# Darafei Praliaskouski , 2006. # Darafei Praliaskouski , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-25 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-25 23:54\n" "Last-Translator: Darafei Praliaskouski \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" "X-Crowdin-Project: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n" "X-Crowdin-Project-ID: 136\n" "X-Crowdin-Language: be\n" "X-Crowdin-File: /[antikruk.KDE] main/KDE6/be/messages/plasma-desktop/" "kcm_smserver.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 10618\n" #. i18n: ectx: label, entry (confirmLogout), group (General) #: smserversettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Confirm logout" msgstr "Пацвярджэнне выхаду" #. i18n: ectx: label, entry (shutdownType), group (General) #: smserversettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Default leave option" msgstr "Прадвызначаны параметр выхаду" #. i18n: ectx: label, entry (loginMode), group (General) #: smserversettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "On login" msgstr "Падчас уваходу" #. i18n: ectx: label, entry (excludeApps), group (General) #: smserversettings.kcfg:26 #, kde-format msgid "Applications to be excluded from session" msgstr "Праграмы будуць выключаныя з сеанса" #: ui/main.qml:31 #, kde-format msgid "" "The system must be restarted before manual session saving becomes active." msgstr "" "Перш чым ручное захаванне сеанса стане актыўным, сістэму неабходна " "перазапусціць." #: ui/main.qml:36 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "Перазапусціць" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgid "Failed to request restart to firmware setup: %1" msgstr "" "Не ўдалося адправіць запыт на перазапуск у праграму кіравання прашыўкай: %1" #: ui/main.qml:59 #, kde-format msgid "" "Next time the computer is restarted, it will enter the UEFI setup screen." msgstr "Пасля перазапуску камп'ютара адкрыецца экран кіравання UEFI." #: ui/main.qml:60 #, kde-format msgid "" "Next time the computer is restarted, it will enter the firmware setup screen." msgstr "Пасля перазапуску камп'ютара адкрыецца праграма кіравання прашыўкай." #: ui/main.qml:65 #, kde-format msgid "Restart Now" msgstr "Перазапусціць" #: ui/main.qml:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General:" msgctxt "@title:group" msgid "General" msgstr "Асноўныя:" #: ui/main.qml:79 #, kde-format msgctxt "" "@label beginning of the logical sentence 'Ask for confirmation on shutdown, " "restart, and logout.'" msgid "Ask for confirmation:" msgstr "" #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgctxt "" "@option:check end of the logical sentence 'Ask for confirmation on shutdown, " "restart, and logout.'" msgid "On shutdown, restart, and logout" msgstr "" #: ui/main.qml:91 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Session Restore" msgstr "Аднаўленне сеанса" #: ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "On login, launch apps that were open:" msgstr "Пры ўваходзе ў сістэму запускаць праграмы, якія былі адкрытыя:" #: ui/main.qml:100 #, kde-format msgctxt "@option:radio Automatic style of session restoration" msgid "On last logout" msgstr "Пры апошнім уваходзе" #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgctxt "@option:radio Manual style of session restoration" msgid "When session was manually saved" msgstr "Калі сеанс быў уласнаручна захаваны" #: ui/main.qml:122 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "A Save Session button will appear in the " "Application Launcher menu. When you click it, Plasma " "will remember the apps that are open and restore them on the next login. " "Click it again to replace the set of remembered apps." msgstr "" "Кнопка Захаваць сеанс з'явіцца ў меню " "Запуск праграм. Калі вы націснеце на яе, Plasma " "запомніць адкрытыя праграмы і адновіць іх пры наступным уваходзе. Каб " "замяніць набор праграм, націсніце кнопку яшчэ раз." #: ui/main.qml:127 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio Here 'session' refers to the technical concept of session " "restoration, whereby the windows that were open on logout are re-opened on " "the next login" msgid "Start with an empty session" msgstr "Пачаць новы сеанс" #: ui/main.qml:141 #, kde-format msgid "Ignored applications:" msgstr "Праграмы, якія ігнаруюцца:" #: ui/main.qml:164 #, kde-format msgid "" "Write apps' executable names here (separated by commas or colons, for " "example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole') to prevent them from " "autostarting along with other session-restored apps." msgstr "" "Упішыце тут назвы выканальных файлаў праграм (падзяляючы іх коскамі або " "двукроп'ямі, напрыклад, 'xterm:konsole' або 'xterm,konsole'), каб пры " "аднаўленні сеанса яны не запускаліся разам з іншымі праграмамі." #: ui/main.qml:171 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Firmware" msgstr "Прашыўка" #: ui/main.qml:177 #, kde-format msgctxt "" "@label:check part of a sentence: After next restart enter UEFI/Firmware " "setup screen" msgid "After next restart:" msgstr "Пасля наступнага перазапуску:" #: ui/main.qml:178 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enter UEFI setup screen" msgstr "Увайсці ў праграму кіравання UEFI" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enter firmware setup screen" msgstr "Увайсці ў праграму кіравання прашыўкай" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Logout Screen" #~ msgstr "Экран выхаду" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Паказваць:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "When this setting is turned on, the logout confirmation screen will be " #~ "shown when you log out, shut down, restart, press the power button, or " #~ "click on buttons or menu items labeled Leave…." #~ msgstr "" #~ "Калі гэты параметр уключаны, экран пацвярджэння выхаду будзе паказвацца " #~ "пры выхадзе з сістэмы, выключэнні, перазапуску, націсканні кнопкі " #~ "сілкавання або націсканні кнопак ці пунктаў меню з надпісам " #~ "Выйсці…." #~ msgid "" #~ "

Session Manager

You can configure the session manager here. This " #~ "includes options such as whether or not the session exit (logout) should " #~ "be confirmed, whether the session should be restored again when logging " #~ "in and whether the computer should be automatically shut down after " #~ "session exit by default." #~ msgstr "" #~ "

Кіраўнік сеансаў

Тут вы можаце наладзіць кіраўнік сеансаў, " #~ "уключаючы пацвярджэнне перад завяршэннем сеанса, аднаўлення сеанса пасля " #~ "ўваходу і аўтаматычнае адключэнне камп'ютара пасля завяршэння сеанса." #, fuzzy #~| msgid "Default leave option:" #~ msgid "Default option:" #~ msgstr "Прадвызначаны параметр:" #, fuzzy #~| msgid "Restart Now" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Перазапусціць" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Confirm logout" #~ msgstr "Пацвярджэнне выхаду" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio Here 'session' refers to the technical concept of session " #~ "restoration, whereby the windows that were open on logout are re-opened " #~ "on the next login" #~ msgid "End current session" #~ msgstr "Завяршыць бягучы сеанс" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Restart computer" #~ msgstr "Перазапусціць камп'ютар" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Turn off computer" #~ msgstr "Выключыць камп'ютар" #~ msgid "When logging in:" #~ msgstr "Уваход:" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio Here 'session' refers to the technical concept of session " #~ "restoration, whereby the windows that were open on logout are re-opened " #~ "on the next login" #~ msgid "Restore last session" #~ msgstr "Аднавіць апошні сеанс" #~ msgid "" #~ "Here you can enter a colon or comma separated list of applications that " #~ "should not be saved in sessions, and therefore will not be started when " #~ "restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'." #~ msgstr "" #~ "Тут вы можаце ўвесці праз двукроп'е або коску спіс праграм, якія не " #~ "павінны захоўвацца ў сеансах і не будуць запускацца пры аднаўленні " #~ "сеанса. Напрыклад, \"xterm:konsole\" або \"xterm,konsole\"." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Offer shutdown options" #~ msgstr "Прапаноўваць параметры выключэння" #~ msgid "Offer shutdown options" #~ msgstr "Прапаноўваць параметры выключэння" #, fuzzy #~| msgid "Restore &previous session" #~ msgid "Desktop Session" #~ msgstr "Узнавіць папярэдні сеанс" #, fuzzy #~| msgid "Restore &manually saved session" #~ msgid "Restore previous saved session" #~ msgstr "Узнавіць самастойна запісаны сеанс" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the session manager to display a logout " #~ "confirmation dialog box." #~ msgstr "" #~ "Уключыце, калі вы хочаце, каб кіраўнік сеансаў запытваў пацверджанне " #~ "перад выхадам." #~ msgid "Conf&irm logout" #~ msgstr "Пацвердзіць выхад" #~ msgid "O&ffer shutdown options" #~ msgstr "Прапанаваць настаўленні выключэння" #~ msgid "" #~ "Here you can choose what should happen by default when you log out. This " #~ "only has meaning, if you logged in through KDM." #~ msgstr "" #~ "Тут вы можаце выбраць, што павінна здарыцца пасля таго, як вы выйдзеце з " #~ "сістэмы. Гэта мае сэнс толькі калі вы карыстаецеся KDM." #, fuzzy #~| msgid "Default Shutdown Option" #~ msgid "Default Leave Option" #~ msgstr "Настаўленні выключэння па змаўчанні" #~ msgid "On Login" #~ msgstr "Пры ўваходзе" #~ msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" #~ msgstr "Праграмы, якія трэба выключыць з сеансаў:" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Асаблівы" #, fuzzy #~| msgid "Session Manager" #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "Кіраўнік сеансаў"