# translation of knetattach.po to Français # # SPDX-FileCopyrightText: 2013, 2024 Xavier Besnard # Nicolas Ternisien , 2004, 2005. # Matthieu Robin , 2005. # Nicolas Ternisien , 2007, 2008. # Mickael Sibelle , 2008, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knetattach\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-26 16:17+0200\n" "Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French >\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Nicolas Ternisien" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "nicolas.ternisien@gmail.com" #: knetattach.cpp:78 #, kde-format msgid "" "Enter a name for this WebFolder as well as a server address, port and " "folder path to use and press the Save & Connect button." msgstr "" "Saisissez un nom pour ce Dossier Web, ainsi que l'adresse du serveur, " "son port et l'emplacement du dossier à utiliser, puis appuyez sur le bouton " " « Enregistrer et connecter » ." #: knetattach.cpp:81 #, kde-format msgid "" "Enter a name for this Secure shell connection as well as a server " "address, port and folder path to use and press the Save & Connect " "button." msgstr "" "Saisissez un nom pour cette Connexion par shell sécurisé, ainsi que " "l'adresse du serveur, son port et l'emplacement du dossier à utiliser, puis " "appuyez sur le bouton « Enregistrer et connecter » ." #: knetattach.cpp:85 #, kde-format msgid "" "Enter a name for this File Transfer Protocol connection as well as a " "server address and folder path to use and press the Save & Connect " "button." msgstr "" "Saisissez un nom pour cette Connexion avec le protocole de transfert de " "fichiers (FTP), ainsi que l'adresse du serveur, son port et " "l'emplacement du dossier à utiliser, puis appuyez sur le bouton " "« Enregistrer et connecter » ." #: knetattach.cpp:89 #, kde-format msgid "" "Enter a name for this Microsoft Windows network drive as well as a " "server address and folder path to use and press the Save & Connect " "button." msgstr "" "Saisissez un nom pour ce périphérique réseau Microsoft Windows, ainsi " "que l'adresse du serveur, son port et l'emplacement vers le dossier à " "utiliser, puis appuyez sur le bouton « Enregistrer et connecter » ." #: knetattach.cpp:205 #, kde-format msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." msgstr "" "Impossible de se connecter au serveur. Veuillez vérifier votre configuration " "et réessayer." #: knetattach.cpp:333 #, kde-format msgid "Save && C&onnect" msgstr "Enregistrer et c&onnecter" #: knetattach.cpp:335 #, kde-format msgid "C&onnect" msgstr "C&onnecter" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNetAttach) #: knetattach.ui:14 #, kde-format msgid "Network Folder Wizard" msgstr "Assistant de dossier réseau" #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, _folderType) #: knetattach.ui:18 #, kde-format msgid "Add Network Folder" msgstr "Ajouter un dossier réseau" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: knetattach.ui:24 #, kde-format msgid "" "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "button." msgstr "" "Sélectionnez le type de dossier réseau auquel vous souhaitez vous connecter " "puis appuyez sur le bouton « Suivant »." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _recent) #: knetattach.ui:65 #, kde-format msgid "&Recent connection:" msgstr "Connexion &récente :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _webfolder) #: knetattach.ui:72 #, kde-format msgid "&WebFolder (webdav)" msgstr "Dossier &Internet (WebDAV)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _fish) #: knetattach.ui:82 #, kde-format msgid "&Secure shell (ssh)" msgstr "&Shell sécurisé (ssh)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _ftp) #: knetattach.ui:111 #, kde-format msgid "FT&P" msgstr "FT&P" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _smb) #: knetattach.ui:118 #, kde-format msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgstr "Périphérique réseau &Microsoft® Windows®" #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, _folderParameters) #: knetattach.ui:145 #, kde-format msgid "Network Folder Information" msgstr "Informations sur le dossier réseau" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: knetattach.ui:177 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Nom :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _userText) #: knetattach.ui:196 #, kde-format msgid "&User:" msgstr "&Utilisateur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: knetattach.ui:222 #, kde-format msgid "Se&rver:" msgstr "Se&rveur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _portText) #: knetattach.ui:248 #, kde-format msgid "&Port:" msgstr "&Port :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _protocol) #: knetattach.ui:283 #, kde-format msgid "&Protocol:" msgstr "&Protocole :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: knetattach.ui:313 #, kde-format msgid "&Folder:" msgstr "&Dossier :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _encodingText) #: knetattach.ui:335 #, kde-format msgid "Encoding:" msgstr "Encodage :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _createIcon) #: knetattach.ui:351 #, kde-format msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgstr "Cré&er une icône pour ce dossier distant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useEncryption) #: knetattach.ui:361 #, kde-format msgid "&Use encryption" msgstr "&Utiliser le chiffrement" #: main.cpp:21 main.cpp:23 #, kde-format msgid "KDE Network Wizard" msgstr "Assistant de réseau KDE" #: main.cpp:25 #, kde-format msgid "(c) 2004 George Staikos" msgstr "(c) 2004 George Staikos" #: main.cpp:28 #, kde-format msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:28 #, kde-format msgid "Primary author and maintainer" msgstr "Auteur originel et mainteneur" #~ msgid "" #~ "Enter a name for this %1 as well as the server address, port and " #~ "folder path to use and press the Next button." #~ msgstr "" #~ "Saisissez un nom pour ce %1, ainsi que l'adresse du serveur, son " #~ "port et l'emplacement du dossier à utiliser, puis appuyez sur le bouton " #~ "« Suivant »."