# Zmicier , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-11 20:15\n" "Last-Translator: Zmicier \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 22.08.1\n" "X-Crowdin-Project: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n" "X-Crowdin-Project-ID: 136\n" "X-Crowdin-Language: be\n" "X-Crowdin-File: /[antikruk.KDE] main/KDE6/be/messages/plasma-desktop/" "kcm_plasmasearch.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 10614\n" #: plasmasearch/kcm.h:70 #, kde-format msgid "Favorite Plugins" msgstr "Улюбёныя ўбудовы" #: plasmasearch/kcm.h:71 #, kde-format msgid "Available Plugins" msgstr "Даступныя ўбудовы" #: plasmasearch/ui/main.qml:25 #, kde-format msgid "Configure KRunner…" msgstr "Наладжванне KRunner…" #: plasmasearch/ui/main.qml:29 #, kde-format msgid "Get New Plugins…" msgstr "Атрымаць новыя ўбудовы…" #: plasmasearch/ui/main.qml:44 #, kde-format msgid "" "Enable or disable plugins (used in KRunner, Application Launcher, and the " "Overview effect). Mark plugins as favorites and arrange them in order you " "want to prioritize them." msgstr "" "Уключыць або адключыць убудовы (выкарыстоўваюцца ў KRunner, сродку запуску " "праграм і аглядзе). Пазначце ўбудовы як улюбёныя і ўпарадкуйце іх так, як вы " "хочаце іх бачыць." #: plasmasearch/ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "Remove from favorites" msgstr "Выдаліць з улюбёных" #: plasmasearch/ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "Add to favorites" msgstr "Дадаць ва ўлюбёныя" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:18 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to run install script in terminal %1" msgstr "" "Не ўдалося запусціць скрыпт усталявання ў тэрмінале %1" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Installation executed successfully, you may now close this window" msgstr "Усталяванне паспяхова выканана, цяпер вы можаце закрыць гэтае акно" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Uninstallation executed successfully, you may now close this window" msgstr "Выдаленне паспяхова выканана, цяпер вы можаце закрыць гэтае акно" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:88 #, kde-format msgid "Failed to copy file %1 to %2" msgstr "Не ўдалося скапіяваць файл \"%1\" у %2" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:103 #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to remove file %1:%2" msgstr "Не ўдалося выдаліць файл %1:%2" #: plugininstaller/main.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "KRunner plugin installation failed" msgstr "Не ўдалося ўсталяваць убудову KRunner" #: plugininstaller/main.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Command to execute: install or uninstall" msgstr "Каманда для выканання: install або uninstall" #: plugininstaller/main.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path to archive or extracted folder" msgstr "Шлях да архіва або каталога з распакаваным змесцівам" #: plugininstaller/main.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Do not show a visual confirmation dialog" msgstr "Не паказваць дыялогавае акно пацвярджэння" #: plugininstaller/main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No PackageKit support" msgstr "PackageKit не падтрымліваецца" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:23 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Installation" msgstr "Пацвердзіць усталяванне" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:26 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You are about to install a binary package. You should only install these " "from a trusted author/packager." msgstr "" "Вы збіраецеся ўсталяваць двайковы пакет. Варта ўсталёўваць пакеты толькі ад " "праверанага аўтара." #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:33 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:94 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Accept Risk And Continue" msgstr "Пагадзіцца з рызыкай і працягнуць" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View File" msgstr "Праглядзець файл" #: plugininstaller/PackageKitJob.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The mime type %1 is not supported by the packagekit backend" msgstr "Тып mime %1 не падтрымліваецца рухавіком packagekit" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:44 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin executes the following command for starting the \"%1\" service:" "%2" msgstr "" "Гэтая ўбудова выконвае наступную каманду для запуску службы \"%1\":%2" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:47 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "З гэтай убудовай не пастаўляўся скрыпт выдалення. Звяжыцеся з аўтарам. Вы " "можаце паспрабаваць выдаліць убудову ўласнаручна.Калі вы не ўпэўненыя, " "што можаце гэта зрабіць, націсніце Скасаваць." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:52 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "З гэтай убудовай не пастаўляўся скрыпт выдалення. Звяжыцеся з аўтарам. Вы " "можаце паспрабаваць выдаліць убудову ўласнаручна. Праглядзіце файл README, " "каб пашукаць інструкцыі ад аўтара.Калі вы не ўпэўненыя, што можаце гэта " "зрабіць, націсніце Скасаваць." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "З гэтай убудовай не пастаўляўся скрыпт усталявання. Звяжыцеся з аўтарам. Вы " "можаце паспрабаваць усталяваць убудову ўласнаручна.Калі вы не " "ўпэўненыя, што можаце гэта зрабіць, націсніце Скасаваць." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "З гэтай убудовай не пастаўляўся скрыпт усталявання. Звяжыцеся з аўтарам. Вы " "можаце паспрабаваць усталяваць убудову ўласнаручна. Праглядзіце файл README, " "каб пашукаць інструкцыі ад аўтара.Калі вы не ўпэўненыя, што можаце гэта " "зрабіць, націсніце Скасаваць." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the script's source code.If you do not feel capable or comfortable " "with this, click Cancel now." msgstr "" "Гэтая ўбудова выкарыстоўвае для ўсталявання скрыпт, які можа пагражаць " "бяспецы. Перад усталяваннем азнаёмцеся з усім змесцівам убудовы або " "прачытайце зыходны код скрыпта.Калі вы не ўпэўненыя, што можаце гэта " "зрабіць, націсніце Скасаваць." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the README file and the script's source code.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Гэтая ўбудова выкарыстоўвае для ўсталявання скрыпт, які можа пагражаць " "бяспецы. Перад усталяваннем азнаёмцеся з усім змесцівам убудовы або " "прачытайце файл README і зыходны код скрыпта.Калі вы не ўпэўненыя, што " "можаце гэта зрабіць, націсніце Скасаваць." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:90 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as uninstalled" msgstr "Пазначыць запіс як выдалены" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:92 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as installed" msgstr "Пазначыць запіс як усталяваны" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:100 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Script" msgstr "Праглядзець скрыпт" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source Directory" msgstr "Праглядзець каталог са змесцівам" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:117 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View %1" msgstr "Праглядзець %1" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not resolve package name of %1" msgstr "Не ўдалося развязаць назву пакета %1" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:35 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to run install command: %1" msgstr "Не ўдалося запусціць скрыпт усталявання: %1" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Path to archive." #~ msgstr "Шлях да архіва."