# translation of kcmaccess.po to Français # traduction de kcmaccess.po en Français # # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Ludovic Grossard , 2002,2003. # Gilles CAULIER , 2003. # Delafond , 2003. # Nicolas Ternisien , 2004, 2005. # Matthieu Robin , 2005, 2006. # Nicolas Ternisien , 2007, 2008. # Sébastien Renard , 2008. # Vincent Pinon , 2016, 2017. # Simon Depiets , 2018, 2019. # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Xavier Besnard # Xavier Besnard , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-30 13:52+0200\n" "Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French >\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Environment: kde\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kcmaccess.cpp:117 #, kde-format msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kcmaccess.cpp:119 #, kde-format msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kcmaccess.cpp:121 #, kde-format msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:131 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "" "Appuyez sur %1 tant que Verr. Num., Verr. Maj. et Verr. Défil. sont actifs" #: kcmaccess.cpp:132 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Appuyez sur %1 tant que Verr. Maj. et Verr. Défil. sont actifs" #: kcmaccess.cpp:133 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Appuyez sur %1 tant que Verr. Num. et Verr. Défil. sont actifs" #: kcmaccess.cpp:134 #, kde-format msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Appuyez sur %1 tant que Verr. Défil. est actif" #: kcmaccess.cpp:135 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Appuyez sur %1 tant que Verr. Num. et Verr. Maj. sont actifs" #: kcmaccess.cpp:136 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Appuyez sur %1 tant que Verr. Maj. est actif" #: kcmaccess.cpp:137 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Appuyez sur %1 tant que Verr. Num. est actif" #: kcmaccess.cpp:138 #, kde-format msgid "Press %1" msgstr "Appuyez sur %1" #: kcmaccess.cpp:192 #, kde-format msgid "Could not set gsettings for Orca: \"%1\" failed" msgstr "Impossible de définir « qsettings » pour Orca : « %1 » a échoué" #: kcmaccess.cpp:199 #, kde-format msgid "Error: Could not launch \"orca --setup\"" msgstr "Erreur : impossible de lancer « orca --setup »" #. i18n: ectx: label, entry (Gestures), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use Gestures" msgstr "Utiliser des gestes" #. i18n: ectx: label, entry (GestureConfirmation), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:13 #, kde-format msgid "Ask for Confirmation for a gesture" msgstr "Demander une confirmation pour un geste" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardNotifyAccess), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:17 #, kde-format msgid "Confirm access to the Keyboard" msgstr "Confirmer l'accès au clavier" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXTimeout), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:21 #, kde-format msgid "Use a timeout delay" msgstr "Utiliser une durée d'attente maximale" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXTimeoutDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:25 #, kde-format msgid "Delay for timeout" msgstr "Durée de la temporisation" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:29 #, kde-format msgid "Use a beep for access" msgstr "Utiliser un bip pour l'accès" #. i18n: ectx: label, entry (SystemBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use System Bell" msgstr "Utiliser la cloche du système" #. i18n: ectx: label, entry (CustomBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:13 #, kde-format msgid "Customize system bell" msgstr "Personnaliser la cloche du système" #. i18n: ectx: label, entry (CustomBellFile), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:17 #, kde-format msgid "Sound file for the Bell" msgstr "Fichier de son pour la cloche" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:20 #, kde-format msgid "Use a visual bell instead of a sound" msgstr "Utiliser une cloche visuelle plutôt qu'un son" #. i18n: ectx: label, entry (InvertScreen), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:24 #, kde-format msgid "Invert the system colors on the bell" msgstr "Inverser les couleurs du système pour la cloche" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBellColor), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:28 #, kde-format msgid "Color of the Visible Bell" msgstr "Couleur de la cloche visuelle" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBellPause), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:32 #, kde-format msgid "Duration of the Visible Bell" msgstr "Durée pour la cloche visuelle" #. i18n: ectx: label, entry (ColorblindnessCorrection), group (Plugins) #: kcmaccessibilitycolorblindnesscorrection.kcfg:13 #, kde-format msgid "Whether Colorblindness Correction is enabled" msgstr "Définit si le mode « Correction du daltonisme » est activé" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use sticky Keys" msgstr "Utiliser l'auto-maintien des touches" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysLatch), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:13 #, kde-format msgid "Lock the sticky keys" msgstr "Verrouiller les touches avec auto-maintien" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysAutoOff), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:17 #, kde-format msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "" "Désactiver l'auto-maintien des touches lorsque deux d'entre elles sont " "pressées simultanément" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:21 #, kde-format msgid "Beep on a sticky key press" msgstr "Émettre un bip lors d'un appui d'une touche avec auto-maintien" #. i18n: ectx: label, entry (ToggleKeysBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:25 #, kde-format msgid "Toggle keys beep" msgstr "Activer / Désactiver le bip des touches" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardNotifyModifiers), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:29 #, kde-format msgid "Notify when a keyboard modifier is pressed" msgstr "" "Émettre une notification lors de l'appui sur une touche de modification." #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use slow keypresses" msgstr "Utiliser des appuis lents de touches" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:13 #, kde-format msgid "Delay for the key press" msgstr "Délai pour un appui de touche" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysPressBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:17 #, kde-format msgid "Beep on a slow keypress" msgstr "Émettre un bip lors d'un appui d'une touche lente" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysAcceptBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:21 #, kde-format msgid "Beep on an accepted keypress" msgstr "Émettre un bip lors d'un appui sur une touche acceptée" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysRejectBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:25 #, kde-format msgid "Beep on a rejected keypress" msgstr "Émettre un bip lors d'un appui de touche rejetée" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:29 #, kde-format msgid "Bounce Keys" msgstr "Touches non répétées" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeysDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:33 #, kde-format msgid "Use a delay for bouncing" msgstr "Utiliser un délai pour la répétition" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeysRejectBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:37 #, kde-format msgid "Beep if a bounce key event is rejected" msgstr "" "Émettre un bip lors du rejet d'un évènement de répétition pour une touche" #. i18n: ectx: label, entry (MouseKeys), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use keys to control the mouse" msgstr "Utiliser les touches pour contrôler la souris" #. i18n: ectx: label, entry (AccelerationDelay), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:13 #, kde-format msgid "Delay for the mouse movement" msgstr "Délai pour le mouvement de souris" #. i18n: ectx: label, entry (RepetitionInterval), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:17 #, kde-format msgid "Repetition interval for the mouse movement" msgstr "Intervalle de répétition pour les mouvements de souris" #. i18n: ectx: label, entry (AccelerationTime), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:21 #, kde-format msgid "Time to hit maximum velocity" msgstr "Temps pour atteindre la vitesse maximale" #. i18n: ectx: label, entry (MaxSpeed), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:25 #, kde-format msgid "Maximum Velocity" msgstr "Vitesse maximale" #. i18n: ectx: label, entry (ProfileCurve), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:29 #, kde-format msgid "Mouse Key Curve" msgstr "Virage de souris avec une touche" #. i18n: ectx: label, entry (Enabled), group (ScreenReader) #: kcmaccessibilityscreenreader.kcfg:9 #, kde-format msgid "Enable Screen Reader" msgstr "Activer le lecteur d'écran" #. i18n: ectx: label, entry (ShakeCursor), group (Plugins) #: kcmaccessibilityshakecursor.kcfg:9 #, kde-format msgid "Whether Shake Cursor is enabled" msgstr "Si le mode « Secouer le curseur » est activé" #. i18n: ectx: label, entry (ShakeCursorMagnification), group (Effect-shakecursor) #: kcmaccessibilityshakecursor.kcfg:15 #, kde-format msgid "Magnification" msgstr "Grossissement" #: ui/ActivationShortcuts.qml:17 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Activation shortcuts:" msgstr "Raccourcis d'activation :" #: ui/ActivationShortcuts.qml:18 #, kde-format msgctxt "Enable activation shortcuts" msgid "Enable" msgstr "Activer" #: ui/ActivationShortcuts.qml:30 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Press Shift 5 times to enable Sticky Keys" msgstr "" "Veuillez appuyer 5 fois sur la touche « Maj » pour activer les touches avec " "auto-maintien." #: ui/ActivationShortcuts.qml:37 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Hold Shift for 8 seconds to enable Slow Keys" msgstr "" "Maintenez la touche « Maj » appuyée pendant 8 secondes pour l'activation des " "touches lentes." #: ui/ActivationShortcuts.qml:46 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Disable sticky and slow keys after:" msgstr "Désactiver les touches avec auto-maintien et lentes après :" #: ui/ActivationShortcuts.qml:75 #, kde-format msgid "%1 min" msgid_plural "%1 min" msgstr[0] "%1 minutes" msgstr[1] "%1 minutes" #: ui/ActivationShortcuts.qml:79 #, kde-format msgctxt "short for minute(s)" msgid "min" msgid_plural "min" msgstr[0] "min" msgstr[1] "min" #: ui/ActivationShortcuts.qml:88 #, kde-format msgid "When a shortcut is used:" msgstr "Lorsqu'un raccourci est utilisé :" #: ui/ActivationShortcuts.qml:89 #, kde-format msgid "Display a confirmation dialog" msgstr "Afficher une boîte de dialogue de confirmation" #: ui/ActivationShortcuts.qml:100 #, kde-format msgid "Ring the system bell" msgstr "Faire sonner la cloche du système" #: ui/ActivationShortcuts.qml:111 #, kde-format msgid "Show a notification" msgstr "Afficher une notification" #: ui/ActivationShortcuts.qml:122 #, kde-format msgid "Configure Notifications…" msgstr "Configurer les notifications..." #: ui/Bell.qml:19 #, kde-format msgid "Please choose an audio file" msgstr "Veuillez choisir un fichier audio" #: ui/Bell.qml:21 #, kde-format msgctxt "Name filters in a file dialog. Do not translate `(*.ogg *.oga *.wav)`" msgid "ogg, oga, and wav audio files (*.ogg *.oga *.wav)" msgstr "Fichiers audio ogg, oga, et wav (*.ogg *.oga *.wav)" #: ui/Bell.qml:30 #, kde-format msgid "Audible bell:" msgstr "Cloche auditive :" #: ui/Bell.qml:31 #, kde-format msgctxt "Enable the system bell" msgid "Enable" msgstr "Activer" #: ui/Bell.qml:42 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Emits a sound whenever certain keys are pressed" msgstr "Émets un son lors de l'appui de certaines touches." #: ui/Bell.qml:50 #, kde-format msgctxt "Defines if the system will use a sound system bell" msgid "Custom sound:" msgstr "Personnaliser le son :" #: ui/Bell.qml:83 #, kde-format msgid "Search audio file for the system bell" msgstr "Rechercher un fichier audio pour la cloche du système" #: ui/Bell.qml:84 #, kde-format msgid "Button search audio file" msgstr "Fichier audio pour le bouton de recherche" #: ui/Bell.qml:100 #, kde-format msgid "Visual bell:" msgstr "Cloche visuelle :" #: ui/Bell.qml:101 #, kde-format msgctxt "Enable visual bell" msgid "Enable" msgstr "Activer" #: ui/Bell.qml:113 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Flashes the screen whenever certain keys are pressed" msgstr "Fait clignoter l'écran lors de l'appui de certaines touches." #: ui/Bell.qml:123 #, kde-format msgctxt "@option:radio Invert screen colors when a system bell is rung" msgid "Invert screen colors" msgstr "Inverser les couleurs d'écran" #: ui/Bell.qml:141 #, kde-format msgctxt "@option:radio Flash screen when a system bell is rung" msgid "Flash screen" msgstr "Faire clignoter l'écran" #: ui/Bell.qml:152 #, kde-format msgctxt "Color of the system bell" msgid "Color" msgstr "Colorer" #: ui/Bell.qml:166 #, kde-format msgctxt "Duration of the system bell" msgid "Duration:" msgstr "Durée :" #: ui/Bell.qml:181 ui/KeyboardFilters.qml:55 ui/KeyboardFilters.qml:151 #: ui/MouseNavigation.qml:51 ui/MouseNavigation.qml:73 #: ui/MouseNavigation.qml:95 #, kde-format msgid "%1 ms" msgid_plural "%1 ms" msgstr[0] "%1 ms" msgstr[1] "%1 ms" #: ui/Bell.qml:185 ui/KeyboardFilters.qml:59 ui/KeyboardFilters.qml:155 #: ui/MouseNavigation.qml:55 ui/MouseNavigation.qml:77 #: ui/MouseNavigation.qml:99 #, kde-format msgctxt "short for millisecond(s)" msgid "ms" msgid_plural "ms" msgstr[0] "ms" msgstr[1] "ms" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:22 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Color blindness correction:" msgstr "Correction du daltonisme :" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:23 #, kde-format msgctxt "@option check, Enable color blindness correction effect" msgid "Enable" msgstr "Activer" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:36 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Mode:" msgstr "Mode :" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:41 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Protanopia (red weak)" msgstr "Protanopie (Rouge faible)" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:42 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Deuteranopia (green weak)" msgstr "Deutéranopie (Vert faible)" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:43 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Tritanopia (blue-yellow)" msgstr "Tritanopie (Bleu-jaune)" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Intensity:" msgstr "Intensité :" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:81 #, kde-format msgctxt "@label Mild color blindness correction intensity" msgid "Mild" msgstr "Légère" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:88 #, kde-format msgctxt "@label Intense color blindness correction intensity" msgid "Intense" msgstr "Intense" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:111 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Rouge" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:112 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Vert" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:113 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:114 #, kde-format msgid "Purple" msgstr "Violet" #: ui/KeyboardFilters.qml:17 #, kde-format msgid "Slow keys:" msgstr "Touches lentes :" #: ui/KeyboardFilters.qml:22 #, kde-format msgctxt "Enable slow keys" msgid "Enable" msgstr "Activer" #: ui/KeyboardFilters.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "For a key to be accepted, it has to be held until the set amount of time. " "Useful if you accidentally type more than one key at a time or have " "difficulty pressing the key you want the first time." msgstr "" "Pour qu'une touche soit acceptée, elle doit être maintenue pendant la durée " "définie. Utile si vous appuyez accidentellement plus d'une touche à la fois " "ou si vous avez de la difficulté à appuyer sur la touche que vous voulez la " "première fois." #: ui/KeyboardFilters.qml:40 #, kde-format msgctxt "Slow keys Delay" msgid "Delay:" msgstr "Délai :" #: ui/KeyboardFilters.qml:68 #, kde-format msgid "Ring system bell:" msgstr "Cloche du système pour la sonnerie :" #: ui/KeyboardFilters.qml:69 #, kde-format msgctxt "Use system bell when a key is pressed" msgid "when any key is &pressed" msgstr "&pour n'importe quel appui de touche" #: ui/KeyboardFilters.qml:83 #, kde-format msgctxt "Use system bell when a key is accepted" msgid "when any key is &accepted" msgstr "&pour n'importe quelle touche acceptée" #: ui/KeyboardFilters.qml:97 #, kde-format msgctxt "Use system bell when a key is rejected" msgid "when any key is &rejected" msgstr "&pour n'importe quelle touche rejetée" #: ui/KeyboardFilters.qml:113 #, kde-format msgid "Bounce keys:" msgstr "Touches répétées :" #: ui/KeyboardFilters.qml:118 #, kde-format msgctxt "Bounce keys enable" msgid "Enable" msgstr "Activer" #: ui/KeyboardFilters.qml:129 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Ignore rapid, repeated keypresses of the same key. Useful if you have hand " "tremors that cause you to press a key multiple times when you only intend to " "press once." msgstr "" "Ignorez les touches rapides et répétées de la même touche. Utile si vous " "avez des tremblements de la main vous obligeant à appuyer plusieurs fois sur " "une touche alors que vous avez l'intention de n'appuyer qu'une seule fois." #: ui/KeyboardFilters.qml:136 #, kde-format msgctxt "Bounce keys delay" msgid "Delay:" msgstr "Délai :" #: ui/KeyboardFilters.qml:162 #, kde-format msgid "Ring system bell when rejected" msgstr "Faire sonner la cloche système quand une touche est rejetée." #: ui/main.qml:28 #, kde-format msgctxt "@title Category name in sidebar" msgid "System Bell" msgstr "Cloche du système" #: ui/main.qml:33 #, kde-format msgctxt "System Modifier Keys" msgid "Modifier Keys" msgstr "Touches de modifications" #: ui/main.qml:38 #, kde-format msgctxt "System keyboard filters" msgid "Keyboard Filters" msgstr "Filtres de clavier" #: ui/main.qml:43 #, kde-format msgctxt "System mouse navigation" msgid "Mouse Navigation" msgstr "Navigation à la souris" #: ui/main.qml:48 #, kde-format msgid "Activation Shortcuts" msgstr "Raccourcis d'activation" #: ui/main.qml:53 #, kde-format msgctxt "System mouse navigation" msgid "Screen Reader" msgstr "Lecteur d'écran" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "Correction for color blindness" msgid "Color Blindness Correction" msgstr "Correction du daltonisme" #: ui/main.qml:63 #, kde-format msgctxt "Shake cursor to find it" msgid "Shake Cursor" msgstr "Secouer le curseur" #: ui/ModifierKeys.qml:17 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Sticky keys:" msgstr "Touches avec auto-maintien :" #: ui/ModifierKeys.qml:22 #, kde-format msgctxt "@option:check Enable sticky keys" msgid "Enable" msgstr "Activer" #: ui/ModifierKeys.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Modifier keys like Ctrl, Shift, Alt, and the Meta/Super/Windows key act as " "though they “stick in place” and no longer need to be held down when typing " "a keyboard shortcut." msgstr "" "Les touches de modificateur comme « CTRL », « Maj », « ALT » et la touche " "« Meta / Super / Windows » agissent comme si elles « étaient maintenues » et " "n'ont plus besoin d'être maintenues enfoncées lors de la saisie d'un " "raccourci clavier." #: ui/ModifierKeys.qml:39 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Lock sticky keys" msgstr "Verrouiller les touches avec auto-maintien" #: ui/ModifierKeys.qml:51 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Once locked, the “sticky” state of modifier keys will not be disabled until " "a keyboard shortcut is finished or until a non-modifier key is pressed." msgstr "" "Une fois verrouillé, l'état « auto-maintien » des touches de modificateur ne " "sera pas désactivé tant qu'un raccourci clavier n'est pas terminé ou qu'une " "touche sans modificateur n'est pas enfoncée." #: ui/ModifierKeys.qml:57 #, kde-format msgid "Disable when two keys are held down" msgstr "Désactiver lors du maintien appuyé de deux touches" #: ui/ModifierKeys.qml:70 #, kde-format msgid "Ring system bell when modifier keys are used" msgstr "" "Faire sonner la cloche système quand une touche de modification est utilisée." #: ui/ModifierKeys.qml:88 #, kde-format msgctxt "@option:check Feedback options:" msgid "Feedback:" msgstr "Retour :" #: ui/ModifierKeys.qml:93 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Ring system bell when locking keys are used" msgstr "" "Faire sonner la cloche système lors de l'utilisation des touches de " "verrouillage." #: ui/ModifierKeys.qml:104 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The locking keys are Caps Lock, Num Lock, and Scroll Lock." msgstr "" "Les touches de verrouillage sont « Verr Maj », « Verr Num » et « Verr " "défilement »." #: ui/ModifierKeys.qml:108 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show notification when modifier or locking keys are used" msgstr "" "Afficher une notification lors de l'utilisation de touches de modificateur " "ou de verrouillage." #: ui/ModifierKeys.qml:120 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Notifications…" msgstr "Configurer les notifications..." #: ui/MouseNavigation.qml:16 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use number pad to move cursor:" msgstr "Utiliser le pavé numérique pour le déplacement du pointeur :" #: ui/MouseNavigation.qml:21 #, kde-format msgctxt "@option:check Enable mouse navigation" msgid "Enable" msgstr "Activer" #: ui/MouseNavigation.qml:32 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The numpad key 5 functions as a mouse click. The keys " "2, 4, 6, and " "8 allow for cardinal movement (down, left, right, and " "up). The keys 1, 3, 7, and 9 allow for diagonal movement." msgstr "" "La touche du pavé numérique 5 fonctionne comme un clic " "de souris. Les touches 2, 4, " "6 et 8 permettent un mouvement " "cardinal (Vers le bas, la gauche, la droite et le haut). Les touches " "1, 3, 7 et " "9 permettent un mouvement diagonal." #: ui/MouseNavigation.qml:37 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Acceleration delay:" msgstr "Délai d'accélération :" #: ui/MouseNavigation.qml:59 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Repeat interval:" msgstr "Intervalle de répétition :" #: ui/MouseNavigation.qml:81 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Acceleration time:" msgstr "Temps d'accélération :" #: ui/MouseNavigation.qml:103 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Maximum speed:" msgstr "Vitesse maximale :" #: ui/MouseNavigation.qml:117 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Accélération du pointeur :" #: ui/ScreenReader.qml:20 #, kde-format msgctxt "@info Placeholder message title" msgid "The Orca Screen Reader is not installed" msgstr "Le lecteur d'écran Orca n'est pas installé." #: ui/ScreenReader.qml:21 #, kde-format msgctxt "@info Placeholder message explanation" msgid "Please install it, then close and reopen this window" msgstr "Veuillez l'installer, puis fermer et rouvrir cette fenêtre." #: ui/ScreenReader.qml:27 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enable Screen Reader" msgstr "Activer le lecteur d'écran" #: ui/ScreenReader.qml:39 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Launch Orca Screen Reader Configuration…" msgstr "Lancer la configuration pour le lecteur d'écran Orca..." #: ui/ShakeCursor.qml:15 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Shake cursor to find it:" msgstr "Secouer le curseur pour le trouver :" #: ui/ShakeCursor.qml:16 #, kde-format msgctxt "@option check, Enable shake cursor effect" msgid "Enable" msgstr "Activer" #: ui/ShakeCursor.qml:28 #, kde-format msgctxt "@label Cursor magnification level" msgid "Magnification:" msgstr "Grossissement :" #: ui/ShakeCursor.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label Normal cursor size" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ui/ShakeCursor.qml:62 #, kde-format msgctxt "@label Large cursor size" msgid "Large" msgstr "Grand" #~ msgid "Activation:" #~ msgstr "Activation :" #~ msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" #~ msgstr "" #~ "Utilisez les gestes pour activer l'auto-maintien et les touches lentes" #~ msgctxt "Flash screen on a system bell" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Faire clignoter" #~ msgid "" #~ "For a key to be accepted, it has to be held until the set amount of time" #~ msgstr "" #~ "Pour qu'une touche soit acceptée, elle doit être maintenue enfoncée " #~ "durant une certaine durée de temps." #~ msgid "Ignore rapid, repeated keypresses of the same key" #~ msgstr "Ignorer les appuis répétés et rapides de la même touche." #~ msgctxt "System Bell" #~ msgid "Bell" #~ msgstr "Cloche" #~ msgctxt "Enable sticky keys" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Activer" #~ msgctxt "Lock sticky keys" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Verrouiller" #~ msgid "" #~ "Please note that you may have to log out or reboot once to allow the " #~ "screen reader to work properly." #~ msgstr "" #~ "Veuillez noter que vous aurez peut-être à vous déconnecter ou de re-" #~ "démarrage une fois pour que le lecteur d'écran fonctionne correctement." #~ msgid "" #~ "It appears that the Orca Screen Reader is not installed. Please install " #~ "it before trying to use this feature, and then log out or reboot" #~ msgstr "" #~ "Il semble que le lecteur d'écran Orca ne soit pas installé. Veuillez " #~ "l'installer avant de vouloir utiliser cette fonctionnalité et ensuite " #~ "vous déconnecter ou re-démarrer." #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "Profil d'accélération :" #~ msgid "" #~ "This module lets you configure the accessibility features such as a " #~ "screen reader." #~ msgstr "" #~ "Ce module vous permet de configurer les fonctionnalités d'accessibilité, " #~ "tel que le lecteur d'écran." #~ msgid "Maximum velocity" #~ msgstr "Vitesse maximale" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "" #~ "François-Xavier Duranceau, Thibaut Cousin, Nicolas Ternisien, Vincent " #~ "Pinon, Simon Depiets, Xavier Besnard" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "duranceau@kde.org, cousin@kde.org, nicolas.ternisien@gmail.com, " #~ "vpinon@kde.org, sdepiets@gmail.com, xavier.besnard@neuf.fr" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Accessibilité" #~ msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Auteur" #~ msgid "Automatically turn off the sticky keys after an interval" #~ msgstr "" #~ "Couper automatiquement les touches avec automaintien après un intervalle." #~ msgid "Ring when toggling accessibility features with gestures" #~ msgstr "" #~ "Faire sonner lors d'un basculement vers de fonctionnalités " #~ "d'accessibilité avec gestes." #~ msgid "Use gestures to activate" #~ msgstr "Utiliser des gestes pour activation" #~ msgid "Disable After:" #~ msgstr "Désactiver après :" #~ msgid "Color of the System bell" #~ msgstr "Couleur de la cloche du système" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the default system bell will be used. Usually, " #~ "this is just a \"beep\"." #~ msgstr "" #~ "Si cette option est cochée, la cloche par défaut du système sera " #~ "utilisée. Normalement, c'est juste un « bip »." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " #~ "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell." #~ msgstr "" #~ "Cochez cette option si vous voulez utiliser une cloche personnalisée par " #~ "un fichier son. Si vous effectuez cette action, vous souhaiterez " #~ "probablement désactiver la cloche système." #~ msgid "Us&e customized bell" #~ msgstr "&Utiliser une cloche personnalisée" #~ msgid "" #~ "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " #~ "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file " #~ "dialog." #~ msgstr "" #~ "Si l'option « Utiliser une cloche personnalisée » est cochée, vous pouvez " #~ "sélectionner ici le fichier son. Cliquez sur « Parcourir... » pour " #~ "choisir ce fichier dans la fenêtre de sélection." #~ msgid "Sound &to play:" #~ msgstr "Lire un fichier &son :" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Parcourir..." #~ msgid "" #~ "This option will turn on the \"visual bell\", i.e. a visual notification " #~ "shown every time that normally just a bell would occur. This is " #~ "especially useful for deaf people." #~ msgstr "" #~ "Cette option activera la « cloche visuelle », c'est-à-dire une " #~ "notification visuelle sera affichée chaque fois qu'un bip devrait " #~ "retentir. Ceci est particulièrement utile pour les personnes sourdes." #~ msgid "&Use visual bell" #~ msgstr "&Utiliser une cloche visuelle" #~ msgid "" #~ "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " #~ "below." #~ msgstr "" #~ "L'écran utilisera une couleur personnalisée pendant la durée choisie ci-" #~ "dessous." #~ msgid "" #~ "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." #~ msgstr "" #~ "Toutes les couleurs seront inversées pendant la durée choisie ci-dessous." #~ msgid "" #~ "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." #~ msgstr "" #~ "Cliquez ici pour choisir la couleur de la cloche visuelle faisant " #~ "clignoter l'écran." #~ msgid "" #~ "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " #~ "shown." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez personnaliser ici la durée pendant laquelle l'effet de la " #~ "« cloche visuelle » est visible." #~ msgid " msec" #~ msgstr " msec" #~ msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" #~ msgstr "" #~ "Utiliser la cloche système quand une touche de modification est " #~ "verrouillée ou déverrouillée" #~ msgid "Locking Keys" #~ msgstr "Verrouillage des touches" #~ msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" #~ msgstr "" #~ "&Utiliser la cloche système quand une touche de verrouillage est activée " #~ "ou désactivée" #~ msgid "Slo&w Keys" #~ msgstr "Tou&ches lentes" #~ msgid "Use bou&nce keys" #~ msgstr "Utiliser les touch&es non répétées" #~ msgid "Activation &Gestures" #~ msgstr "&Gestes d'activation" #~ msgid "" #~ "Use the system bell whenever a gesture is used to toggle an accessibility " #~ "feature" #~ msgstr "" #~ "Utiliser la cloche système quand un geste active ou désactive une " #~ "fonctionnalité d'accessibilité du clavier" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " #~ "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" #~ "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " #~ "accessibility settings will then always be applied without confirmation." #~ msgstr "" #~ "Si cette option est activée, KDE affichera une fenêtre de confirmation " #~ "quand une fonctionnalité d'accessibilité du clavier est activée ou non.\n" #~ "Assurez-vous de ce que vous faites car si vous désactivez cette option, " #~ "les fonctionnalités d'accessibilité du clavier seront appliquées sans " #~ "aucune confirmation." #~ msgid "" #~ "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " #~ "toggled" #~ msgstr "" #~ "Afficher une fenêtre de confirmation quand une fonctionnalité " #~ "d'accessibilité du clavier est activée ou désactivée" #~ msgid "" #~ "Use Plasma's notification mechanism whenever a keyboard accessibility " #~ "feature is toggled" #~ msgstr "" #~ "Utiliser le mécanisme de notifications de Plasma quand une fonctionnalité " #~ "d'accessibilité du clavier est activée ou désactivée" #~ msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" #~ msgstr "" #~ "Déplacer la souris avec le clavier (en utilisant le pavé nu&mérique)" #~ msgid " pixel/sec" #~ msgstr " pixels / s" #~ msgid "Screen reader enabled" #~ msgstr "Lecteur d'écran activé" #~ msgid "" #~ "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " #~ "features: \n" #~ "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" #~ "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez activer ici les gestes du clavier qui activent les " #~ "fonctionnalités suivantes : \n" #~ "Touches automaintenues : appuyez consécutivement 5 fois sur la touche " #~ "Maj. \n" #~ "Touches lentes : appuyez sur la touche Maj. pendant 8 secondes" #~ msgid "" #~ "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " #~ "features: \n" #~ "Mouse Keys: %1\n" #~ "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" #~ "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez activer ici les gestes du clavier qui activent les " #~ "fonctionnalités suivantes : \n" #~ "Touches gérant la souris : %1\n" #~ "Touches automaintenues : appuyez consécutivement 5 fois sur la touche " #~ "Maj. \n" #~ "Touches lentes : appuyez sur la touche Maj. pendant 8 secondes" #~ msgid "D&ebounce time:" #~ msgstr "Temps avant &répétition :" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Délai d'expiration :" #~ msgid "kaccess" #~ msgstr "KAccess" #~ msgid "*.wav|WAV Files" #~ msgstr "*.wav|Fichiers WAV"