" #, fuzzy #~| msgid "Configure Search" #~ msgctxt "kcm name for About dialog" #~ msgid "Configure search settings" #~ msgstr "הגדרות חיפוש" #~ msgid "Vishesh Handa" #~ msgstr "Vishesh Handa" #, fuzzy #~| msgid "Clear History" #~ msgid "KRunner history:" #~ msgstr "נקה היסטוריה" #, fuzzy #~| msgid "Clear History" #~ msgid "Clear History..." #~ msgstr "נקה היסטוריה" #, fuzzy #~| msgid "Select the search plugins" #~ msgid "Select the search plugins:" #~ msgstr "בחר תוספי חיפוש"