# translation of kcmcomponentchooser.po to Cymraeg # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # KGyfieithu , 2003. # KD at KGyfieithu , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-26 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-03 06:59+0100\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: applicationmodel.cpp:67 #, kde-format msgid "Other…" msgstr "" #: components/componentchooserarchivemanager.cpp:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred email client:" msgid "Select default archive manager" msgstr "Dewiswch eich hoff ddibynnydd ebost:" #: components/componentchooserbrowser.cpp:13 #, kde-format msgid "Select default browser" msgstr "" #: components/componentchooseremail.cpp:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use a different &email client:" msgid "Select default e-mail client" msgstr "Defnyddio dibynnydd &ebost arall:" #: components/componentchooserfilemanager.cpp:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred email client:" msgid "Select default file manager" msgstr "Dewiswch eich hoff ddibynnydd ebost:" #: components/componentchoosergeo.cpp:13 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred email client:" msgid "Select default map" msgstr "Dewiswch eich hoff ddibynnydd ebost:" #: components/componentchooserimageviewer.cpp:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred email client:" msgid "Select default image viewer" msgstr "Dewiswch eich hoff ddibynnydd ebost:" #: components/componentchoosermusicplayer.cpp:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred email client:" msgid "Select default music player" msgstr "Dewiswch eich hoff ddibynnydd ebost:" #: components/componentchooserpdfviewer.cpp:11 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred email client:" msgid "Select default PDF viewer" msgstr "Dewiswch eich hoff ddibynnydd ebost:" #: components/componentchoosertel.cpp:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred terminal application:" msgid "Select default dialer application" msgstr "Dewiswch eich hoff gymhwysiad terfynnell:" #: components/componentchooserterminal.cpp:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred terminal application:" msgid "Select default terminal emulator" msgstr "Dewiswch eich hoff gymhwysiad terfynnell:" #: components/componentchoosertexteditor.cpp:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred terminal application:" msgid "Select default text editor" msgstr "Dewiswch eich hoff gymhwysiad terfynnell:" #: components/componentchooservideoplayer.cpp:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred email client:" msgid "Select default video player" msgstr "Dewiswch eich hoff ddibynnydd ebost:" #: ui/ComponentOverlay.qml:54 #, kde-format msgid "Details" msgstr "" #: ui/ComponentOverlay.qml:84 #, kde-format msgid "This application can also open these file types:" msgstr "" #: ui/ComponentOverlay.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label %1 is a MIME type and %2 is an application name" msgid "%1 (Currently opens in %2)" msgstr "" #: ui/ComponentOverlay.qml:111 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is an application name" msgid "Open All in %1" msgstr "" #: ui/ComponentOverlay.qml:130 #, kde-format msgid "" "This application does not advertise support for the following file types, " "but may be able to open them anyway:" msgstr "" #: ui/ComponentOverlay.qml:147 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Force All to Open in %1" msgstr "" #: ui/ComponentOverlay.qml:159 #, kde-format msgid "Configure Manually…" msgstr "" #: ui/main.qml:17 #, kde-format msgid "" "’%1’ seems to not support the following mimetypes associated with this kind " "of application: %2" msgstr "" #: ui/main.qml:34 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "This application may not be able to open all file types." msgstr "" #: ui/main.qml:36 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Details" msgstr "" #: ui/main.qml:62 #, kde-format msgctxt "Internet related application’s category’s name" msgid "Internet" msgstr "" #: ui/main.qml:68 #, kde-format msgid "Web browser:" msgstr "" #: ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Email client:" msgstr "" #: ui/main.qml:96 #, kde-format msgctxt "Default phone app" msgid "Phone Numbers:" msgstr "" #: ui/main.qml:110 #, kde-format msgctxt "Multimedia related application’s category’s name" msgid "Multimedia" msgstr "" #: ui/main.qml:116 #, kde-format msgid "Image viewer:" msgstr "" #: ui/main.qml:130 #, kde-format msgid "Music player:" msgstr "" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "Video player:" msgstr "" #: ui/main.qml:158 #, kde-format msgctxt "Documents related application’s category’s name" msgid "Documents" msgstr "" #: ui/main.qml:164 #, kde-format msgid "Text editor:" msgstr "" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgid "PDF viewer:" msgstr "" #: ui/main.qml:193 #, kde-format msgctxt "Utilities related application’s category’s name" msgid "Utilities" msgstr "" #: ui/main.qml:199 #, kde-format msgid "File manager:" msgstr "" #: ui/main.qml:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred terminal application:" msgid "Terminal emulator:" msgstr "Dewiswch eich hoff gymhwysiad terfynnell:" #: ui/main.qml:227 #, kde-format msgid "Archive manager:" msgstr "" #: ui/main.qml:241 #, kde-format msgctxt "Map related application’s category’s name" msgid "Map:" msgstr "" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #~ msgid "Component Chooser" #~ msgstr "Dewisydd Cydrannau" #, fuzzy #~| msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" #~ msgid "Joseph Wenninger" #~ msgstr "(h)(c), 2002 Joseph Wenninger" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Anhysbys" #~ msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" #~ msgstr "(h)(c), 2002 Joseph Wenninger" #~ msgid "" #~ "Choose from the list below which component should be used by default for " #~ "the %1 service." #~ msgstr "" #~ "Dewiswch o'r restr isod pa gydrannau y dylid eu defnyddio'n ragosod ar " #~ "gyfer y gwasanaeth %1." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You changed the default component of your choice, do want to save " #~ "that change now ?" #~ msgstr "" #~ "Newidioch gydran ragosod eich dewis, ydych am gadw'r newid yna nawr? " #~ "

Bydd dewis Na yn taflu'ch newidiadau
" #~ msgid "No description available" #~ msgstr "Dim disgrifiad ar gael" #~ msgid "" #~ "Here you can change the component program. Components are programs that " #~ "handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the " #~ "email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " #~ "console emulator, send a mail or display some text. To do so " #~ "consistently, these applications always call the same components. You can " #~ "choose here which programs these components are." #~ msgstr "" #~ "Yma gallwch newid y rhaglen gydrannau. Mae cydrannau yn raglenni sy'n " #~ "trin tasgiau gwahanol, fel yr efelychydd terfynell, y golygydd testun, " #~ "a'r dibynnydd ebost. Weithiau mae'n rhaid i gymhwysiadau gwahanol KDE " #~ "ymgychywn efelychydd terfynell, anfon ebost, neu dangos testun. Er mwyn " #~ "gwneud hyn yn gyson, mae'r cymhwysiadau yma o hyd yn galw'r un un " #~ "gydran. Gallwch ddewis yma pa raglenni y mae'r cydrannau yma. " #~ msgid "Default Component" #~ msgstr "Cydran Ragosodedig" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

This list shows the configurable component types. Click the component " #~ "you want to configure.

\n" #~ "

In this dialog you can change KDE default components. Components are " #~ "programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text " #~ "editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to " #~ "invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so " #~ "consistently, these applications always call the same components. Here " #~ "you can select which programs these components are.

\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Ymddengys y rhestr yma y mathau o gydran a ellir ffurfweddu. Cliciwch " #~ "y gydran yr hoffech ffurfweddu.

\n" #~ "

Yn yr ymgom yma, gallwch newid cydrannau rhagosod KDE. Mae cydrannau " #~ "yn raglenni sy'n trin tasgiau sylfaenol, fel yr efelychydd terfynell, y " #~ "golygydd testun, a'r dibynnydd ebost. Weithiau mae'n rhaid i " #~ "gymhwysiadau gwahanol KDE ymgychywn efelychydd terfynell, anfon ebost, " #~ "neu dangos testun. Er mwyn gwneud hyn yn gyson, mae'r cymhwysiadau yma o " #~ "hyd yn galw'r un un gydran. Gallwch ddewis yma pa raglenni y mae'r " #~ "cydrannau yma.

\n" #~ "
" #~ msgid "Open http and https URLs" #~ msgstr "Agor URLau http ac https" #~ msgid "in an application based on the contents of the URL" #~ msgstr "mewn cymhwysiad a seilir ar gynnwys yr URL" #, fuzzy #~| msgid "in the following browser:" #~ msgid "in the following application:" #~ msgstr "yn y porydd gwe yma:" #, fuzzy #~| msgid "in the following browser:" #~ msgid "with the following command:" #~ msgstr "yn y porydd gwe yma:" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Select preferred Web browser application:" #~ msgstr "Dewiswch eich hoff gymhwysiad i bori'r we:" #, fuzzy #~| msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." #~ msgid "Kmail is the standard Mail program for the Plasma desktop." #~ msgstr " Kmail yw'r rhaglen safonol ebost ar gyfer y penbwrdd KDE." #~ msgid "&Use KMail as preferred email client" #~ msgstr "&Defnyddio KMail yn hoff ddibynnydd ebost" #~ msgid "Select this option if you want to use any other mail program." #~ msgstr "" #~ "Dewiswch y dewisiad yma os hoffech ddefnyddio rhyw rhaglen ebost arall." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Optional placeholders:
  • %t: Recipient's address
  • %s: " #~ "Subject
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • %b: Blind Carbon Copy " #~ "(BCC)
  • %B: Template body text
  • %A: Attachment
  • " #~ "%u: Full mailto: URL
" #~ msgstr "" #~ "
  • %t: Cyfeiriad y derbynnydd
  • %s: Pwnc
  • %c: Copi " #~ "Carbon (CC)
  • %b: Copi Carbon Dall (BCC)
  • %B: Testun corff " #~ "patrymlun
  • %A: Atodiad
" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Press this button to select your favorite email client. Please note that " #~| "the file you select has to have the executable attribute set in order to " #~| "be accepted.
You can also use several placeholders which will be " #~| "replaced with the actual values when the email client is called:
  • " #~| "%t: Recipient's address
  • %s: Subject
  • %c: Carbon Copy " #~| "(CC)
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • %B: Template body " #~| "text
  • %A: Attachment
" #~ msgid "" #~ "Press this button to select your favorite email client. Please note that " #~ "the file you select has to have the executable attribute set in order to " #~ "be accepted.
You can also use several placeholders which will be " #~ "replaced with the actual values when the email client is called:
  • " #~ "%t: Recipient's address
  • %s: Subject
  • %c: Carbon Copy " #~ "(CC)
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • %B: Template body " #~ "text
  • %A: Attachment
" #~ msgstr "" #~ "Gwasgwch y botwm yma i ddewis eich hoff ddibynnydd ebost. Noder bod rhaid " #~ "bod y briodwedd weithredadwy wedi'i gosod ar y ffeil y dewiswch er mwyn " #~ "ei derbyn.
Gallwch hefyd ddefnyddio sawl daliwr lle i'w hamnewid â'r " #~ "gwerthoedd gwir pan elwir y dybynnydd ebost:
  • %t: Cyfeiriad y " #~ "derbynnydd
  • %s: Pwnc
  • %c: Copi Carbon (CC)
  • %b: " #~ "Copi Carbon Dall (BCC)
  • %B: Testun corff patrymlun
  • %A: " #~ "Atodiad
" #~ msgid "Click here to browse for the mail program file." #~ msgstr "Cliciwch yma i bori am y ffeil rhaglen ebost." #~ msgid "" #~ "Activate this option if you want the selected email client to be executed " #~ "in a terminal (e.g. Konsole)." #~ msgstr "" #~ "Gweithredolwch y dewisiad yma os ydych am redeg y dibynnydd ebost " #~ "dewisiedig mewn terfynnell (e.e. Konsole)." #~ msgid "&Run in terminal" #~ msgstr "&Rhedeg mewn terfynnell" #~ msgid "&Use Konsole as terminal application" #~ msgstr "&Defnyddio Konsole yn gymhwysiad terfynnell" #~ msgid "Use a different &terminal program:" #~ msgstr "Defnyddio rhaglen d&erfynnell arall:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Press this button to select your favorite terminal client. Please note " #~| "that the file you select has to have the executable attribute set in " #~| "order to be accepted.
Also note that some programs that utilize " #~| "Terminal Emulator will not work if you add command line arguments " #~| "(Example: konsole -ls)." #~ msgid "" #~ "Press this button to select your favorite terminal client. Please note " #~ "that the file you select has to have the executable attribute set in " #~ "order to be accepted.
Also note that some programs that utilize " #~ "Terminal Emulator will not work if you add command line arguments " #~ "(Example: konsole -ls)." #~ msgstr "" #~ "Gwasgwch y botwm yma i ddewis eich hoff ddibynnydd terfynnell. Noder bod " #~ "rhaid gosod y priodoledd gweithredadwy ar y ffeil a ddewisir iddi gael ei " #~ "derbyn.
Noder hefyd na fydd rhai rhaglenni sy'n defnyddio Efelychydd " #~ "Terfynnell yn gweithio os ychwanegwch ymresymiadau llinell orchymyn " #~ "(Enghraifft: knonsole -ls)." #~ msgid "Click here to browse for terminal program." #~ msgstr "Cliciwch yma i bori am y rhaglen derfynnell." #, fuzzy #~| msgid "Use a different &terminal program:" #~ msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)" #~ msgstr "Defnyddio rhaglen d&erfynnell arall:" #, fuzzy #~| msgid "Use a different &terminal program:" #~ msgid "Use a different &window manager:" #~ msgstr "Defnyddio rhaglen d&erfynnell arall:" #~ msgid "kcmcomponentchooser" #~ msgstr "kcmcomponentchooser" #~ msgid "" #~ "Here you can read a small description of the currently selected " #~ "component. To change the selected component, click on the list to the " #~ "left. To change the component program, please choose it below." #~ msgstr "" #~ "Yma gallwch darllen disgrifiad bach o'r gydran a ddewisir ar hyn o bryd. " #~ "Er mwyn newid y gydran benodol, cliciwch ar y rhestr i'r chwith. Er mwyn " #~ "newid y rhaglen gydran, dewiswch hi isod." #~ msgid "Component Description" #~ msgstr "Disgrifiad y Gydran"