# Zmicier , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-27 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-11 20:15\n" "Last-Translator: Zmicier \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 22.08.1\n" "X-Crowdin-Project: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n" "X-Crowdin-Project-ID: 136\n" "X-Crowdin-Language: be\n" "X-Crowdin-File: /[antikruk.KDE] main/KDE6/be/messages/plasma-desktop/" "kcm_keys.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 10608\n" #: basemodel.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@title:group Launch app" msgid "Launch" msgstr "" #: globalaccelmodel.cpp:235 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name of the component, %2 is the action for which saving failed" msgid "Error while saving shortcut %1: %2" msgstr "Не ўдалося захаваць спалучэнне клавіш %1: %2" #: globalaccelmodel.cpp:347 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of an application" msgid "Error while adding %1, it seems it has no actions." msgstr "Не ўдалося дадаць %1. Выглядае, што няма дзеянняў." #: globalaccelmodel.cpp:398 #, kde-format msgid "Error while communicating with the global shortcuts service" msgstr "Не ўдалося звязацца з глабальнай службай спалучэнняў клавіш" #: kcm_keys.cpp:58 #, kde-format msgid "Failed to communicate with global shortcuts daemon" msgstr "Не ўдалося звязацца з дэманам спалучэнняў клавіш" #: kcm_keys.cpp:379 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "%2 is the name of a category inside the 'Common Actions' section" #| msgid "" #| "Shortcut %1 is already assigned to the common %2 action '%3'.\n" #| "Do you want to reassign it?" msgctxt "" "@info %2 is the name of a category inside the 'Common Actions' section" msgid "" "Shortcut %1 is already assigned to the common %2 action " "%3.Re-assign it to %4?" msgstr "" "Спалучэнне клавіш %1 ужо прызначана для глабальнага %2 дзеяння \"%3\".\n" "Хочаце перапрызначыць?" #: kcm_keys.cpp:385 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "%2 is the name of a category inside the 'Common Actions' section" #| msgid "" #| "Shortcut %1 is already assigned to the common %2 action '%3'.\n" #| "Do you want to reassign it?" msgctxt "@info" msgid "" "Shortcut %1 is already assigned to action " "%2 of %3.Reassign it to " "action %4 of %5?" msgstr "" "Спалучэнне клавіш %1 ужо прызначана для глабальнага %2 дзеяння \"%3\".\n" "Хочаце перапрызначыць?" #: kcm_keys.cpp:394 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Resolve Shortcut Conflict" msgstr "" #: kcm_keys.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reassign" msgstr "" #: standardshortcutsmodel.cpp:34 #, kde-format msgid "File" msgstr "Файл" #: standardshortcutsmodel.cpp:35 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Рэдагаванне" #: standardshortcutsmodel.cpp:37 #, kde-format msgid "Navigation" msgstr "Навігацыя" #: standardshortcutsmodel.cpp:38 #, kde-format msgid "View" msgstr "Прагляд" #: standardshortcutsmodel.cpp:39 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Налады" #: standardshortcutsmodel.cpp:40 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Даведка" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Праграмы" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Commands" msgstr "Каманды" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "System Services" msgstr "Сістэмныя службы" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Common Actions" msgstr "Глабальныя дзеянні" #: ui/main.qml:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action: button Import shortcut scheme" #| msgid "Import…" msgctxt "@action:button Import shortcut scheme" msgid "Import…" msgstr "Імпартаванне…" #: ui/main.qml:50 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Export" msgstr "Скасаваць экспартаванне" #: ui/main.qml:51 #, kde-format msgctxt "@action:button Export shortcut scheme" msgid "Export…" msgstr "Экспартаванне…" #: ui/main.qml:83 #, kde-format msgid "Cannot export scheme while there are unsaved changes" msgstr "Немагчыма экспартаваць схему, пакуль ёсць незахаваныя змены" #: ui/main.qml:96 #, kde-format msgid "" "Select the components below that should be included in the exported scheme" msgstr "" "Абярыце ніжэй кампаненты, якія патрэбна ўключыць у схему для экспартавання" #: ui/main.qml:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button Export shortcut scheme" #| msgid "Export…" msgctxt "@action:button Export shortcut scheme" msgid "Export" msgstr "Экспартаванне…" #: ui/main.qml:173 #, kde-format msgctxt "@action:button Add new shortcut" msgid "Add New" msgstr "Дадаць" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgctxt "@action:menu End of the sentence 'Add New Application…'" msgid "Application…" msgstr "Праграма…" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:menu End of the sentence 'Add New Command or Script…'" msgid "Command or Script…" msgstr "Каманда або скрыпт…" #: ui/main.qml:225 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button Export shortcut scheme" #| msgid "Export…" msgctxt "" "@option:check accessible export shortcuts %1 is application/group name" msgid "Export %1" msgstr "Экспартаванне…" #: ui/main.qml:234 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@tooltip:button %1 is the text of a custom command" #| msgid "Edit command for %1" msgctxt "@action:button accessible %1 is the name of a custom command" msgid "Edit command for %1" msgstr "Рэдагаваць каманду для %1" #: ui/main.qml:250 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@tooltip:button %1 is the text of a custom command" #| msgid "Edit command for %1" msgctxt "@info:tooltip %1 is the text of a custom command" msgid "Edit command for %1" msgstr "Рэдагаваць каманду для %1" #: ui/main.qml:258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove all shortcuts for %1" msgctxt "@action:button accessible %1 is the name of a shortcut category" msgid "Remove all shortcuts for %1" msgstr "Выдаліць усе спалучэнні клавіш для %1" #: ui/main.qml:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove all shortcuts for %1" msgctxt "@info:tooltip %1 is the text of a shortcut category" msgid "Remove all shortcuts for %1" msgstr "Выдаліць усе спалучэнні клавіш для %1" #: ui/main.qml:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Undo deletion" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Undo deletion" msgstr "Адрабіць выдаленне" #: ui/main.qml:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Undo deletion" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Undo deletion" msgstr "Адрабіць выдаленне" #: ui/main.qml:334 #, kde-format msgid "No items matched the search terms" msgstr "Няма элементаў, якія адпавядаюць умовам пошуку" #: ui/main.qml:367 #, kde-format msgid "Select an item from the list to view its shortcuts here" msgstr "Абярыце элемент са спіса, каб убачыць тут яго спалучэнні клавіш" #: ui/main.qml:379 #, kde-format msgid "Export Shortcut Scheme" msgstr "Экспартаванне схемы спалучэнняў клавіш" #: ui/main.qml:379 ui/main.qml:521 #, kde-format msgid "Import Shortcut Scheme" msgstr "Імпартаванне схемы спалучэнняў клавіш" #: ui/main.qml:381 #, kde-format msgctxt "Template for file dialog" msgid "Shortcut Scheme (*.kksrc)" msgstr "Схема спалучэнняў клавіш (*.kksrc)" #: ui/main.qml:408 #, kde-format msgid "Edit Command" msgstr "Рэдагаваць каманду" #: ui/main.qml:408 #, kde-format msgid "Add Command" msgstr "Дадаць каманду" #: ui/main.qml:430 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Захаваць" #: ui/main.qml:430 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Дадаць" #: ui/main.qml:460 #, kde-format msgid "Enter a command or choose a script file:" msgstr "Увядзіце каманду або абярыце файл скрыпта:" #: ui/main.qml:469 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Commands" msgctxt "@label:textbox A shell command" msgid "Command:" msgstr "Каманды" #: ui/main.qml:475 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Commands" msgctxt "@label:textbox accessible" msgid "Command" msgstr "Каманды" #: ui/main.qml:482 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose…" msgstr "Абраць…" #: ui/main.qml:483 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Choose Script File" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Choose script file" msgstr "Абраць файл скрыпта" #: ui/main.qml:491 #, kde-format msgctxt "@label:textfield Human-readable name given to a shell command" msgid "Name:" msgstr "" #: ui/main.qml:492 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter name here" msgstr "" #: ui/main.qml:504 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose Script File" msgstr "Абраць файл скрыпта" #: ui/main.qml:506 #, kde-format msgctxt "" "Filename filters for file dialog. Do not translate any of the filename " "extensions" msgid "Script files (.sh, .bash, .zsh, etc.) (*.*sh)" msgstr "" #: ui/main.qml:529 #, kde-format msgid "Select the scheme to import:" msgstr "Абярыце схему для імпартавання:" #: ui/main.qml:548 #, kde-format msgid "Custom Scheme" msgstr "Адвольная схема" #: ui/main.qml:556 #, kde-format msgid "Select File…" msgstr "Абраць файл…" #: ui/main.qml:556 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Імпартаванне" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:34 #, kde-format msgid "Editing shortcut: %1" msgstr "Рэдагаванне спалучэння клавіш: %1" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:55 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name action that is triggered by the key sequences following " "after :" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:79 #, kde-format msgid "No active shortcuts" msgstr "Няма актыўных спалучэнняў клавіш" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:122 #, kde-format msgctxt "%1 decides if singular or plural will be used" msgid "Default shortcut" msgid_plural "Default shortcuts" msgstr[0] "Прадвызначанае спалучэнне клавіш" msgstr[1] "Прадвызначаныя спалучэнні клавіш" msgstr[2] "Прадвызначаныя спалучэнні клавіш" msgstr[3] "Прадвызначаныя спалучэнні клавіш" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:124 #, kde-format msgid "No default shortcuts" msgstr "Няма прадвызначаных спалучэнняў клавіш" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:133 #, kde-format msgid "Default shortcut %1 is enabled." msgstr "Прадвызначанае спалучэнне клавіш %1 уключана." #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:133 #, kde-format msgid "Default shortcut %1 is disabled." msgstr "Прадвызначанае спалучэнне клавіш %1 адключана." #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:156 #, kde-format msgid "Custom shortcuts" msgstr "Адвольныя спалучэнні клавіш" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete this shortcut" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Delete shortcut" msgstr "Выдаліць гэтае спалучэнне клавіш" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete this shortcut" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete this shortcut" msgstr "Выдаліць гэтае спалучэнне клавіш" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:192 #, kde-format msgctxt "@action:button Add custom shortcut" msgid "Add…" msgstr "" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add custom shortcut" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Add custom shortcut" msgstr "Дадаць адвольнае спалучэнне клавіш" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cancel capturing of new shortcut" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Cancel capturing shortcut" msgstr "Скасаваць захопліванне новага спалучэння клавіш" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:232 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cancel capturing of new shortcut" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel capturing of new shortcut" msgstr "Скасаваць захопліванне новага спалучэння клавіш" #~ msgctxt "Template for file dialog" #~ msgid "Script file (*.*sh)" #~ msgstr "Файл скрыпта (*.*sh)" #~ msgctxt "@action:button Save shortcut scheme" #~ msgid "Save Scheme" #~ msgstr "Захаваць схему" #~ msgid "" #~ "Shortcut %1 is already assigned to action '%2' of %3.\n" #~ "Do you want to reassign it?" #~ msgstr "" #~ "Спалучэнне клавіш %1 ужо прызначана для дзеяння \"%2\" у %3.\n" #~ "Хочаце перапрызначыць?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Found conflict" #~ msgstr "Знойдзены канфлікт" #~ msgctxt "@action:button Keep translated text as short as possible" #~ msgid "Add Command…" #~ msgstr "Дадаць загад…" #~ msgid "Import Scheme…" #~ msgstr "Імпартаванне схемы…"