# Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Yaron Shahrabani msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-27 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-23 07:07+0300\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #: basemodel.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@title:group Launch app" msgid "Launch" msgstr "הפעלה" #: globalaccelmodel.cpp:235 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name of the component, %2 is the action for which saving failed" msgid "Error while saving shortcut %1: %2" msgstr "שגיאה בשמירת מקשי הקיצור %1:‏ %2" #: globalaccelmodel.cpp:347 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of an application" msgid "Error while adding %1, it seems it has no actions." msgstr "שגיאה בהוספת %1, נראה שאין לו אף פעולה." #: globalaccelmodel.cpp:398 #, kde-format msgid "Error while communicating with the global shortcuts service" msgstr "שגיאה בהתקשרות עם שירות קיצורי המקשים הכללי" #: kcm_keys.cpp:58 #, kde-format msgid "Failed to communicate with global shortcuts daemon" msgstr "התקשורת מול סוכן קיצורי המקשים הכללי נכשלה" #: kcm_keys.cpp:379 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info %2 is the name of a category inside the 'Common Actions' section" msgid "" "Shortcut %1 is already assigned to the common %2 action " "%3.Re-assign it to %4?" msgstr "" "קיצור המקשים %1 כבר משויך לפעולה המשותפת %2 " "%3.להקצות אותו מחדש אל %4?" #: kcm_keys.cpp:385 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Shortcut %1 is already assigned to action " "%2 of %3.Reassign it to " "action %4 of %5?" msgstr "" "מקש הקיצור %1 כבר מוקצה לפעולה %2 של %3.להקצות אותו מחדש " "לפעולה %4 של %5?" #: kcm_keys.cpp:394 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Resolve Shortcut Conflict" msgstr "פתרון סתירת מקשי קיצור" #: kcm_keys.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reassign" msgstr "הקצאה מחדש" #: standardshortcutsmodel.cpp:34 #, kde-format msgid "File" msgstr "קובץ" #: standardshortcutsmodel.cpp:35 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "עריכה" #: standardshortcutsmodel.cpp:37 #, kde-format msgid "Navigation" msgstr "ניווט" #: standardshortcutsmodel.cpp:38 #, kde-format msgid "View" msgstr "תצוגה" #: standardshortcutsmodel.cpp:39 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: standardshortcutsmodel.cpp:40 #, kde-format msgid "Help" msgstr "עזרה" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "יישומים" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Commands" msgstr "פקודות" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "System Services" msgstr "שירותי מערכת" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Common Actions" msgstr "פעולות משותפות" #: ui/main.qml:43 #, kde-format msgctxt "@action:button Import shortcut scheme" msgid "Import…" msgstr "ייבוא…" #: ui/main.qml:50 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Export" msgstr "ביטול ייצוא" #: ui/main.qml:51 #, kde-format msgctxt "@action:button Export shortcut scheme" msgid "Export…" msgstr "ייצוא…" #: ui/main.qml:83 #, kde-format msgid "Cannot export scheme while there are unsaved changes" msgstr "לא ניתן לייצא את הסכמה לפני שמירת השינויים" #: ui/main.qml:96 #, kde-format msgid "" "Select the components below that should be included in the exported scheme" msgstr "נא לבחור את הרכיבים שייכללו בסכמה שתיוצא" #: ui/main.qml:103 #, kde-format msgctxt "@action:button Export shortcut scheme" msgid "Export" msgstr "ייצוא" #: ui/main.qml:173 #, kde-format msgctxt "@action:button Add new shortcut" msgid "Add New" msgstr "הוספת חדש" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgctxt "@action:menu End of the sentence 'Add New Application…'" msgid "Application…" msgstr "יישום…" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:menu End of the sentence 'Add New Command or Script…'" msgid "Command or Script…" msgstr "פקודה או סקריפט…" #: ui/main.qml:225 #, kde-format msgctxt "" "@option:check accessible export shortcuts %1 is application/group name" msgid "Export %1" msgstr "ייצוא %1" #: ui/main.qml:234 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible %1 is the name of a custom command" msgid "Edit command for %1" msgstr "עריכת פקודה עבור %1" #: ui/main.qml:250 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 is the text of a custom command" msgid "Edit command for %1" msgstr "עריכת פקודה עבור %1" #: ui/main.qml:258 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible %1 is the name of a shortcut category" msgid "Remove all shortcuts for %1" msgstr "הסרת כל קיצורי המקשים עבור %1" #: ui/main.qml:268 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 is the text of a shortcut category" msgid "Remove all shortcuts for %1" msgstr "הסרת כל קיצורי המקשים עבור %1" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Undo deletion" msgstr "ביטול מחיקה" #: ui/main.qml:280 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Undo deletion" msgstr "ביטול מחיקה" #: ui/main.qml:334 #, kde-format msgid "No items matched the search terms" msgstr "אין פריטים שעונים על תנאי החיפוש" #: ui/main.qml:367 #, kde-format msgid "Select an item from the list to view its shortcuts here" msgstr "נא לבחור פריט מהרשימה כדי לצפות כאן בקיצורי המקשים שלו" #: ui/main.qml:379 #, kde-format msgid "Export Shortcut Scheme" msgstr "ייצוא סכמת קיצורי מקשים" #: ui/main.qml:379 ui/main.qml:521 #, kde-format msgid "Import Shortcut Scheme" msgstr "ייבוא סכמת קיצורי מקשים" #: ui/main.qml:381 #, kde-format msgctxt "Template for file dialog" msgid "Shortcut Scheme (*.kksrc)" msgstr "סכמת קיצורי מקשים (‎*.kksrc)" #: ui/main.qml:408 #, kde-format msgid "Edit Command" msgstr "עריכת פקודה" #: ui/main.qml:408 #, kde-format msgid "Add Command" msgstr "הוספת פקודה" #: ui/main.qml:430 #, kde-format msgid "Save" msgstr "שמירה" #: ui/main.qml:430 #, kde-format msgid "Add" msgstr "הוספה" #: ui/main.qml:460 #, kde-format msgid "Enter a command or choose a script file:" msgstr "נא למלא פקודה או לבחור בקובץ סקריפט:" #: ui/main.qml:469 #, kde-format msgctxt "@label:textbox A shell command" msgid "Command:" msgstr "פקודה:" #: ui/main.qml:475 #, kde-format msgctxt "@label:textbox accessible" msgid "Command" msgstr "פקודה" #: ui/main.qml:482 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose…" msgstr "בחירה…" #: ui/main.qml:483 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Choose script file" msgstr "בחירת קובץ סקריפט" #: ui/main.qml:491 #, kde-format msgctxt "@label:textfield Human-readable name given to a shell command" msgid "Name:" msgstr "שם:" #: ui/main.qml:492 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter name here" msgstr "נא למלא כאן שם" #: ui/main.qml:504 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose Script File" msgstr "בחירת קובץ סקריפט" #: ui/main.qml:506 #, kde-format msgctxt "" "Filename filters for file dialog. Do not translate any of the filename " "extensions" msgid "Script files (.sh, .bash, .zsh, etc.) (*.*sh)" msgstr "קובצי סקריפטים (‎.sh,‏ ‎.bash,‏ ‎.zsh ועוד) (‎*.*sh)" #: ui/main.qml:529 #, kde-format msgid "Select the scheme to import:" msgstr "נא לבחור סכמה לייבוא:" #: ui/main.qml:548 #, kde-format msgid "Custom Scheme" msgstr "סכמה מותאמת אישית" #: ui/main.qml:556 #, kde-format msgid "Select File…" msgstr "בחירת קובץ…" #: ui/main.qml:556 #, kde-format msgid "Import" msgstr "ייבוא" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:34 #, kde-format msgid "Editing shortcut: %1" msgstr "עריכת קיצור מקשים: %1" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:55 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name action that is triggered by the key sequences following " "after :" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:79 #, kde-format msgid "No active shortcuts" msgstr "אין קיצורי מקשים פעילים" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:122 #, kde-format msgctxt "%1 decides if singular or plural will be used" msgid "Default shortcut" msgid_plural "Default shortcuts" msgstr[0] "קיצור ברירת מחדל" msgstr[1] "קיצורי ברירת מחדל" msgstr[2] "קיצורי ברירת מחדל" msgstr[3] "קיצורי ברירת מחדל" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:124 #, kde-format msgid "No default shortcuts" msgstr "אין קיצורים כברירת מחדל" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:133 #, kde-format msgid "Default shortcut %1 is enabled." msgstr "קיצור ברירת המחדל %1 פעיל." #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:133 #, kde-format msgid "Default shortcut %1 is disabled." msgstr "קיצור ברירת המחדל %1 מושבת." #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:156 #, kde-format msgid "Custom shortcuts" msgstr "קיצורי מקשים מותאמים אישית" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:182 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Delete shortcut" msgstr "מחיקת קיצור המקשים" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:186 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete this shortcut" msgstr "מחיקת קיצור המקשים הזה" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:192 #, kde-format msgctxt "@action:button Add custom shortcut" msgid "Add…" msgstr "הוספה…" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:193 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Add custom shortcut" msgstr "הוספת קיצור מקשים משלך" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:228 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Cancel capturing shortcut" msgstr "ביטול לכידת קיצור מקשים" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:232 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel capturing of new shortcut" msgstr "ביטול לכידת קיצור מקשים חדש" #~ msgctxt "Template for file dialog" #~ msgid "Script file (*.*sh)" #~ msgstr "קובץ סקריפט (‎*.*sh)" #~ msgctxt "@action:button Save shortcut scheme" #~ msgid "Save Scheme" #~ msgstr "שמירת סכמה" #~ msgid "" #~ "Shortcut %1 is already assigned to action '%2' of %3.\n" #~ "Do you want to reassign it?" #~ msgstr "" #~ "קיצור המקשים %1 כבר משויך לפעולה ‚%2’ אצל %3.\n" #~ "לשייך מחדש?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Found conflict" #~ msgstr "נמצאה סתירה" #~ msgctxt "@action:button Keep translated text as short as possible" #~ msgid "Add Command…" #~ msgstr "הוספת פקודה…" #~ msgid "Import Scheme…" #~ msgstr "ייבוא סכמה…"